999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

多模態視角下電影字幕的翻譯

2018-02-07 00:14:36郭慧瑩
青年文學家 2018年6期
關鍵詞:翻譯

摘 要:隨著科學技術的進步和全球化的發展,世界各國之間的交流日益廣泛。電影逐漸成為跨文化交際的重要途徑之一。但由于語言和文化上的差異,觀眾只能觀看在屏幕底部可以看到字幕的外國電影。因此,在這種情況下,字幕翻譯是一個新的領域。到目前為止,以往的翻譯理論只能解釋一些語言現象。多模態話語分析為研究字幕翻譯研究提供了新的視角。

關鍵詞:多模態;電影字幕;翻譯

作者簡介:郭慧瑩(1993-),女,漢族,黑龍江齊齊哈爾人,哈爾濱師范大學英語語言文學專業碩士研究生,研究方向:英語語言學。

[中圖分類號]:H059 [文獻標識碼]:A

[文章編號]:1002-2139(2018)-06--01

一、字幕介紹

1.字幕定義

首先,字幕被定義為一種特殊的語言轉換形式:一種以口語為主的書面、濃縮的翻譯。其次,在翻譯研究詞典中,字幕被定義為電影和電視對話提供同步字幕的過程。第三,字幕是指將電影中所說的內容翻譯成不同的語言并出現在屏幕底部的詞語。字幕也被使用,特別是在電視上,去幫助聾人。第四,根據戈特利布,字幕可以定義為口語翻譯(或寫)的視聽產品為書面目標文本添加到原產品的圖像文本,通常在屏幕的底部。

2.字幕分類

從語言學角度看,字幕可分為語際字幕和語內字幕。語際字幕是我們經常提到的字幕翻譯,它是從原語到目的語的翻譯,把它放在畫面的最底層,同時保持電影配樂的前提。也就是說,它是兩種語言之間的轉換,它們是以對角的方式傳遞的。然而,語內字幕又稱垂直字幕翻譯,是指將語言轉換成書面語的一種語言。語內字幕可以為聾人和外語學習者提供外語節目的字幕。

3.字幕特點

屏幕上的字幕可以使觀眾理解所說的內容,幫助觀眾更好地欣賞電影。因此,字幕有三個特點:即普及性,同步性,和瞬間性。文學作品的讀者需要達到一定的教育水平,而電影觀眾則是不同年齡、性別和學歷的普通人。因此,電影語言應該受到普通觀眾的歡迎。更重要的是,大部分電影語言都是對話。字幕必須與演員的畫面、聲音和行為同步,包括他的嘴部動作、肢體語言和講話停頓,而不打擾觀眾欣賞電影。電影字幕可以傳遞意義或信息,但面部表情和語調只能通過原有的畫面和聲音進行補償,使觀眾有真正的體驗。在這個過程中,字幕翻譯總是與聲音和圖片同步,以便提供足夠和成功的電影字幕。在影片中,話語傳遞得非常快,所以觀眾只能在屏幕上看到幾秒鐘的畫面。他們不能停止思考,因為它會影響故事的發展和理解,減少欣賞電影的樂趣。譯者必須確保字幕在觀看畫面時能立即讓聽眾理解,或是在不太注意對話含義的情況下聽對話。

二、多模態話語分析與電影字幕翻譯

1.多模態話語分析

多模態話語分析是近十年來在西方國家廣為流行的一種話語分析。在他們的研究中,研究者發現,僅僅從純語言層面來研究語篇分析是不可能的,因為非語言形式也可以表達說話人的意思,如聲音、手勢和面部表情。在這種情況下,它需要語言、視覺圖像和聲音的結合才能達到最佳的交際效果。Kress和Van Leeuwen用“多模態”來表達溝通的方式是很少的溝通,一個單一的形式語言,它是在同一時間通過多模態綜合的視覺、聲音語言組合,等等。他們關心是必須擺脫這種多模態方法的重要性。他們認為,迄今為止,學術界已經建立了以這種單模態方式研究交流的學科。因此,各部門傾向于專攻語言、視覺媒體、藝術或音樂,盡管很明顯,通過大眾傳媒進行的大量交流現在在社會上是多模態的。當我們想創造意義時,我們在我們使用的符號資源中做出選擇。但這些選擇都不是中性的。一切都是出于興趣。在日常生活中,在社會中,人們和群體努力以一種能使他們受益的方式來定義這個詞。

2.多模態話語分析在電影字幕翻譯中的應用

多模態社會符號學方法在多模態傳播研究中的應用描述性的方法,包括詳細的和整體的觀點,對于多重和符號資源既有共同部署又有交叉部署的創新方式通過各種不同的交流方式(如視覺、聽覺和身體)達到一定的目的。社會符號學的功能或目標,從而提供了一個有用的框架和指導。

多模態話語最適合的理論模型是系統功能語言學理論。目前國內多模態話語整合框架主要包括以下幾個方面:文化層面、語境層面、內容層面和表達層面。電影字幕屬于表達層面的寫作符號。相應的句子也有字符出現。《飄》是雙語字幕設置。字幕設置在屏幕的底部。上面的兩行是英文字幕,底線是中文字幕。中英文字幕有利于觀眾閱讀電影信息,從而了解整個電影話語。電影通過字幕翻譯更好地傳達了文本的意義。字幕在影視語篇的多模態中起著重要的作用。內容層次包括意義和形式層次。語篇意義主要指概念功能、人際功能和語篇功能。在字幕翻譯中,由于時間和空間因素的限制,譯者通常使用還原法。我們發現,概念功能至少被削減了。人際功能以及語篇功能略多。對話中,形象人物是說話人,字幕是話語內容,有些詞可以省略,如狀語、稱呼語等。在電影《亂世佳人》中,我們發現語氣詞如“Oh”,“well”,名字、稱呼通常被省略。省略這種詞不影響文本的整體意義。觀眾仍然可以理解圖片的意義,電影中的故事,人物模式。在形式層面上,不同模態相關的形式特征反映了共同的話語意義。模式與語境的關系可以看作是情態與否定模式的正關系。在電影話語中,背景、語言、畫面都是情節發展的重要信息。文本模式與語境的關系構成了主動模式。字幕翻譯受情景語境支配。在字幕翻譯中,譯者必須充分利用語境信息,增加或減少文本信息。比如在電影中,女學生舒娟的父親來從教堂接女兒,責備女兒沒有聽他們的建議早點離開:“你倒好,自作主張。”字幕翻譯成“You were so stubborn”這里應該聯系其他女同學怪舒娟之前的情景。觀眾也許能理解舒娟反對她父親的理由。

參考文獻:

[1]韋琴紅. 《論多模態話語的整體意義構建》[J]. 天津外國語學院學報,2008 (6).

[2]張德祿. 《多模態話語分析綜合理論框架探索》[J]. 中國外語,2009 (1).endprint

猜你喜歡
翻譯
從意識形態角度對《麥田里的守望者》兩譯本的研究
計算機輔助翻譯與教學設計探討
淺談英漢翻譯中的望文生義現象
人間(2016年28期)2016-11-10 23:42:36
從句子層面淺析英漢語言差異對翻譯的影響
中國文學作品外譯策略研究
淺談漢語顏色詞的解析及英譯
本科英語專業翻譯教學改革與實用型翻譯人才的培養
淺析跨文化交際
人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
以《我是貓》為例談日語被動式表達
商務英語翻譯在國際貿易中的重要性及其應用
主站蜘蛛池模板: 丁香五月婷婷激情基地| 亚洲第一视频区| a级毛片在线免费| 综合网久久| 日韩 欧美 小说 综合网 另类 | 国产白浆在线| 日韩精品一区二区三区免费在线观看| 国产三级视频网站| 亚洲国产成人麻豆精品| 久久性妇女精品免费| 久久久久久午夜精品| 97青草最新免费精品视频| 欧美精品在线视频观看| 91麻豆精品国产91久久久久| 国产视频一区二区在线观看 | 亚洲国产日韩在线成人蜜芽| 欧美亚洲第一页| 色婷婷亚洲综合五月| 欧美亚洲国产日韩电影在线| 亚洲第一色网站| 亚洲午夜片| 亚洲女同欧美在线| 最新亚洲人成网站在线观看| 国产在线观看一区精品| av在线人妻熟妇| 日本AⅤ精品一区二区三区日| 狠狠久久综合伊人不卡| 成人综合网址| 亚洲综合精品香蕉久久网| 99精品热视频这里只有精品7| 99久久国产精品无码| 午夜人性色福利无码视频在线观看| 亚洲第一视频免费在线| 四虎永久在线| 无码在线激情片| 亚洲欧美精品一中文字幕| 欧美国产在线看| 青青热久免费精品视频6| 狠狠色噜噜狠狠狠狠奇米777| 欧美视频在线不卡| 国产va在线观看免费| 黄色网站在线观看无码| 成年人福利视频| 欧美三级不卡在线观看视频| 精品无码一区二区三区在线视频| 亚洲激情99| 亚洲福利视频一区二区| 久久婷婷色综合老司机| 色天天综合| 毛片免费在线视频| 亚洲欧美日韩中文字幕一区二区三区| 精品少妇人妻一区二区| 亚洲最新地址| 亚洲精品成人片在线观看| 亚洲国产在一区二区三区| 刘亦菲一区二区在线观看| 国产成人精品视频一区视频二区| 国产在线日本| 成年午夜精品久久精品| 亚洲欧美日韩综合二区三区| 美女无遮挡免费网站| 国产成人亚洲精品无码电影| 国产日本欧美在线观看| 亚洲区第一页| 亚洲成人精品在线| 久久亚洲高清国产| 中国特黄美女一级视频| 国产欧美日韩精品第二区| 日本AⅤ精品一区二区三区日| 久久99久久无码毛片一区二区| 99热这里只有精品2| 欧洲一区二区三区无码| 亚洲国产一区在线观看| 色偷偷一区| 婷婷丁香在线观看| 亚洲va视频| jizz国产视频| 四虎国产在线观看| 日本一本正道综合久久dvd| 特级毛片8级毛片免费观看| 欧美视频在线不卡| 亚洲无线视频|