摘要:中介語(yǔ)僵化是第二語(yǔ)言習(xí)得過(guò)程中普遍存在且亟待解決的一個(gè)問(wèn)題和現(xiàn)象,它嚴(yán)重制約著外語(yǔ)學(xué)習(xí)者語(yǔ)言輸出能力的提高。因此,本文從中介語(yǔ)僵化理論的視角出發(fā),根據(jù)中介語(yǔ)僵化的特征,對(duì)學(xué)生英語(yǔ)寫(xiě)作中出現(xiàn)的不同的僵化現(xiàn)象和程度及其差異產(chǎn)生的原因進(jìn)行了探討和分析,提出了幾點(diǎn)教學(xué)對(duì)策,以促進(jìn)學(xué)生的中介語(yǔ)向目的語(yǔ)的靠近,并探索建立新型的寫(xiě)作教學(xué)模式。
關(guān)鍵詞:寫(xiě)作;中介語(yǔ);僵化
一、 僵化現(xiàn)象的理論基礎(chǔ)
Selinker于1972年在《中介語(yǔ)》這本著作中首次提出僵化這一概念,他指出“僵化就是指母語(yǔ)的詞條、規(guī)則和系統(tǒng)傾向保留在與目的語(yǔ)相關(guān)的中介語(yǔ)中,不管學(xué)習(xí)者的年齡有多大,也不管學(xué)習(xí)者接受的解釋和指導(dǎo)有多少,這種傾向卻不會(huì)改變”(Selinker,1972)。但有些學(xué)者認(rèn)為語(yǔ)言僵化是一種暫時(shí)性現(xiàn)象,如果獲得語(yǔ)言最優(yōu)輸入,可繼續(xù)發(fā)展,他們更喜歡用穩(wěn)定化(stabilization)這個(gè)術(shù)語(yǔ)。近年來(lái),國(guó)內(nèi)多位學(xué)者也對(duì)僵化的成因進(jìn)行了更細(xì)致的研究。
二、 寫(xiě)作過(guò)程中的中介語(yǔ)僵化成因及表現(xiàn)
具體來(lái)看,我們可以把寫(xiě)作過(guò)程中僵化的原因大致分為以下幾種:第一,對(duì)寫(xiě)作僵化現(xiàn)象缺少一定的認(rèn)識(shí)。研究表明,95%的外語(yǔ)學(xué)習(xí)者都不可能達(dá)到目標(biāo)語(yǔ)水平,只可能無(wú)限接近目標(biāo)語(yǔ)。因?yàn)閷W(xué)習(xí)者對(duì)語(yǔ)言的學(xué)習(xí)不可能真正達(dá)到目標(biāo)語(yǔ)狀態(tài),所以一些語(yǔ)言錯(cuò)誤會(huì)便會(huì)作為一種語(yǔ)言習(xí)慣固定下來(lái),而大多數(shù)學(xué)生不會(huì)沒(méi)意識(shí)到這種錯(cuò)誤,但卻任其隨意發(fā)展,最終導(dǎo)致語(yǔ)言僵化;其中,以寫(xiě)作能力的僵化最為嚴(yán)重。第二,語(yǔ)言遷移。語(yǔ)言遷移是我們大多數(shù)的外語(yǔ)學(xué)習(xí)者都會(huì)使用的一種外語(yǔ)學(xué)習(xí)方法,即用母語(yǔ)的思維、規(guī)則、學(xué)習(xí)方法等影響目標(biāo)語(yǔ)的學(xué)習(xí)。許多學(xué)生在寫(xiě)作時(shí),按照母語(yǔ)的理解、思維、結(jié)構(gòu),照抄照搬母語(yǔ)的表達(dá),然后再一字一句翻譯成英文,把漢語(yǔ)中的語(yǔ)法、句子結(jié)構(gòu)等方面的知識(shí)機(jī)械地套用到英語(yǔ)寫(xiě)作中。所以寫(xiě)出來(lái)的作文語(yǔ)句不通,產(chǎn)生語(yǔ)法錯(cuò)誤意義含混的句子。第三,缺乏一定的語(yǔ)言信息的輸入。要寫(xiě)好作文,必須有大量的語(yǔ)言材料輸入。Fillmore(1982)提出語(yǔ)言信息輸入的質(zhì)量和數(shù)量都影響著第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)的效果。因此,大量且正確的語(yǔ)言信息輸入對(duì)學(xué)習(xí)者中介語(yǔ)的發(fā)展有很大幫助,同時(shí)也能緩解語(yǔ)言僵化現(xiàn)象。但是,很多學(xué)生在進(jìn)入大學(xué)后,會(huì)逐漸放松對(duì)語(yǔ)言的學(xué)習(xí),語(yǔ)言信息輸入越來(lái)越少,極易出現(xiàn)寫(xiě)作能力的僵化現(xiàn)象。
從另一個(gè)角度看,英漢語(yǔ)言結(jié)構(gòu)存在很大差別。學(xué)生們的語(yǔ)言表達(dá)受中式英語(yǔ)的影響較大,表達(dá)比較生硬,不夠地道;在寫(xiě)作中經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)五花八門的,甚至令人啼笑皆非的語(yǔ)言錯(cuò)誤。當(dāng)然,類似這樣的錯(cuò)誤的出現(xiàn)和應(yīng)試教育不無(wú)關(guān)系。應(yīng)試教育向素質(zhì)教育過(guò)渡是任重而道遠(yuǎn)。
三、 改進(jìn)建議
寫(xiě)作能力的提高是一項(xiàng)復(fù)雜的系統(tǒng)工程,就目前的情況來(lái)看,英語(yǔ)寫(xiě)作依然是外語(yǔ)學(xué)習(xí)的難點(diǎn)之一。因此,我們需要在日常英語(yǔ)寫(xiě)作教學(xué)中做些改進(jìn)。
首先,教師要在教言教,應(yīng)不斷加大對(duì)學(xué)生的語(yǔ)言輸入和寫(xiě)作練習(xí),以提高學(xué)生的寫(xiě)作能力。當(dāng)然,實(shí)際情況也不容忽視;英語(yǔ)教師面臨課時(shí)多、任務(wù)重等客觀困難,在批閱學(xué)生作文時(shí)由于數(shù)量太大,不能很好地分析學(xué)生寫(xiě)作中存在的問(wèn)題。因此,教師對(duì)待學(xué)生的錯(cuò)誤不能漠然置之,但也不要發(fā)現(xiàn)錯(cuò)誤馬上糾正,而要理性對(duì)待,不要傷害學(xué)生的積極性和自尊心,最終達(dá)到激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)熱情,提高學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣的目的。
如果英語(yǔ)教學(xué)缺乏專門的寫(xiě)作教材和寫(xiě)作課程,教師可以通過(guò)引導(dǎo)學(xué)生積極參與不同途徑的課外閱讀活動(dòng),增加學(xué)生的語(yǔ)言輸入量;同時(shí),也要充分發(fā)揮多媒體現(xiàn)代化教學(xué)模式的優(yōu)勢(shì),改善英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)環(huán)境。
其次,需要擴(kuò)大學(xué)生的詞匯量來(lái)緩解語(yǔ)言表達(dá)的僵化。比如,可以利用前綴、后綴和詞根等構(gòu)詞法等特點(diǎn),同義詞和反義詞的特點(diǎn),指導(dǎo)學(xué)生科學(xué)地記憶單詞,把記單詞變成一種樂(lè)趣,而不是負(fù)擔(dān)。
再次,學(xué)生語(yǔ)言輸入的正確性與權(quán)威性也會(huì)在一定程度上影響到語(yǔ)言表達(dá)的僵化。所以,學(xué)習(xí)者應(yīng)多接觸原版的英語(yǔ)材料,注重詞語(yǔ)和句子在具體語(yǔ)境中的地道的表達(dá)。
總之,外語(yǔ)學(xué)習(xí)者在整個(gè)學(xué)習(xí)中應(yīng)該意識(shí)到他們的主人翁的地位作用,也應(yīng)對(duì)自己學(xué)習(xí)中的中介語(yǔ)僵化現(xiàn)象負(fù)主要責(zé)任;當(dāng)然,但在教學(xué)過(guò)程中,教師在教學(xué)上的有意干預(yù)對(duì)緩解學(xué)生寫(xiě)作中的僵化現(xiàn)象具有積極作用。
四、 結(jié)語(yǔ)
英語(yǔ)寫(xiě)作水平受到多方面因素的影響,寫(xiě)作僵化是語(yǔ)言學(xué)習(xí)過(guò)程中的自然現(xiàn)象,并且不可避免,但是可以想辦法使其得到一定的緩解。教師在教學(xué)過(guò)程中要積極應(yīng)對(duì)這種錯(cuò)誤現(xiàn)象,找到消除中介語(yǔ)錯(cuò)誤和緩解僵化的有效措施,最終幫助學(xué)習(xí)者提高其外語(yǔ)學(xué)習(xí)水平。
作者簡(jiǎn)介:
劉燕,安徽省安慶市,安慶師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院。endprint