王莉媚
(山西師范大學,山西 臨汾 041000)
英語作為一門外語,很多學者主張要盡量使用英語教學,從而增加英語的輸入,更快地提高英語。然而,對于老師來說,很難只用英語解釋清楚所有知識點,而且由于學生的英語水平所限,也很難理解老師所說的所有英語。課程內容,教師對于語碼轉換的態度,學生的英語水平等因素也影響著母語的使用頻率。因此在雙語教學中,為了保證教學正常有效的進行,語碼轉換是一種不可避免的現象。發揮母語優勢,靈活運用母語于英語教學,不僅可以提高課堂效率,而且還可以作為學生的一種學習策略。語碼轉換是教學中已知和未知的橋梁,提高語言輸入的手段,也是教師和學生之間產生移情的手段。
目前大多數研究集中在中小學英語教學中,研究大學英語專業學生的比較少。本研究將聚焦大學英語專業的學生,他們的英語水平相比較其他專業的要高,所學課程也都是英語方面的,如英美文學,高級英語,翻譯,文學等,便于研究不同課程的語碼轉換情況。本文章主要研究教師對于語碼轉換的態度觀念,在什么時候用母語講解,以及對學生會產生什么樣的影響。
(1)英語專業課堂是否存在教師語碼轉換現象,頻率是怎樣的?
(2)語碼轉換會對英語專業學生產生什么影響?
本研究采用了課堂觀察法和訪談法。觀察對象為山西省屬大學的兩名女英語老師,職稱都是副教授,學歷為研究生。A老師45歲,主要研究應用語言學和跨文化交際方向,她講授綜合英語九年了,是英語專業的基礎課,精讀、泛讀、翻譯、寫作都會涉及。B老師43歲,主要研究英語教學,她講授英美文化概況五年了,課程涉及主要英語國家如:英國、美國、澳大利亞等國的地理、歷史、經濟、政治、文化、教育等情況。她們教授同一個班的大二學生,由35名女生和6名男生組成。研究者觀察了這個班的綜合英語和英美國家概況兩門課的情況,由于時間所限,每門課只觀察了三節課的情況。每節課都用手機錄音,以便課后整理使用。研究者在課堂觀察的過程中記錄了筆記,例如語碼轉換的次數,教師在什么情況下轉換以及學生課堂的反應等細節信息。
此外,為全面了解教師對于語碼轉換的態度,使用策略及目的,還采用了半結構型訪談法,在運用訪談提綱的基礎上進行,事先列出所問的問題。這樣能夠更好的進行訪談,使訪談者得到有效信息,不偏離主題,也給了被訪談者靈活回答的空間。
英語專業課堂中語碼轉換是一個普遍現象,但是不同老師之間存在差異。通過兩位老師課堂中的語碼轉換次數,可以看出兩位老師的轉換次數相差較多。教師A講授綜合英語,她的最高轉換頻次為18次,平均次數為13.3次,也就是說大概每四分鐘轉換一次。這個頻率還是比較低的。在訪談中得知,她認為在授課過程中盡量使用英語,減少母語的使用,而教師B講授的是英美文化概況,由上表可以看出,她課堂中的語碼轉換次數最高為42次,平均次數為38.3次,意味著不到兩分鐘就會進行一次語碼轉換,比A教師高出一倍。在訪談中得知,她認為在授課過程中需要母語與英語的轉換來幫助學生理解一些關鍵術語并輸入正確的英文表達。因此,教師對語碼轉換的不同態度,不同課程特點差異難易度,都會影響教師課堂的語碼轉換。
研究者發現,雖然大學提倡要對英語專業學生進行全英文授課,但是用中英文講課的現象還是不可避免的。兩位老師都認可雙語教學的優勢,認為這樣可以幫助學生理解內容,并且語言的轉換是以學生的需要為中心的。語碼轉換有以下兩點優勢,首先,由于學生的英語水平有限,語碼轉換作為一種教學策略可以幫助用通俗易懂的語言解釋專業術語、生詞、詞匯的構成等專業性較強的知識,使他們更好的理解課程內容。此外,語碼轉換也存在一些問題,對于英語水平技能掌握較好的學生,應該優先使用目標語,為學生提供足夠的輸入。教師傾向于在用英語解釋完語言點之后立即用中文解釋,以免引起學生的誤解,這就導致語碼轉換次數劇增。教師應該留一些思考時間給學生,通過放慢語速,變換語調,觀察學生的課堂反應來決定是否需要中文解釋。教師應有意識的使用語碼轉換,明確什么時候用,為什么用,為達到什么樣的目的。因此,語碼轉換在英語專業教學中是不可避免的,有策略的進行語碼轉換能夠對教學產生促進作用。
通過分析課堂觀察實錄,可以得出在六種不同的情況下,教師會進行靈活的課堂語言轉換。語言轉換能夠很好的實現教師想要傳遞的信息,使學生更容易理解,降低心理焦慮,對英語教學有很多幫助,但是教師需要提高語言轉換的策略來降低負面影響。在教學過程中,教師應該有效的利用雙語轉換使學生在全面理解知識的同時,也能得到足夠的二語輸入,來提高英語水平。一味地限制母語的使用是不明智的,應該把學生的英語水平與課程的專業性考慮在內。
參考文獻:
[1]陳立平.英語專業教師在課堂上的語碼轉換調查[J].解放軍外國語學報,2004(5):204-218.
[2]黃成夫.論英語課堂的語碼轉換[J].云南師范大學學報,2008(2):92-102.