999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

跨文化翻譯視角下的旅游景點翻譯

2018-01-23 16:08:02蘭欣穆
文理導航 2018年31期

蘭欣穆

【摘 要】景區景點外語介紹在國際旅游市場發揮著重要作用。在翻譯過程中,需要注意中西文化差異因素。本文以泰山彩石溪景區英譯為例,基于跨文化翻譯理論,探討目前景點翻譯存在的普遍問題,并提出優化翻譯方案。

【關鍵詞】景點翻譯;跨文化翻譯;泰山彩石溪景區英譯

一、旅游景點外語介紹的重要性

對于西方文化背景的來華游客來說,由于中外文化的巨大差異以及他們對中國傳統文化了解和理解的缺失,來華旅游即進入到一個完全陌生的文化環境里面,這種旅游也就成了一種跨文化旅游過程。跨文化旅游給西方游客帶來了對目的地文化的理解困難。為了解決這些潛在問題,方便國際游客游覽景區自然風光,了解和學習中國傳統歷史文化,大部分國內風景區都提供了英語等其他語種的景點介紹。在跨文化旅游背景下,這些景點的外文景點介紹極大地方便了西方游客的觀光旅游,豐富了他們的中國文化旅游內涵,提高了旅游質量。

二、旅游景點翻譯的跨文化因素

鑒于景點外語介紹在跨文化旅游中的重要作用,這對譯文質量提出了很高的要求,既要準確地傳達中國傳統文化內涵,又要考慮國家游客的跨文化閱讀能力。這也就要求在翻譯過程中需要考慮其中的跨文化因素,要以跨文化翻譯理論來指導翻譯實踐。

但在目前的景點英語譯文中,還存在很多問題。翻譯中跨文化因素還未得到充分重視,譯文往往忽視了中外文化間的巨大差異和譯文的閱讀對象——國際游客,最終成為了景點中文版介紹的翻版。由此,景點英語介紹往往未能跨越文化差異,未能很好地彌補西方游客對中國自然地理和傳統文化理解缺失問題。

三、泰山彩石溪景區景點英語介紹問題及改進對策

筆者在實地考察泰山彩石溪景區景點的英語介紹基礎上,分析了中西文化差異,發現了景點譯文存在的一些問題。主要體現在以下方面。

(一)一般性低級錯誤:主要體現在單詞拼寫、句子語法等問題。

例1:彩石溪景區英文簡介(來源:彩石溪景區入口處)

原文:The Colourful Stone Stream islocated at the west of Mount Taishan. The total area is 32 squarekilometers from Taohua Velley to Taohuayuan. The peaks, colourfulstone, waterfall and red scale fish are great in the scenic spotand marvels exist side by side.

這段兩句話譯文,存在四處拼寫錯誤:islocated,squarekilometers,colourfulstone,spotand。同是景點名稱,“峪”譯為valley;但“源”則以漢語拼音表示,兩者不對稱,翻譯不規范。

這些顯而易見的錯誤,只要態度嚴謹,完全可以避免的。但如果處理不好,這部分低級錯誤會對國際游客產生閱讀困難,留下很不好的印象,給景區帶來很大的負面影響。

(二)跨文化翻譯問題:很多景區景點富含中國傳統文化元素,有著悠久的歷史傳說和深厚的歷史文化底蘊。在翻譯過程中,必須考慮到這些因素,否則,使原來富含中國文化元素的景點失去了中國文化意義。對國際游客來說,無法探知地名蘊含的中國文化含義,發揮不到其景點簡介的功能。

如在景點名稱的翻譯中,簡單地以漢語拼音直譯,對于西方國際游客來說,只是毫無意義的一堆亂碼,無法傳遞名稱所含的文化含義。

例2:泰山彩石溪景區游覽示意(地)圖(來源:彩石溪售票處附近)

“元君廟”直譯為Yuanjun Temple,則失去了其文化含義。元君全稱是“東岳泰山天仙玉女碧霞元君”,在道教里,是守護泰山的女神。為傳達其文化內涵,翻譯為Mount Tai Goddess或Taoism Goddess Temple較好。“流觴池”也不宜直接采用漢語拼音直譯。流觴是中國古代特有有趣的飲酒方式,在農歷三月上巳日,古人在彎曲的水渠旁集會時,在上游放置酒杯,杯隨水流,流到誰面前,誰就取杯把酒喝下。如果只以拼音翻譯一帶而過,則未能傳達這種古代飲酒娛樂方式文化。因此,可以采用意譯方式,翻譯為Floating-Wine-Cups Pool,生動具體地體現這一飲酒娛樂文化。

例3:原文:Tiefosi(Iron Buddha Temple)(來源:鐵佛寺景點)

Tiefosi(Iron Buddha Temple)was once named Green Peak Temple. It was rebuilt during the reign of Longqing Emperor in the Ming Dynasty.

對國際游客來說,大部分對中國古代史了解較少。這里的明朝隆慶年間(Longqing Emperor in the Ming Dynasty)并不能使其形成清晰地具體時間或年代概念,這里最好采用注釋的方法加以進一步解釋:“A.D.1567—1572”,這樣國際游客對鐵佛寺的重建時間一目了然。同時,這段表達不夠簡潔,可以進一步簡化句子結構。

改譯:Tiefosi(Iron Buddha Temple), once named Green Peak Temple, was rebuilt during the reign of Longqing Emperor in the Ming Dynasty(A.D. 1567—1572)。

四、結論

景點外文介紹譯文質量對西方游客的滿意度、景區良好形象有著重要的影響。在景點的翻譯過程中,一定要重視其跨文化因素,既要考慮傳達中國特色文化內容,又要照顧西方游客跨文化閱讀能力。

【參考文獻】

[1]胡文仲.跨文化交際學概論[M].北京:外語教學與研究出版社,1999

[2]金惠康.跨文化交際翻譯[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2003

[3]汪翠蘭.河南旅游英語翻譯的跨文化審視[J].中國科技翻譯,2006.11

[4]張國洪.中國旅游文化[M].天津:南開大學出版社,2001

主站蜘蛛池模板: 久久综合九色综合97婷婷| 国产精品成人不卡在线观看| 精品视频第一页| 成人午夜网址| 国产精品无码在线看| 国产一区二区精品高清在线观看| 一本一道波多野结衣一区二区| 欧美一级片在线| 免费一极毛片| 在线高清亚洲精品二区| 国产精品专区第1页| 国产精品香蕉| 四虎影视国产精品| aaa国产一级毛片| 一级全黄毛片| 伊人婷婷色香五月综合缴缴情| 久久精品这里只有精99品| 青青极品在线| 丰满人妻中出白浆| 国产精品白浆无码流出在线看| 久久亚洲精少妇毛片午夜无码| 成人韩免费网站| 亚洲va在线∨a天堂va欧美va| 日韩在线中文| 特级做a爰片毛片免费69| 亚洲欧美自拍中文| 青青草国产一区二区三区| 色天天综合| 国产亚洲男人的天堂在线观看 | 日本久久免费| 在线a网站| 免费观看男人免费桶女人视频| 亚洲欧洲综合| 一区二区三区高清视频国产女人| 国产精品自在拍首页视频8| 少妇极品熟妇人妻专区视频| 久久综合九色综合97婷婷| 亚洲一区二区无码视频| 亚洲无码高清一区二区| 青青青国产在线播放| 91国内外精品自在线播放| 亚洲精品国产日韩无码AV永久免费网| 91香蕉视频下载网站| 毛片手机在线看| 精品国产毛片| 拍国产真实乱人偷精品| 精品国产aⅴ一区二区三区| 91精品啪在线观看国产91九色| 日韩最新中文字幕| 国产在线一区二区视频| 午夜不卡视频| 成年人免费国产视频| www亚洲天堂| 国产真实乱了在线播放| 亚洲人成成无码网WWW| 97se亚洲综合| 九九热精品视频在线| 色悠久久久| A级毛片高清免费视频就| 天天干天天色综合网| 2020精品极品国产色在线观看| 日韩欧美中文亚洲高清在线| 国产福利小视频在线播放观看| 婷婷久久综合九色综合88| 午夜福利视频一区| 婷婷六月在线| 四虎成人在线视频| 被公侵犯人妻少妇一区二区三区 | 97久久免费视频| 精品久久高清| 日韩a在线观看免费观看| 亚洲第一色网站| 亚洲欧洲日韩国产综合在线二区| 伊人久久影视| 18禁影院亚洲专区| 五月婷婷精品| 国产毛片不卡| 91在线日韩在线播放| 国产成人精品一区二区免费看京| 日韩国产精品无码一区二区三区| 欧美日韩高清| 免费高清自慰一区二区三区|