李妍
[摘要]針對大學英語教學來說,其最終目標是培養出綜合素質較高的專業人才,進入社會及在實際工作中熟練地進行英語交流。大學生英語綜合素質的培養內容很多,英語翻譯與寫作是核心內容。因此,加強大學英語翻譯教學研究很重要。
[關鍵詞]大學英語;英語綜合素質;翻譯
近年來,我國社會經濟得到了快速發展,國際交流與合作越來越頻繁。而在國際間交流當中,英語是關鍵語種。因此,學好英語十分必要和重要,也同時對大學英語翻譯教學提出了更加嚴格的要求。但在當前的大學英語翻譯教學當中,還存在一系列尚待解決的問題,必須針對主要問題深入分析,提出相應有效的改善對策。本文主要進行大學英語翻譯教學現狀與改善對策分析。
一、大學英語翻譯教學現狀
(一)翻譯教學占學時總量不足
大學英語翻譯,其實就是學生在理解原文的基礎上,創造性地再現相關內容的過程。在之前的大學英語教學當中,翻譯教學法比較常用,受到大學英語教師的普遍重視。但是如今,交際教學模式已經開始廣泛應用到大學英語教學當中,取代了翻譯教學的地位。在大學英語教學課堂上,教師很少注重英語篇章翻譯,而是強調英語交流與溝通,強調對學生英語聽說能力的培養,且注重提升學生的英語閱讀理解水平。通常來說,大學英語總學時包括兩部分,即聽說部分與讀寫部分,實際進行英語翻譯教學的學時很少,無法提高大學英語翻譯教學效率。
(二)教材缺乏翻譯理論知識的融入
如今,我國很多高校應用的英語教材都有一個規律,即只包含英語聽、說、讀、寫內容,注重這些方面的訓練,且沒有設置英語翻譯原則、英語翻譯標準等內容,缺乏英語翻譯方面的知識點,也沒有對主要的英語翻譯方法進行介紹。雖然在如今的大學英語綜合教程當中,涉及了翻譯詞句與段落,但相應的英語翻譯練習,只是針對詞匯與語法等主要語言理論的練習,導致學生只強調新詞語的應用,沒有思考其他方面的英語翻譯需求。另外,學生自身也未講授英語翻譯技巧,沒有在全面掌握原文意思的基礎上,結合英語譯文特征,應用英語詞匯與語法等創造性地學習與發揮,而是拘泥于英語原文,只注重英語直譯,無法提升學生的思維創新能力。
(三)翻譯教學模式尚待創新與完善
如今,在我國很多高校當中,英語翻譯課程教學中應用的模式往往以教師為核心,這是一種傳統式的教學模式,只注重教師單方面的理論知識講授,讓學生通過寫英語翻譯作業來完成英語譯文,最終根據學生的英語翻譯作業完成情況做評估。在這種傳統式的英語翻譯教學模式當中,學生和教師之間的互動性較低,師生之間無法針對實際問題展開溝通。這樣只會導致學生英語翻譯水平較低,無法提高學生的英語翻譯綜合素質。
(四)英語翻譯師資力量不足
在當前的大學英語翻譯教學當中,還存在師資力量不足的問題,高素質的專業英語翻譯教師缺乏,且存在老教師教學觀念落后的問題,只注重學生基本能力方面的培養,不能與時俱進,掌握現代化英語翻譯教學技巧與方法。在當前的高校當中,大部分英語教師都沒有深入研究翻譯教學內容,導致自身英語翻譯理論知識欠缺,翻譯教學水平不夠高,出現力不從心的局面。
(五)欠缺語言文化背景知識的學習
我們都知道,無論哪種語言,都有其相應的文化背景,這是一種知識積淀。要想準確掌握文章核心內容與精髓,就必須了解英語原文的語境以及相應的語義,不然容易導致英語翻譯錯誤出現,嚴重時會鬧出笑話。在實際的英語翻譯教學過程中,教師往往單純講授英語語言知識,沒有加強對相應文化背景知識的講授,導致學生對英語國家的生活習慣、生活習俗等感到陌生,無法結合英語國家背景文化來學習。
二、大學英語翻譯教學改善對策
(一)科學選用英語翻譯教材,有效收集材料
針對我國當前的大學英語教材來說,還缺少足夠權威以及高水平的翻譯教材。在實際教學中,英語教師往往將課文原句當作翻譯內容,無法激發學生的學習興趣。因此,要想提高大學英語翻譯教學效率,教師必須首先結合學生的實際情況,科學合理地選用高質量的英語翻譯教材,保證該教材兼職經濟學、歷史學以及政治學等相關文化領域。與此同時,要不斷地豐富與完善英語翻譯內容,廣泛地收集英語翻譯教學中可用的材料,比如英語詩歌、英語散文、英語歌詞等等,這樣不僅能激發出學生的英語翻譯興趣,還能拓寬學生的英語翻譯視野,幫助學生積累英語翻譯方法,掌握英語翻譯技巧。
(二)結合學校實踐情況,利用教學資源完善英語翻譯教學模式
無論什么高校,都有其相應的歷史文化與傳統文化,必須結合這些文化確定其辦學發展方向。比如針對理工科高校來說,往往要增設科技英語課程和專業用途英語課程;針對財經類高校來說,則要增設經貿英語課程。實際上,無論什么高校,只有實現英語課程與專業課程的有效結合,才能真正培養出社會需要的專業人才。雖然如今的高校,都開始往綜合性方向不斷發展,但也同時保留著以往的辦學精髓。大學英語教師應充分選用現存教學資源,結合高校發展方向和學生的實際情況,不斷創新與完善現代化英語翻譯教學模式。在如今的英語翻譯教學當中,不能再單純應用“翻譯目的等于英語水平與翻譯技巧之和”的傳統模式,對于不同的高校,應結合實際情況選用不同的教學模式,旨在培養出英語翻譯學科知識大致趨同的專業學生,在保持傳統教學精華的基礎上追求創新與發展。
(三)豐富與優化知識結構,滲透文化教育
大學英語翻譯,實際上屬于一種跨文化英語交際過程。要想成為成功的英語翻譯人才,不僅要掌握本國語言與語言所在國家語言,更要掌握本國文化與語言所在國家背景文化。這是因為語言知識只有實際應用到文化背景當中才能真正發揮作用。因此,在實際的英語翻譯教學當中,必須加強對學生背景國文化知識的講授,實現文化背景知識教育與英語翻譯教學的有效結合,特別要注重英漢文化差異方面的文化教育。英漢文化的差異性,突出表現在很多方面。因此,在實際的大學英語翻譯教學當中,教師必須深入分析個別集體差異性,進而加強對學生的文化學習指導。學生應主動加強課外閱讀,了解西方英語國家的發展過程與文化背景知識,對比中西文化,明確兩種文化之間的差異性,將這種差異性合理應用到英語翻譯學習當中。需要注意的是,要想確保英語譯文質量,必須打好漢語基礎。但在實際的英語翻譯教學中,教師往往未重視學生母語知識的講授,這是不對的,必須在引導學生了解西方文化的同時,增強學生的本土文化學習意識。endprint
(四)合理運用多媒體等網絡技術加強英語翻譯教學
如今,在我國當前很多高校英語翻譯教學當中,雖然進行了教學模式創新,但未給予學生在真實語境當中加強翻譯實踐的時間與機會。這樣不僅會導致英語翻譯占時過多問題出現,且導致英語翻譯內容過于抽象與枯燥,無法提高英語翻譯教學效率。如今現存的很多英語翻譯教學模式,都無法真正滿足高校英語翻譯教學要求了,而要想解決該問題,必須與時俱進,充分利用網絡信息技術,發揮網絡技術教學優勢與作用,給英語翻譯教學提供便利性。在深化大學英語翻譯教學改革的同時,多媒體網絡教學技術與測試已經在很多高校廣泛應用。在利用多媒體網絡技術進行大學英語翻譯教學的過程中,不僅凸顯出了學生的核心主體地位,還突出了個性化與特色化教學原則,以培養學生的自主學習能力為核心,且能反復地加強英語翻譯訓練。另外,在多媒體技術應用的英語翻譯教學當中,能有效創建網絡英語學習平臺,給學生提供自主進行英語翻譯與交流的機會,學生能隨時利用網絡收集英語翻譯學習資料,提升自身英漢雙語翻譯水平,優化英語翻譯學習效果。
(五)注重英語翻譯練習,加強對學生的能力測評
在大學英語翻譯教學當中,教師必須注重學生的英語練習,大量練習是非常重要的環節之一。在教學后期,教師可充分利用多媒體技術以及融合相關資料,加強對學生的英語翻譯練習,讓學生在實際的英語翻譯實踐中提升自身翻譯能力。與此同時,針對非英語專業學生的英語能力測評,應適當注重翻譯能力測評工作。對學生英語翻譯能力的測評方式很多,不但能夠通過漢譯英填空題的方式來測評,而且能通過英語段落翻譯、英漢句子翻譯等方式來測評,另外還可以適當地組織與開展英語翻譯競賽,測評學生在翻譯競賽當中的表現。通過測評,不僅能夠增強學生對英語翻譯能力培養的重視度,還能從根本上激發出學生的英語翻譯興趣與積極性。
(六)以社會、市場需求為導向,增強英語翻譯教學針對性
對于當前的大學英語翻譯教材來說,還沒有完全滿足學生的學習需求。因此,要想提高大學生英語翻譯教學效率,必須適當地補充大學英語翻譯教材內容,并進行適當地調整。首先,必須確保大學英語翻譯教材內容足夠真實,與人們的日常生活息息相關,不能設計成抽象而枯燥的文學作品。高校英語教師,必須結合學生的實際情況,參與到教材編寫過程中,確保教材與學生的實際情況相統一,并適當剔除虛假而空洞的內容,以社會、市場需求為導向,選擇更能彰顯學生專業價值的內容來編寫。在實際的英語翻譯教學當中,教師也要結合社會、企業對英語翻譯人才的要求與需求,注重學生英語翻譯實踐能力的培養。要結合學生的專業性質與學科特點,考慮學生的未來就業問題,選取有針對性的教材內容。此外,大學英語教師應充分利用課堂時間,促使大學生閱讀相關報刊雜志,拓展自身知識面,并在翻譯英文影視與歌曲的過程中提高翻譯水平,激發學習興趣,最終豐富和優化大學英語翻譯教材,增強英語翻譯教學的針對性與高效性。
(七)提高英語教師的綜合素質
在大學英語翻譯教學當中,教師是核心指導者。因此,要想確保大學英語翻譯教學效果,必須加強對大學英語翻譯教師的專業培訓,深化教師對英語翻譯的現代化認知,提升英語教師的翻譯水平與能力,進而提高大學英語翻譯教學質量。具體來說,第一,要轉變大學英語教師的傳統教學觀念,增強英語教師對翻譯教學的重視度。英語教師要認識到英語考試題型的變化趨勢,明確增加英語翻譯內容的重要性,在適當增加英語翻譯教學時間的基礎上,結合現有英語教材,增加基礎課教學中英語翻譯內容的比重,對介紹英語翻譯方法與技巧,加強學生的英語翻譯練習,給予學生必要的翻譯引導,深化學生漢英語言差異性的認知。第二,英語教師要充分利用空余時間,多學習英語翻譯方面的知識,拓展知識面,提升自身的英語翻譯能力。還要珍惜高校提供的知識拓展與培訓機會,增強終身學習意識,提升個人翻譯水平與綜合素質。第三,教師要結合英語四級考試翻譯內容,多鞏固本土文化,多學習西方文化知識,不斷地拓寬英語翻譯知識面,在翻譯教學當中運用中西方文化對比性知識,促使學生在增強本土文化學習意識的基礎上更深入地了解西方英語文化,優化英語翻譯教學效果。
結語
綜上所述,在我國教育制度不斷完善的同時,社會與企業對英語翻譯人才的需求量增加。高校是培養專業英語翻譯人才的地方,必須從教學觀念、教學模式、跨文化教學等多方面人手,改善大學英語翻譯教學現狀,進而培養出足夠多的高素質英語翻譯人才。endprint