【摘要】:寫作是語言學(xué)習(xí)中的一項基本技能,它可以充分體現(xiàn)學(xué)習(xí)者的綜合素質(zhì),因此寫作教學(xué)便顯得尤為重要。目前有關(guān)“英語寫作中母語負(fù)遷移現(xiàn)象”的研究比比皆是,但研究對象涉及“英語第二學(xué)位學(xué)生”的文章卻相對較少。本論文以陜西師范大學(xué)2016級英語第二學(xué)位學(xué)生為研究對象,以面向他們開展的一次寫作考試為切入點,探討了大學(xué)英語寫作中母語負(fù)遷移現(xiàn)象在詞匯、句法及語篇方面的具體體現(xiàn)及其成因,最后作者就存在的問題提出了相應(yīng)的對策,因此本論文對英語第二學(xué)位寫作教學(xué)有一定的借鑒意義。
【關(guān)鍵詞】:英語第二學(xué)位學(xué)生;寫作;母語負(fù)遷移
一、前言
當(dāng)前,英語寫作對中國大學(xué)生而言仍然是比較薄弱的一項,在具體的寫作過程中容易出現(xiàn)不同程度的詞匯、句法使用不當(dāng)以及語篇上邏輯思維的混亂,其很大一部分原因在于他們受到了漢語母語的干擾。本文對陜西師范大學(xué)英語第二學(xué)位學(xué)生進行的一次題為“On the Computer”的寫作測試為切入點,對寫作中詞匯、句法和語篇三類常見的錯誤進行分析并歸納原因。分析得出,英語第二學(xué)位學(xué)生英語書面表達中的錯誤由語際干擾、語內(nèi)干擾和教學(xué)與習(xí)得策略方面等多種原因?qū)е隆?/p>
二、 理論基礎(chǔ)
母語遷移指的是母語的特征被轉(zhuǎn)移到第二語言學(xué)習(xí)過程的現(xiàn)象。對語言遷移的研究始于20世紀(jì)50年代。Lado(1957)認(rèn)為,如果母語的某種特征同目的語類似或完全一致時,在學(xué)習(xí)中就會出現(xiàn)正遷移,母語對目的語的學(xué)習(xí)會起促進作用;相反,如果母語與目的語兩種語言的對應(yīng)結(jié)構(gòu)有差異時,則會產(chǎn)生負(fù)遷移,從而影響外語學(xué)習(xí),對學(xué)習(xí)者掌握目的語造成困難。Odlin(1989)對語言遷移下了簡明而精確的定義:遷移是指目標(biāo)語和其他任何已經(jīng)習(xí)得的(或沒有完全習(xí)得的)語言之間的共性和差異所造成的影響。
三、英語第二學(xué)位學(xué)生寫作中的母語負(fù)遷移的體現(xiàn)及其成因
3.1 詞匯層面
(1) Computer helps people improve their work efficiency. Except (Besides) this, it also colorizes people’s lives.
(2) At (In) the first place, computer has played an increasingly important role in our work and study.從(1)中可以看出,學(xué)生并未掌握except和besides的區(qū)別。這兩個單詞在漢語中都表示“除……之外”,但前者表示“除……之外(不包括)”,后者則表示“除……之外(包括)”。這是由學(xué)生對詞義理解上的偏差導(dǎo)致的,這屬于一種語際干擾。
例(2)中出現(xiàn)的錯誤是介詞的誤用。學(xué)生在這里表示“首先”的時候可能受到了之前學(xué)過“at first”的影響,這屬于一種語內(nèi)干擾。
3.2 句法層面
(3) Now is time to raise public awareness of the harmful effects caused by computers.
(4) Because computer has both advantages and disadvantages, so we should strike a balance between them.
例(3) 中的錯誤屬于主語缺失。now是表示時間的副詞,在漢語表達中,可以將句子或其他結(jié)構(gòu)放在主語的位置上,但是在英語中,只有名詞或名詞性質(zhì)的詞或結(jié)構(gòu)才能充當(dāng)句子中的主語。出現(xiàn)這種錯誤的主要原因是漢語思維,先構(gòu)思漢語句子,之后再將漢語翻譯成英語。
例(4)中的錯誤屬于連詞誤用。在漢語中我們可以說“因為……所以……”但是這樣的表達在英語當(dāng)中卻是錯誤的。因為because是從屬連詞,引導(dǎo)原因狀語從句,so是并列連詞,連接兩個句子。如果把because和 so 連用的話,就變成了 so 連接一個從句和一個主句了,所以是一個錯誤的句子。
3.3 語篇層面
通過分析語料,作者發(fā)現(xiàn)大多數(shù)學(xué)生受到母語思維模式的干擾,往往不直奔主題,而是先提供一些支持自己論點的論據(jù),在最后結(jié)論部分才闡明自己的論點。而這種語篇布局并不符合歐美人“直線型”的思維模式,在英語寫作中應(yīng)該盡量避免這種“螺旋型”思維模式。
這種寫作誤區(qū)主要是因為東西方社會、歷史和文化背景不同,因此其思維模式存在著巨大的差異。刑福義(1990)指出,漢族習(xí)慣于環(huán)形思維,先總覽全貌,得到一個結(jié)論,然后再反復(fù)證明這一結(jié)論,因此便有螺旋型表述。相反,歐美人的思維模式主要表現(xiàn)為直線型,最早可追溯到古希臘十分盛行的公共演講和論辯之風(fēng)(祁壽華,2000)。
四、 減少母語負(fù)遷移的對策
通過分析,我們發(fā)現(xiàn),母語負(fù)遷移是干擾中國學(xué)生英語寫作的一個重要因素。同時,我們也應(yīng)該認(rèn)識到,雖然中國學(xué)生無法避免受到母語負(fù)遷移的影響,但我們可以采取一些對策,幫助學(xué)生盡量將母語負(fù)遷移的影響減到最小,寫出地道的英語文章。
第一,注重英漢兩種語言的對比分析。在英語寫作教學(xué)中,教師應(yīng)該通過對比漢英兩種語言讓學(xué)生了解母語負(fù)遷移的存在。
第二,鼓勵學(xué)生增加閱讀量。閱讀輸入是寫作輸出的前提和基礎(chǔ),英語閱讀輸入量不足是中國學(xué)生英語寫作水平不高的主要原因之一。教師可根據(jù)學(xué)生的水平有目的地選擇難度適中、題材面廣、豐富而地道的英語閱讀材料,開闊學(xué)生的視野,增強他們的語感,逐漸積累豐富的語言表達,從而寫出自然地道的英語作文。
第三,注重培養(yǎng)學(xué)生的英語思維能力。母語思維方式的干擾是英語寫作的主要障礙之一,因此對學(xué)生進行英漢思維模式轉(zhuǎn)換訓(xùn)練是非常必要的。另外,還可以加強英語文化的導(dǎo)入,讓學(xué)生逐步擺脫漢語思維的干擾,按英語思維習(xí)慣去謀篇布局,從而提高學(xué)生的寫作能力。
五、 結(jié)語
本文以母語遷移理論為框架探究了英語第二學(xué)位學(xué)生英語寫作中的母語負(fù)遷移現(xiàn)象,主要對寫作中詞匯、句法和語篇三個層面的錯誤進行了探討,研究發(fā)現(xiàn)英語第二學(xué)位學(xué)生英語書面表達中的錯誤主要由語際干擾、語內(nèi)干擾和教學(xué)與習(xí)得策略方面等多種原因?qū)е隆R虼私處煈?yīng)該注重英漢語言和思維模式的對比,鼓勵學(xué)生擴大閱讀輸入,從而提高學(xué)生的寫作水平,因此本論文對英語第二學(xué)位寫作教學(xué)有一定的借鑒意義。
參考文獻:
[1]Lado, R. 1957. Linguistics across cultures[M] Ann Arbor: University of Michigan Press.
[2]Odlin, T. 1989. Language transfer[M] Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.
[3]刑福義,文化語言學(xué)[M],武漢:湖北教育出版社,1990
[4]祁壽華,西方寫作理論、教學(xué)與實踐[M],上海:上海外語教育出版社,2000