999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

語言順應論指導下漢語文化負載詞的口譯

2017-12-27 23:09:35黃凡玲
校園英語·下旬 2017年13期

黃凡玲

【摘要】語言順應論指出語言使用是順應語境等因素對語言進行連續選擇的過程。口譯活動正是這樣一個動態復雜的過程,譯員應順應源語和目的語的語境因素,對詞匯進行選擇,從而達到交際目的。在口譯過程中對本民族文化負載詞的靈活翻譯體現了譯者深厚的文化底蘊和高超的口譯水平。本文以語言順應論為指導理論,對中外記者招待會中出現的文化負載詞的口譯進行分析。

【關鍵詞】語言順應論 文化負載詞 口譯

一、引言

順應論主要從語言、情景、文化、社會等各種因素出發對翻譯提供理論指導,譯員應該在翻譯過程中利用自己所知道的各種知識,在短時間內根據理解從不同層面推導出講話內容中的隱藏信息。本文以語言順應論為指導理論,對中外記者招待會中出現的文化負載詞的口譯進行分析。

二、Verschueren的語言順應論

瑞士著名語言學家、國際語用學會秘書長Verschueren在《語用學——語言順應理論》一書中首次提出“語言順應論”,從順應理論的視角出發,對語言的使用進行深刻的闡述。他認為,語言使用是語言使用者根據交際語境的需要不斷選擇語言手段,以達到交際意圖的過程。

在語言順應論的指導下,口譯員靈活地選擇語言,順應不同層面的需求,從而達到順利交際的目的。

三、語言順應論下漢語文化負載詞的口譯實例分析

中外記者招待會中領導人的發言內容具有很強的政策性,同時,在中外記者招待會上,四字格,俗語,古詩詞等文化負載詞大量涌現,在保證準確嚴謹的同時,還要對我國的利益和政治立場保持敏感度,對口譯員來說可謂挑戰不小。在順應論的指導下,譯員應該在理解講話人講話內容的基礎上,提高自己的順應能力,有意識地進行選擇,使信息更加準確地傳遞,從而保證跨文化交際的順利進行。

1.語境順應。語境包括交際語境和語言語境。其中交際語境包括三個方面的內容:1)心理世界,即交際個方的“個性、情感、愿望、動機”等認知和情感方面的因素,2)社交世界,即社交場合、社交環境對交際者的言語行為所規范的原則和準則,3)物理世界,即時間和空間的指稱關系。而語言語境指的是在傳統的語篇研究中涉及的語篇銜接、互文性和語序等。

在中外記者招待會這種正式的場合,發言內容有時十分敏感,譯員要根據交際語境的需要,對詞匯進行嚴格的選擇,從而對講話內容達到最高的順應。且譯者常常要根據對語言語境的理解,對詞、短語、句子做出選擇。

例1:我們要有壯士斷腕的決心,言出必行,說到做到,決不明放暗不放,避重就輕,決不搞變相游戲。

Then we are determined to make that sacrifice. We will keep our promise and march our words with action. We will never secretly hold on powers or shield away from real issues. We will never play any games to get around the requirement of the reform.

該翻譯并沒有直譯“壯士斷腕”,而是通過理解用英語習慣表達出來,符合目的語受眾的思維。

2.語言結構順應。語言結構順應即是在口譯過程中順應目的語的表達方式和用語習慣,以應對漢英兩種語言文化的巨大差異導致的直譯無法產生預期效果的缺憾。

英漢兩種語言屬于兩種不同的語言結構,在詞匯、語法和語篇形式上都存在著較大的差異。在口譯過程中,譯員要對詞匯、句式、語篇等層面做出選擇,從而順應意義的生成。

例2:政府應當鐵腕執法、鐵面問責。

Enforce law with an iron fist.

該譯文將鐵腕和鐵面統一譯為“iron fist”,不拘泥于原文的形式,而是對詞匯和語序進行適當的調整,結尾用with引導的伴隨狀語從句加強語氣。結構簡單明了,措辭大氣得體。

3.動態順應。順應論指出,在語言交際過程中,語言使用的主體、語境和語言結構客體相互作用從而促進話語意義的產生。可見,語言交際的過程是一個動態的過程。

口譯作為語言交際的形式之一,其過程本身就是動態的,這是因為交際本身交際環境以及譯員的理解和表達都處于動態之中。因此譯員要根據不同的語境,有策略地進行翻譯才能順應這種動態性,并最終恰當地表達源語的意思。

例3:總之,還是要瞪大眼睛,練就一雙加強監管的“火眼金睛”。

Basically, we must sharpen our vision to exercise the most-effective regulation.

“火眼金睛”是《西游記》中孫悟空的技能,對中國人來說自然十分熟悉,然而對目的語受眾來說則不然。這里譯員沒有生搬硬套地直譯過來,而是根據講話人的目的進行理解,翻譯成“sharpen our vision”,這樣簡單明了的翻譯使得目的語受眾可以迅速理解。

四、結語

語言的使用是順應語境等因素對語言進行連續選擇的過程,口譯活動更是這樣一個動態復雜的過程。在口譯活動中,對文化負載詞的口譯可以說是屢見不鮮,譯員在保證準確翻譯的同時,還要對我國的利益和政治立場保持敏感度,可謂難上加難。因此,譯員應該在理解的基礎上,提高自己的順應能力,有意識地進行選擇,從而保證跨文化交際的順利進行。

參考文獻:

[1]牛瑩.論口譯的語言順應和語境順應[D].上海:上海外國語大學,2009.endprint

主站蜘蛛池模板: 国产在线视频欧美亚综合| 久久人与动人物A级毛片| 波多野结衣第一页| 久久国语对白| 日韩色图区| 草草线在成年免费视频2| 亚洲第一中文字幕| 国产美女精品在线| 人妻精品久久无码区| 人妖无码第一页| 午夜福利视频一区| 日韩性网站| 色老二精品视频在线观看| 欧美成一级| 国产小视频在线高清播放| 欧美一区二区啪啪| 中国精品久久| 亚洲v日韩v欧美在线观看| 97国产在线观看| 狠狠色丁香婷婷综合| 亚洲Av激情网五月天| 天天综合色天天综合网| 天堂网亚洲综合在线| 五月婷婷综合在线视频| 丰满少妇αⅴ无码区| 国产18在线| 亚洲国产理论片在线播放| 2020极品精品国产| 婷婷五月在线视频| 日韩午夜伦| 在线观看无码av五月花| 992tv国产人成在线观看| 久久婷婷人人澡人人爱91| 尤物成AV人片在线观看| 2020精品极品国产色在线观看| 91麻豆精品国产91久久久久| 国产情侣一区二区三区| 亚洲美女久久| 91小视频在线观看免费版高清| 免费无遮挡AV| 高清欧美性猛交XXXX黑人猛交| yjizz视频最新网站在线| 亚洲成人77777| 欧美成人手机在线观看网址| 人妻21p大胆| 亚洲精品欧美日韩在线| 亚洲精品免费网站| 久久亚洲综合伊人| Aⅴ无码专区在线观看| 国禁国产you女视频网站| 久久不卡精品| 国产jizzjizz视频| 毛片基地美国正在播放亚洲| 全部免费特黄特色大片视频| 亚洲人成人无码www| 国产日韩精品欧美一区喷| 激情在线网| 国产亚洲欧美日本一二三本道| 久久这里只精品国产99热8| 亚洲精品福利网站| 天天躁夜夜躁狠狠躁图片| 国产精品极品美女自在线网站| 第一页亚洲| 亚洲中文无码h在线观看| 永久毛片在线播| 亚洲国产日韩在线成人蜜芽| 亚洲人成在线精品| 99精品一区二区免费视频| 国产h视频在线观看视频| 精品国产成人高清在线| 成人免费网站久久久| 精品久久香蕉国产线看观看gif| 亚洲最大福利视频网| 亚洲天堂成人在线观看| 中文字幕av无码不卡免费| 国产偷国产偷在线高清| 一级毛片在线播放免费观看| 18禁高潮出水呻吟娇喘蜜芽| 九九九久久国产精品| 香蕉久久永久视频| 亚洲午夜福利在线| 中文字幕伦视频|