999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

“海絲”視闕下明清時期中國戲曲在歐洲的傳播

2017-12-20 20:16:53廖俊寧
藝術評鑒 2017年22期
關鍵詞:傳播

廖俊寧

摘要:海上絲綢之路是明清時期中國戲曲的對外傳播的重要途徑,歐洲則是明清時期戲曲西傳的重要陣地。本文通過對海上的傳播路徑、傳播方式以及傳播媒介這三個角度來歸納明清這一時期中國戲曲在歐洲傳播的主要特征,以及整個中國戲曲西傳的歷史進程中明清時期的傳播所產生深遠的歷史意義。

關鍵詞:海上絲綢之路 明清時期 中國戲曲 歐洲 傳播

中圖分類號:J614.93 文獻標識碼:A 文章編號:1008-3359(2017)22-0142-04

一、明清時期中國戲曲在歐洲傳播的海上路徑

利益的驅動,便有了中西新航線的開辟。自15世紀末至16世紀,正值明中期以后,歐洲各國為了積累資本,迫切要求發展海外貿易,東方世界成了其重要目標。歐洲各國早已知道,中國是個資源富饒的東方大國,經營中國盛產的絲綢和瓷器,可以獲得高額的利潤,而且如果能直接來東方貿易,方可免掉中間商阿拉伯人的利潤。因此發展與中國的直接貿易往來,是歐洲人竭力探尋通往東方的海上通道的直接動力。

從明末到清朝時期,中國與歐洲貿易往來的主要航海路線有一下幾條:1.葡萄牙:歐洲→印度果阿→南洋群島→澳門;2.西班牙:中國廣州、福建→菲律賓→墨西哥、秘魯;3.南洋航線:荷蘭→爪哇→臺灣→日本。

在隨著中西方貿易航線的打通,中國的音樂文化也隨著輸往歐洲。傳教士們關于中國音樂文化的記載通過著述、物品等方式傳播到西方,如錢德明神父在致貝爾坦大臣的書簡中簡單提到了他將中國樂器寄往歐洲的方式:“我寄出的所有東西都盛在三個小箱子中。……我已請求在廣州的楊神父負責把第二和第三個箱子裝在不同的船上,以使我付出了如此辛苦而寫成的這部論著不會面臨被丟失的危險。如果其中的一艘船不幸遇難沉沒,那么安全到達的那一部就將入藏大人的圖書收藏室。”錢神父于1769年寄出的三個箱子中裝的都是中國的樂器,還有他撰寫的有關中國音樂的論著和譯著。

二、明清時期中國戲曲在歐洲的傳播方式。

(一)融入式

中國戲曲是傳播的本體,客體是歐洲人,融入式即客體先融入到本體中進行認知、理解、吸收最后將本體的文化內容傳播到客體的文化中。歐洲人來到中國,建立教堂并同時駐扎在中國,對中國的音樂活動、音樂理論等進行記載和翻譯,隨后將這些中國文化隨著貿易的船只傳播到歐洲。如:巴羅隨馬戈爾尼使團來華,回國后出版《中國游記》中,記錄了其在廣州的見聞:I suspect,however,that the amusements of the theatre have in fome degree degenerated at court fince the time of the Tartar consequest.Dancing,riding,wrestling,and posture-making,are more congenial to the rude and unpolished Tartar than the airs and dialogue of a regular drama,which is better fuited to the genius and spirit of ceremonious and effeminate chinese.I am led to this observation from the very common custom among the chinese officers of state of having private theatres in their houses,in which,instead of the juggling tricks above mentioned,they occasionally entertain their guests with regular dramatic performances in the course of our journey through the country and at canton,we were entertained with a number of exhibitions of this kind:”a set of players of a superior kind travel occasionally from Nankin to Canton;at the latter of which cities,it feems,they meet with considerable encouragement from the Hong merchants,and other wealthy inhabitants”an English gentlemen in Canton took some pains to collect the various instruments of the country,of which the annexed plate is a representation,but his catalogue is not complete.①譯文:我在廣州看見關于韃靼戰爭的戲劇表演,有舞蹈、歌唱、翻筋斗各種把式。這類題材戲劇經常在節日中上演,我受到中國官員的邀請到他家的私宅觀看演出。他們偶爾也會邀請客人到劇院觀看演出。我們在中國的旅途中觀看了很多類似的戲劇表演。許多優秀的演員輾轉于南京到廣州之間,他們受到商人和富人的邀請表演。一位在廣州的英國人,努力搜集各種中國的樂器,如我在附錄中展示的圖片,但并不完全。

(二)植入式

中國戲曲是傳播的本體,客體是歐洲人。植入式即本體直接植入到客體的文化環境中,并與之產生反應,中國人將中國戲曲帶入在歐洲的文化環境中進行展演、交流,并得到歐洲的贊賞與肯定,歐洲人同時也在自己的戲劇中加入中國戲曲的素材。如:王韜是近代中國最早游歷歐洲的學者之一。他于1867年12月15日隨英國傳教士理雅各(Legge,James,1814-1879)前往英國,曾在歐洲游歷兩年,期間,他曾觀看了中國藝人在歐洲表演的實況,也曾親自向歐人介紹中國音樂。1868年2月王韜道經法國巴黎時,正趕上一班中國劇團在巴黎演出,他將這一情景記在回憶錄《漫游隨錄》中:余聞有粵人待在那里,攜優伶一班至,旗幟新鮮,冠服華麗,登臺演劇,觀者神移,日贏金錢無算。此外,在其回憶錄中,也不乏王韜本人在歐洲傳播中國音樂的事例。他在參加房東的宴會時,吟唱《琵琶行》,受到了大家的贊賞。清朝駐英國公使曾紀澤,擅長演奏簫、阮、琵琶等民族樂器。他在歐洲期間,曾多次與當地音樂家探討律學并為之傳授中國樂曲。《曾紀澤出使英法俄日記》中記錄1879年其在倫敦時:有客海白沃爾此狄格師恩,問中國古今樂律、樂器甚詳,為之畫圖而演說之……夜飯后,寫樂章數篇以示英人談音樂律呂之學者……(英國)太常樂卿久列司本聶狄克來,談樂律良久……②1866年清政府派斌春父子率領同文館學生張德彝等3人赴歐洲游歷考察,在他記載此經歷的游記《航海述奇》中記錄了他們在英國、法國參加西方朋友的聚會時應邀歌唱中中國歌曲、介紹中國音樂的情景:(在倫敦)有議事大臣蘭孫約明(張德彝當時曾用張德明)等往伊家飲茶……有鼓琴者、彈箏者、歌舞者。后一老者央明等歌中國曲,明等固辭不免,遂和聲而歌華遙,眾皆擊掌稱好。……(在巴黎)往德善(法國駐中國煙臺稅務幫辦)家……其母遂歌曲,聲調嬌娜,其父與其妹亦歌一曲,明一一和之(張德彝等人亦能唱和,所唱大概是中國曲調),眾皆擊掌而笑。其姐問及音樂之工尺,歌曲之緣起,昆弋之強調,明等一一答之,眾愈稱羨不已③。

(三)間插式

中國戲曲是傳播的本體,客體是歐洲人。間插式即本體和客體在交融的過程中發現你中有我、我中有你,雖然兩者的地理距離相隔萬里,但通過客觀條件使兩者交融在一起的時候卻發現兩種有著共通之處,并融合的天衣無縫。如:18世紀歐洲盛行的“中國戲”追求中國故事背景的劇情,音樂家們紛紛將中國樂曲融入到自己的創作中,最為典型的例子是韋伯以中國曲調“萬年歡”為素材創作的圖蘭朵曲。錢仁康先生經過潛心研究發現這一時期有些歐洲作品的音樂結構與中國詩歌格律是相契合的。錢仁康先生曾說過:“我在分析音樂作品的曲式結構時,發覺西方傳統音樂的結構模式,常常與中國古典詩歌(詩、詞、曲)的格律息息相通,不謀而合。這種現象在西方傳統音樂作品,特別是器樂作品中是普遍存在的,決不是個別的孤例。”他列舉了中國詩詞格律相契合的歐洲音樂作品如下:1.契合中國四言格律的歐洲音樂:約翰·施特勞斯的《皇帝圓舞曲》與《詩·小雅·隰桑》、肖邦的《G小調夜曲》中部與漢魏樂府詩《善哉行》;2.契合中國五絕詩律的歐洲音樂:莫扎特《G大調弦樂四重奏》第四樂章開頭的賦格段與王之煥《登鸛雀樓》、德沃夏克《C大調斯拉夫舞曲》開頭的主題與許渾《秋日赴闕題潼關驛樓》;3.符合七絕詩律的歐洲音樂:貝多芬《降A大調鋼琴奏鳴曲》第二樂章開頭主題與柳中庸《征人怨》;4.契合中國七律詩格的歐洲音樂:柴可夫斯基《第六交響曲》第二樂章開頭主題與杜甫《登高》;5.契合中國詞律的西方音樂:貝多芬《F大調鋼琴奏鳴曲》第一樂章開頭主題與劉禹錫《瀟湘神》、貝多芬《第九交響曲》第四樂章《歡樂頌》主題與寇準《踏莎行》、柴可夫斯基《第六交響曲》第一樂章副部主題與張志和《漁歌子》、柴可夫斯基《四季·六月》與蔣捷《一剪梅》、貝多芬《第七交響曲》第三樂章中部主題與賀鑄《更漏子》、海頓《第104交響曲》第四樂章開頭的主題與晏幾道《更漏子》、貝多芬《降B大調鋼琴奏鳴曲》第一樂章開頭的主題與戴復古《醉太平》、貝多芬《e小調鋼琴奏鳴曲(op.90)》第二樂章開頭主題與蘇軾《如夢令》、西貝柳斯《芬蘭頌》(op.26)頌歌主題與秦觀《點絳唇》④。以上提到的海頓、莫扎特、貝多芬、肖邦、柴可夫斯基等人均是18-19世紀歐洲樂壇著名的音樂大師,他們的作品與中國古詩詞的某種契合,我們雖然不能確定他們一定是受中國詩歌的影響,但說明了相隔萬里的兩種文化在某一個時空里不是相互孤立存在的,在某一個時空里匯聚的時候是你中有我,我中有你,這就是間插式的傳播方式。

三、明清時期中國戲曲傳播歐洲的重要媒介

(一)歐洲漢學家是中國戲曲傳播歐洲的重要媒介

他們當中很多并沒有來過中國,但憑借深厚的文學功底和對中國的興趣,在中樂西傳歐洲的過程中做出很多貢獻。19世界法國著名漢學家儒蓮是法蘭西學院“漢滿韃靼語言文學講座”的任教教授,他從沒有到過中國,對中國的文學藝術卻有著極大的興趣,并且依靠文獻研究成為一名博學的漢學家。他譯介了多本中國戲曲名劇,如《灰闌記》(1832)是該劇一系列西文譯本中的第一種,德國劇作家布萊希特的名劇《高加索灰闌記》就是根據這部作品創作的。儒蓮的第二本譯作《趙氏孤兒》(1834年),作者對該劇的完整譯介,補充了馬若瑟譯本的不足,并認識到中國戲劇中“曲子”的重要意義。其第三部《西廂記》(1872-1880)在歐洲引起較大的影響。巴贊是19世紀法國的另一位戲劇大師,同時是一位偉大的漢學家,曾任巴黎東方語言學院首任漢語講座教授。巴贊最重要的學術成果是1838年出版的《中國戲劇選》,收有《梅香》《合汗衫》《貨郎旦》《竇娥冤》四個劇本的翻譯,并在導論中對中國戲曲的歷史演變和類型劃分有著個人獨到的見解。他于1850年編著《中國戲劇故事集》,收有元雜劇縮寫故事13種,其中有些作品如《抱妝盒》《旱天塔》等,至今還沒有西文譯本。巴贊在翻譯中國戲曲名劇的過程中,十分重視戲曲的作用價值,他的譯著學有著較高的學術價值。

(二)書籍是明清時期中國戲曲對外傳播的又一重要媒介

戲曲劇本尤其是元代戲曲在歐洲掀起翻譯浪潮,許多中國名戲《趙氏孤兒》《漢宮秋》《西廂記》《琵琶行》等劇本紛紛被譯介成多種文字。但整體來看,由于語言、文化上的隔膜,這一時期的漢譯著作水平并不是很高,他們的翻譯出現很多紕漏,甚至給讀者帶來誤解。《風月錦囊》是元明兩代戲劇、散曲合刊本,至遲刻于永樂年間,西班牙得愛斯科里亞爾圖書館所藏,既是珍貴的一五五三年版《風月錦囊》,系“嘉靖葵丑歲秋月詹氏進賢賞重刊”詹氏當是坊主。此本輯有劇、曲數十種,它們共用同一集名。這是葡萄牙傳教士Gregorio Gonz Ivez他曾在澳門傳教十二年,后來又去國鹿加群島和菲律賓,《風月錦囊》就是他委托在里斯本西班牙大使Juan de Borja于一五七三年獻給西班牙的禮物。

四、明清時期中國戲曲在歐洲傳播的歷史意義

(一)地位崇高

明清時期是中國戲曲與歐洲音樂文化第一次真正意義上的碰撞與交流,雖然早在十三世紀初的元代,《馬可波羅》游記對中國音樂的幾句輕描淡寫,見證了歐人早期對中國音樂的記載,但其并沒有拉開中樂西傳的序幕。在明清之前,我們并沒有看到中國戲曲大規模西播的跡象。明末傳教士筆下的中國戲曲見證了中樂西傳初曙的到來,清代前,中期歐洲盛行的“中國戲”是中樂西傳的繁榮局面的重要表現。明清中國戲曲在歐洲傳播至葡萄牙、西班牙、英國、德國、意大利、法國、荷蘭等多個歐洲國家,傳播范圍十分廣泛,并且歐洲對于中國音樂文化的接受者不只是包括身居顯貴的統治階層如法國國王路易十四,還有音樂家、文學家、旅行家、宗教人士等等涉及各個領域的人士。這種多領域的不同視角,豐富了中國戲曲傳播的層面,也說明了這一時期中國音樂在歐洲的傳播并不是個別偶然的現象,而是受到了歐洲大眾普遍關注。此外,中國戲曲以多姿態傳入歐洲,豐富了歐洲人對中國戲曲文化的認識。

(二)影響深遠

明清中國戲曲對歐洲戲劇文化以及中國自身的戲曲發展產生了長足的影響。為明清之后中國戲曲在歐洲的傳播打下了良好的基礎。17世紀的最后十年,威廉·坦普爾爵士在他的《試論古今學術》中宣稱,雖然科學和藝術已經在世界上好幾個國家走了幾圈,“人們認為它們的行程則是從東方到西方。”然而,當時西方世界僅僅看到的是東方藝術和學術涌入的開端。20世紀以來,中國戲曲在歐洲傳播不斷,并且受到歐人的廣泛的關注。1935年,我國著名喜劇大師梅蘭芳先生率團赴蘇演出,在莫斯科和列寧格勒演出共八場,主要節目有:《打漁殺家》《霓虹關》《汾河灣》《刺虎》《宇宙鋒》《貴妃醉酒》;副劇《紅線盜盒》中的劍舞、《西施》中的羽舞、《麻姑獻壽》中的杯盤舞、《思凡》中的拂塵舞、《木蘭從軍》中的戟舞、《抗金兵》中的戎裝舞、《盜丹》《盜草》中的武術劇、《夜奔》中的姿態劇。梅蘭芳在蘇聯演出期間,結識了一些世界聞名的作家和戲劇家,并得到了這些專家的認可,并對他的表演進行探索研究。當年梅蘭芳赴歐洲演出,受到歐洲戲劇界的廣泛好評。

參考文獻:

[1]巴羅Barrow.中國游記[M].倫敦,1804.

[2][3]陶亞賓.明晴間的中西音樂交流[M].北京:東方出版社,2001.

[4]錢仁康.音樂文選下冊[M].上海:上海音樂出版社,1997.

猜你喜歡
傳播
優酷網自制劇的傳播及受眾戰略研究
以影像為載體的河南非遺文化傳播探究
新聞愛好者(2016年9期)2016-11-15 19:47:12
電視如何借力新媒體提升傳播力
讀圖時代下的傳播活動圖片化熱潮
微信朋友圈傳播體育信息的特點
網絡謠言的產生、傳播與對策
人間(2016年28期)2016-11-10 23:30:04
中國文學作品外譯策略研究
新媒體背景下湖湘文化的傳播效果評價研究
淺論呂劇藝術的傳承與傳播
戲劇之家(2016年19期)2016-10-31 17:25:42
當代傳播視野下的昆曲現象
戲劇之家(2016年19期)2016-10-31 17:11:16
主站蜘蛛池模板: 午夜福利无码一区二区| 五月婷婷亚洲综合| 欧美成人午夜视频免看| 伊人久久综在合线亚洲91| 在线免费看黄的网站| 无码免费试看| 亚洲一区二区三区国产精品 | 国产精品人莉莉成在线播放| 亚洲国产欧美目韩成人综合| 99热国产这里只有精品无卡顿"| 国产亚洲精品无码专| 国产精品亚欧美一区二区| 99这里精品| 久久久久久久97| 精品无码专区亚洲| 女人18毛片久久| 国产欧美视频在线观看| 一本大道无码日韩精品影视| 免费看av在线网站网址| 欧美日韩资源| 国产在线小视频| 无码电影在线观看| 色悠久久久| 一区二区在线视频免费观看| 91久久青青草原精品国产| a国产精品| 91九色视频网| 在线精品欧美日韩| 国产主播一区二区三区| 日本91视频| 欧美日本不卡| 亚洲精品国产成人7777| 久久国产毛片| 搞黄网站免费观看| 91小视频在线| 日韩中文字幕亚洲无线码| 国产门事件在线| 女人18毛片久久| 高清免费毛片| 日本欧美中文字幕精品亚洲| 99久久精品国产精品亚洲| 中文字幕久久波多野结衣| 久久综合婷婷| 国产欧美日韩91| 亚洲男人天堂久久| 成人亚洲视频| 亚洲高清无在码在线无弹窗| 精品久久国产综合精麻豆| 日韩精品免费一线在线观看| 91精品国产无线乱码在线| 粉嫩国产白浆在线观看| 久久人与动人物A级毛片| 国产裸舞福利在线视频合集| 国产精品丝袜视频| 特黄日韩免费一区二区三区| 精品午夜国产福利观看| 无码免费的亚洲视频| 大香伊人久久| 777国产精品永久免费观看| 99视频在线精品免费观看6| 日日噜噜夜夜狠狠视频| 亚洲人妖在线| 中文字幕永久在线看| 在线不卡免费视频| 在线国产资源| 国产无码精品在线播放| 欧美三级日韩三级| 精品国产自在在线在线观看| 欧美精品黑人粗大| 国产h视频在线观看视频| 成人福利在线观看| 欧美久久网| 在线看AV天堂| 国产aaaaa一级毛片| 国产99在线| 国产免费精彩视频| 亚洲人成网站观看在线观看| 久久亚洲AⅤ无码精品午夜麻豆| 小蝌蚪亚洲精品国产| 亚洲h视频在线| 欧美区一区| 亚洲水蜜桃久久综合网站 |