999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

中國自主汽車品牌英譯名中的自造合成詞

2017-11-30 02:12:15盧微
讀天下 2017年10期

摘要:要縮小中國車企與海外車企的差距,除了產品性能和指標要迎合客戶的需求,汽車的商標名也必須要有巧妙的譯名。以一些較著名的國內自主汽車商標名成為例,結合英語合成詞的特點,分析了這些商標名的構詞法有簡單合成法和混合合成法。生命力極強的自造合成詞會在國內汽車商標翻譯中得到進一步推廣。

關鍵詞:自主汽車品牌;英譯名;自造合成詞

一、 引言

雖然中國車企與海外車企存在較大差距,但是近年來競爭力不斷提升,我們的汽車品牌正在迎頭趕上。一些自主品牌如吉利、長城、奇瑞在國內銷量一般,在國外市場的銷量卻持續上升。汽車品牌的競爭力與商標名密不可分,許多自主品牌的商標名在海外市場都有精彩的英譯名,自造合成詞常常被應用于它們的英譯名中。下文將討論中國自主汽車品牌英譯名中的自造合成詞。

二、 合成詞的定義

一般說來,英語構詞法分為三種,即合成詞、派生詞和轉化詞。合成詞(compound)是指由兩個或兩個以上的詞基構成的單詞,它是英語最主要的構詞方式,約占全部詞匯的80%~90%。英語合成詞也稱復合詞,雖然保持原詞的讀音不變,但多是用來表達新生事物,合成詞的含義大多可以從其組成的部分判斷出來,仔細體會耐人尋味。

合成詞從構成方式來說可以分為兩類:一類是簡單合成詞,是把兩個或多個單詞“簡單”合并,原單詞的拼寫和讀音不變,但是成為了一個新詞,基本形式是A+B=AB。如greenhouse(溫室),就是由green(綠色)和house(房子)合成,意思發生了變化,代表了新的事物。另一類是混合詞,是由兩個單詞合并成一個新詞,但與合成詞不同的是,不是兩個詞的簡單合并,而是拼寫發生了變化。如smog(煙霧)是由smoke(煙)和fog(霧)結合而成,從拼寫和發音看,smoke 和fog中的字母o把兩個詞結合得天衣無縫,讀起來像一個很自然的音節。從smog可以看出,英語混合詞表現力強、結構巧妙自然。這也正是混合詞生命力較強的原因。

三、 自主汽車品牌英譯名中的自造合成詞

英語合成詞極多,有些寫作者還可以自造合成詞。隨著我國汽車自主品牌知名度和影響力在海外市場快速提升,在海外宣傳推廣時,為達到營銷目的也需要根據中文名稱生成符合英文發音和拼寫規則的自造合成詞。

下面就根據構成方式的不同來把這些汽車商標名的自造合成詞進行分類。

1. 簡單合成法

根據中文的各個文字直接翻譯成英文再簡單相加。例如:陸風譯為Landwind,由land(陸地)和wind(風)簡單組合,意為“像陸地上的風一樣快”;一汽奔騰譯為Besturn,由best(最好的)和turn(轉彎)組合,意為“最佳轉變”,即“彎道之王”;長江逸酷譯為eCOOL,由e(電動)和cool(酷)組合,意為“純電動的汽車非常酷”;賽酷譯為Socool,由so(如此)和cool(酷)組合,意為“酷斃了”;江淮同悅譯為tojoy,由to(去)和joy(享受)組合,意為“去享受”;上汽通用五菱之光譯為Wuling Sunshine,由Wuling(五菱的漢語拼音)和Sunshine(陽光)組合,直截了當地翻譯了“五菱之光”。

2. 混合合成法

根據漢語的各個文字直接翻譯成英文再混合而成,里面有的單詞本身拼寫發生了變化。王偉(2004)認為混合詞有四種方式,即:“前首后尾”式、“前首后首”式、“前詞后尾”式和“前首后詞”式。

1)“前首后首”式,即取前一個詞的首部接后一個詞的首部。例如:納智捷譯為Luxgen,是luxury(豪華)與genius(智慧)的前部分lux和gen的融合,合并后指“以前瞻科技創造豪華舒適的駕乘感受”;東風小康譯為DFSK,分別是拼音dong、feng、英文small(小)、拼音kang的首字母組合而成,成為了一個自造合成的大寫單詞;廣汽的傳祺譯為Trumpchi,由Triumph(勝利)的Triump和China(中國)的前部分chi組合而成,意為“中國勝利”;長城哈弗譯為Haval,由have(擁有)的前三個字母hav和 all(所有)的前兩個字母al組成,意為“無所不能”;東風本田思銘譯為CIIMO,由civic(市民的)的和mobil(便于移動、可移動)的前部分組合而成,深層寓意指“豐富人類的移動活動”。

2)“前首后尾”式,即取前一個詞的首部接后一個詞的尾部。例如:上汽榮威譯為Roewe,是漢字“榮”的拼音rong前面的字母ro和德語字根Loewe(獅子)后面的字母ewe的融合,借助o把兩個詞聯結起來,意為“榮耀威風的獅子”。

3)“前首后詞”式,即取前一個詞的首部接后一個詞原形。例如:吉利的帝豪譯為EMGRAND,由emperor(國王、皇帝)或empire(帝國)的前部分em和grand(雄偉、偉大)融合,彰顯帝豪“豪華、穩健、力量”的內涵;長安的志翔譯為Z-Shine,z取自“志”的拼音zhi的首字母和shine(照耀),意為“出眾”;長安的歐力威譯為Eulove,由europe(歐洲)前部分eu和love(愛)組成,意為“來自歐洲的至愛”;奇瑞東方之子譯為Eastar,由east(東方)前兩個字母ea和star(星星)結合,通過st兩個字母把這兩個詞變得難解難分,這個名稱簡單明了地代表了中文原義“東方之子”;奇瑞瑞虎譯為Tiggo,由tiger(老虎)的前部分tig和go(跑)結合,表示“奔跑的老虎”;奇瑞的風云譯為Fulwin,由full(完全的)前三個字母ful和win(勝利)構成,意為“全贏”;東南汽車以為Soueast,由south(南方)的前部分和east(東方)演變而來,值得一提的是該商標名并沒有采用southeast(東南的)作為他們的譯名,而是省去中間的兩個字母th,這樣的譯法更加別出心裁,讓人過目不忘。

4)“前詞后尾”式,即取前一個詞原形接后一個詞的尾部。目前也沒有發現有汽車譯名是采用這種方式進行組合。

四、 小結

由此可見,汽車商標譯名中的自造合成詞經過譯者的加工和潤色,詞形上保留了原詞的主體部分,使受眾很容易聯想起原詞的形態和詞義,新產生的詞義也非常接近原詞所表達的意義或事物,還形象逼真地反映了新事物的特點,使人一目了然,心領神會,所以是一種既簡便又值得推廣的巧妙構詞法。隨著我國汽車品牌的進步,以后還會出現更多、更新的自造合成詞作為譯名,會融合更多的翻譯技巧。

參考文獻:

[1]王強.通信英語合成詞的構成及翻譯[J].重慶郵電大學學報(社會科學版),2011,(23):138-140.

[2]郭香菊.從“smog”談起的英語混合詞[J].英語學習,1998,(1):47.

[3]王偉.英語混合詞的構成及應用.英語知識,2004,(7):25-26.

[4]盧微.家用汽車國內自主品牌商標的翻譯[J].社會科學,2016,(1):37-38.

作者簡介:

盧微,講師,廣西壯族自治區南寧市,廣西經濟管理干部學院。endprint

主站蜘蛛池模板: 97在线视频免费观看| 色老二精品视频在线观看| 少妇极品熟妇人妻专区视频| 日本欧美成人免费| 在线观看国产黄色| 亚洲中文字幕在线观看| 欧美精品啪啪| 国产a网站| 国产一区二区免费播放| а∨天堂一区中文字幕| 亚洲国产日韩欧美在线| 国产精品免费露脸视频| 香蕉久久国产超碰青草| 亚洲伊人电影| 思思99思思久久最新精品| 亚洲二区视频| 99久久国产自偷自偷免费一区| 国产一区二区在线视频观看| 色欲国产一区二区日韩欧美| 亚洲一区网站| 亚亚洲乱码一二三四区| 国产玖玖视频| 成人韩免费网站| 久精品色妇丰满人妻| 凹凸国产熟女精品视频| 91麻豆精品国产91久久久久| 色成人综合| 国产无码网站在线观看| 伊人大杳蕉中文无码| 亚洲AⅤ波多系列中文字幕| 亚洲首页在线观看| 欧美另类图片视频无弹跳第一页| 国产91特黄特色A级毛片| aⅴ免费在线观看| 亚洲 欧美 中文 AⅤ在线视频| 99一级毛片| 国产成人精品一区二区三在线观看| 欧美国产三级| 99r在线精品视频在线播放| 国产福利免费视频| 国产精品永久免费嫩草研究院| 91亚洲视频下载| 国产精品99久久久| 成人免费午间影院在线观看| 国产日本一区二区三区| 欧美另类视频一区二区三区| 中文一区二区视频| 国产精品久久久久久久久| 国内精品久久人妻无码大片高| 日韩成人在线一区二区| 九九九九热精品视频| 欧美特黄一级大黄录像| 极品尤物av美乳在线观看| 国产精品浪潮Av| 国产精品一老牛影视频| 71pao成人国产永久免费视频| 58av国产精品| 亚洲第一黄色网址| 久久免费观看视频| 国产成人盗摄精品| 在线观看热码亚洲av每日更新| 黄色福利在线| 日本三区视频| 日韩小视频在线观看| 国产女人在线观看| 五月天久久婷婷| 亚洲手机在线| 找国产毛片看| 久久91精品牛牛| 亚洲美女视频一区| 久久频这里精品99香蕉久网址| 亚洲精品欧美日韩在线| a级毛片免费看| 一级不卡毛片| 国产精品第| a毛片免费观看| 国产欧美日韩免费| 国产精品污视频| 日本精品影院| 中文字幕欧美日韩高清| 青青青草国产| 欧美成人国产|