999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺談銷售合同中的術語翻譯

2017-10-25 14:15:01付曉敏
校園英語·中旬 2017年11期

付曉敏

【摘要】術語翻譯是翻譯研究的一個重要分支,隨著翻譯的受重視程度,術語翻譯也漸漸受到各方面的關注。合同屬于具有法律約束力的應用型文本,具有法律英語文本的特征。同時銷售合同中存在大量商務領域的術語,研究銷售合同中的術語對提高銷售合同的翻譯質(zhì)量有重要意義。

【關鍵詞】術語翻譯 銷售合同 翻譯方法

合同是國際經(jīng)濟活動中最常見的文件,在國際貿(mào)易交流過程中,商務合同翻譯的準確性至關重要。由于合同類文本中含有多而復雜的專業(yè)術語,包括很多國際貿(mào)易方面的術語,因此,把握銷售合同的術語特征,了解術語的翻譯方法對翻譯銷售合同至關重要。譯者傾向于譯學詞典中給出的定義:術語是各門學科的專門用語,用來正確標記生產(chǎn)技術、科學、藝術、社會生活等各個專門領域中的事物、現(xiàn)象、特性、關系和過程。

PV Module Sales Contract《光伏組件銷售合同》屬于商務合同的一種。合同文本多采用非常正式的書面用語,如專業(yè)術語,從而避免因語義上的漏洞而引起不必要的爭端。由于本合同中有一部分術語給出了定義,所以這些術語的詞義是明確的。如下:“BOL”是指提單;“Contract”是指該光伏組件銷售合同;“Goods”是指第3節(jié)和附件A中規(guī)定的太陽能光伏組件;“Proforma Invoice” or “PI”第5節(jié)(形式發(fā)

票)中有該術語的含義;“Reserved Goods”第8節(jié)(商品所有權/所有權保留)中有這一術語的含義。對于一詞多義的詞或表達,需要通過具體的語境進行確定。

翻譯術語的方法主要有兩種:直譯和意譯。本合同中術語的翻譯大多使用直譯法。直譯定義為既保持原文內(nèi)容、又保持原文形式的翻譯方法或翻譯文字。意譯,也稱為自由翻譯,它是只保持原文內(nèi)容、不保持原文形式的翻譯方法或翻譯文字。術語的翻譯要根據(jù)文本的具體語境來選擇不同的翻譯方法,判斷其詞義,保證其專業(yè)性和準確性。接下來,譯者選取一些例子進行分析。

例1:This sales contract is made between the seller and the buyer.譯文:本銷售合同簽訂雙方為賣方……和買方……。分析:該合同的前言中“This sales contract is made between:”譯為“本銷售合同簽訂雙方為:”,“…is made between…”屬于合同文本的固定表達,是合同術語,采用直譯法。“the Seller”和“the Buyer”在合同中也直譯為“賣方”和“買方”,因為合同術語正式文本,使用的是正式書面語體,因此不會譯為“賣家”和“買家”之類。

例2:It is hereby agreed as follows.譯文:茲協(xié)議如下。分析:“hereby”屬于合同用語,正式書面語體,用于正式場合,譯為“特此,茲”,這里選取“茲”的詞義。外貿(mào)合同中常出現(xiàn)hereby、herein、hereunder、thereafter、thereby、thereon、whereby、whereof等詞,均屬于合同術語,注意其翻譯時要正式,符合合同語言。

例3:The type and quantity of the Goods sold and purchased hereunder are set out in Attachment A. 譯文:根據(jù)本協(xié)議出售和購買的商品的種類和數(shù)量在附件A中列出。分析:“hereunder”根據(jù)《21世界大英漢詞典》有兩方面含義:1.在下面,在下文,以下;2.依次,據(jù)此,按照此協(xié)議(或文件)的條款。這里翻譯為“根據(jù)本協(xié)議”,選擇了第二層含義。

例4:Notwithstanding anything to the contrary herein,the Seller may at any time render the delivery installments set out in Attachment A in partial deliveries and issue relevant invoices. 譯文:盡管有任何相反的規(guī)定,賣方可隨時根據(jù)附件A列出的部分交貨中分批交貨并發(fā)出相關發(fā)票。分析:“Notwithstanding”是“盡管”的正式語體,合同中比較常用,“herein”也在前文中提及,根據(jù)《21世界大英漢詞典》有兩方面含義:1.此中,于此,在此處;2.據(jù)此事實(或情況、條款等);在這件事上,在這方面;鑒于此。這里選擇第二層含義“據(jù)此”。

例5:Delivery date:ETA Rotterdam is between CW 19 and CW20. 譯文:交貨日期:預計到達鹿特丹的時間在CW 19和CW20之間。分析:ETA是縮略語,estimated time of arrival 譯為“預計(或估計)到達時間”,是屬于國際貿(mào)易方面的術語。

通過對銷售合同文本的翻譯,譯者掌握了一些術語方面的知識和技能,同時意識到術語翻譯的重要性,更清楚地認識到合同中的術語翻譯具有其自身特點,且合同中的術語翻譯大多采用直譯法,譯者要根據(jù)文本自身特點,不斷推敲,才能成就一篇優(yōu)質(zhì)譯文。

參考文獻:

[1]盧敏.英語法律文本的語言特點與翻譯[M].上海:上海交通大學出版社,2008.

[2]陶李春.論術語翻譯的特殊性[J].中國科技翻譯,2014,4:20-23.

[3]王錚.英漢漢英合同用語詞典[M].北京:中國法制出版社,2011.

[4]于德英.翻譯概論讀本[M].南京:南京大學出版社,2013.

[5]趙承璧.國際貨物買賣合同[M].北京:對外經(jīng)濟貿(mào)易大學出版社,2001.endprint

主站蜘蛛池模板: 91福利免费| 亚亚洲乱码一二三四区| 免费在线一区| 色天天综合| 中日无码在线观看| 97国产精品视频自在拍| 欧美国产日韩一区二区三区精品影视| V一区无码内射国产| 国产成人亚洲无吗淙合青草| AV天堂资源福利在线观看| av大片在线无码免费| 亚洲中文字幕av无码区| 热热久久狠狠偷偷色男同| 婷婷激情亚洲| AV天堂资源福利在线观看| 国产精品人莉莉成在线播放| 国产h视频在线观看视频| 久久精品亚洲中文字幕乱码| 日本免费一区视频| 在线另类稀缺国产呦| 国产自在线播放| 国产啪在线91| 国产99视频精品免费视频7| 97视频免费在线观看| 日韩亚洲综合在线| 波多野结衣无码视频在线观看| 114级毛片免费观看| 丁香婷婷激情综合激情| 少妇露出福利视频| 97国内精品久久久久不卡| 无码aaa视频| 黄色免费在线网址| a级毛片在线免费观看| 国产尤物在线播放| 99re精彩视频| 制服丝袜无码每日更新| 国产精品专区第一页在线观看| 97se亚洲综合在线天天| 欧美精品v| 精品無碼一區在線觀看 | 午夜毛片福利| 99精品视频播放| 日韩欧美视频第一区在线观看| 成人精品在线观看| 色综合激情网| 毛片网站在线播放| 欧美在线精品一区二区三区| 专干老肥熟女视频网站| 精品久久久无码专区中文字幕| 中文字幕在线日本| 亚洲视频二| 亚洲人成日本在线观看| 亚洲精品欧美日韩在线| 亚洲天堂网在线观看视频| 亚洲国产欧美自拍| 国产三级成人| 国产粉嫩粉嫩的18在线播放91| 欧美亚洲国产精品第一页| 亚洲天堂首页| 九九久久精品国产av片囯产区| 青青操视频在线| 免费人成又黄又爽的视频网站| 久久免费精品琪琪| 国产精品无码一区二区桃花视频| 成人午夜视频免费看欧美| 国产网友愉拍精品| 国产高清不卡| 九九热精品在线视频| 国产国产人成免费视频77777| 久久无码av三级| 亚洲第一天堂无码专区| 理论片一区| a网站在线观看| 亚洲第一区在线| 无码丝袜人妻| 久久久久夜色精品波多野结衣| 国产一区二区福利| 亚洲国产天堂久久综合| 婷婷色中文| 高清色本在线www| 日韩欧美中文在线| 欧美综合区自拍亚洲综合天堂 |