999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

跨文化意識在旅游景點英語翻譯中的運用

2017-10-25 13:09:15何敏
校園英語·中旬 2017年11期

何敏

【摘要】隨著現(xiàn)代化的不斷發(fā)展,旅游時間成為一種國際化的產(chǎn)業(yè),旅游景點的英語翻譯也發(fā)展成為一種跨文化交際,在翻譯過程中,工作人員應(yīng)該充分考慮文化差異的因素,確保不同國家、不同地區(qū)的人能夠更容易地了解景點的文化內(nèi)涵和旅游景點的詳細(xì)信息??缥幕庾R在景點英語翻譯中的運用還能夠幫助游客在最短時間內(nèi)了解和景點相關(guān)的事件和人物,傳遞本民族的文化。本文具體介紹了跨文化意識在景點翻譯中的詳細(xì)運用,希望能有所幫助。

【關(guān)鍵詞】文化差異 跨文化意識 旅游景點 英語翻譯

近年來,隨著社會經(jīng)濟(jì)的不斷發(fā)展,各個地區(qū),各個國家的交往也越來越頻繁,在這樣的社會形勢下,旅游業(yè)逐漸發(fā)展起來,而且旅游業(yè)的發(fā)展也對世界經(jīng)濟(jì)文化的發(fā)展產(chǎn)生重要影響,不同背景的人進(jìn)行 跨文化交流也逐漸成為一種可能。在這樣的背景下也有越來越多的學(xué)者研究跨文化交際問題??缥幕浑H是指擁有不同文化背景的人與人之間的交際,而旅游業(yè)作為國際化的產(chǎn)業(yè),這個行業(yè)的英語翻譯不僅僅承擔(dān)著信息傳遞的責(zé)任,還需要盡可能吸引游客的興趣,傳遞當(dāng)?shù)氐奈幕?、人文信息,激發(fā)游客在旅游活動中的消費,進(jìn)而帶來產(chǎn)業(yè)鏈上的效益。因此,在旅游景點的英文翻譯中,一定要注意跨文化觀念的存在,學(xué)會運用跨文化意識,準(zhǔn)確而又鮮明地傳遞信息,盡可能減少文化差異帶來的負(fù)面影響。

一、跨文化意識在景點名稱的英文翻譯中的應(yīng)用

旅游景點名稱的翻譯能夠幫助游客在最短的時間內(nèi)了解景點的基本信息,有人提出,關(guān)于旅游景點的翻譯只要 按照音譯或者意譯就可以了,其實這種想法是片面的,特別是對中國而言,中國作為一個文化底蘊深厚的文明古國,許多景點名稱都具有非常豐富的內(nèi)涵,純粹的音譯或者意譯都不能完整表達(dá)景點名稱的內(nèi)涵,這時候就需要工作人員運用跨文化意識,使得譯文能夠符合讀者的語言習(xí)慣,提成讀者的心理承受能力。

目前而言,工作人員講多采用音譯、意譯和直譯相結(jié)合的翻譯方法。比如北京故宮作為一處聞名遐邇的旅游景點,它的宮殿名稱也都有豐富的內(nèi)涵,比如“太和殿”,如果僅僅按照拼音翻譯就會出現(xiàn)“Taihe Dian”,采用意譯的方法又成為“The Throne Hall of Supreme Harmony”,可是不難看出這兩種翻譯方法都不能完整表述漢語文化中的含義,這時候就可以通過兩種翻譯方式結(jié)合,譯為“Taihe Dian or The Throne Hall of Supreme Harmony”,這樣既能體現(xiàn)中國文化,又能包含外國文化,由此可見,在旅游景點的翻譯中,運用跨文化意識能夠幫助國外游客更容易了解景點的真正含義。

二、跨文化意識在導(dǎo)游詞翻譯中的運用

有時候為了增加景點的神秘感,吸引游客的性興趣,在漢語旅游材料的編撰總經(jīng)常會通過引經(jīng)據(jù)典的方式,選擇鋪陳華麗的辭藻來形容景點,但是由于文化背景的不同,這種方法并不能完全應(yīng)用于英語翻譯的導(dǎo)游文案的編撰中。工作人員應(yīng)該選擇準(zhǔn)確的詞匯表達(dá)準(zhǔn)確的含義,確保不同文化背景的個體都能夠理解,避免因為文化差異或價值觀的不同帶來的負(fù)面影響。在導(dǎo)游詞的編撰中,有些導(dǎo)游會選擇講故事的方法介紹景點,但是如果有國外游客不了解我們的文化背景和價值理念,不管你的用詞是多么華麗生動,他們也不能準(zhǔn)確理解你的含義,甚至有時還會發(fā)生誤解,因此在導(dǎo)游詞的選擇中一定要充分考慮英語翻譯的跨文化意識,充分考慮游客的文化背景、政治導(dǎo)向等因素。比如在介紹杭州西湖的美景時,按照國內(nèi)的習(xí)慣通常會選擇一種修辭手法來介紹,以確保能展現(xiàn)生動的畫面,但是在英語翻譯中最好選擇平鋪直敘的翻譯方法,這樣就能充分考慮中外思維方法的差異和審美觀念的不同,更能符合每一位游客的心境。

導(dǎo)游詞的選擇并不是任意而為的,它需要滿足一定的預(yù)期功能,導(dǎo)游詞的選擇是有針對性的,是對時間和地點有一定限制的,它需要向不同文化背景的個體傳播本土的文化,它作為一種文化傳播的載體,需要工作人員在翻譯工作中能夠以游客的需求為出發(fā)點,同時恰當(dāng)傳播本民族文化理念。

三、跨文化意識在歷史人物翻譯中的運用

中國是一個有深厚的文化底蘊的東方古國,中國的文化歷史悠久,每一個歷史人物,每一項歷史事件都會中國有著深厚的含義。在旅游景點的介紹中肯定會涉及到一些歷史人物和事件,但是由于地域的差異,外國游客對中國文化歷史并沒有深入的了解,他們也沒有深刻的情感,因此在介紹歷史人物和事件的時候,工作人員一定要堅持工作原則,傳播中國文化,對于不同的情況可以選擇直譯、意譯和音譯的方法,這就需要工作人員能夠具備敏銳的跨文化意識。

中國的歷史人物和國外的歷史人物也有相似之處,那么在翻譯過程中就可以從跨文化的角度選擇類比的方法翻譯,幫助游客更好地理解其中的含義。比如中國的梁山伯和祝英臺可以類比于西方的羅密歐和朱麗葉,中國的孔子可以類比于西方的亞里士多德,這樣能夠幫助游客在短時間內(nèi)了解人物的事件,帶動游客的情感,效果會更勝一籌。

對于歷史事件的翻譯,工作人員更需要充分考慮跨文化意識,可以通過類比的方法將中國的事件介紹給國外游客,這樣能提高游客對中國文化的理解與認(rèn)可,也能在短時間內(nèi)引起情感的共鳴。

四、結(jié)語

跨文化意識在景點名稱、事件等介紹中都具有非常重要的作用,同時跨文化意識也應(yīng)該充分運用于文化信息化處理的過程中,旅游特別是涉外旅游,它作為一種國際化的文化交流,它應(yīng)該以傳播本國文化為己任,充分體現(xiàn)本國旅游的文化因子,這就需要相關(guān)工作人員能夠?qū)⒂⒄Z的翻譯工作作為一種重要交流方式,充分考慮不同文化背景個體的理念,確保景點文化傳遞的真實性。

參考文獻(xiàn):

[1]金惠康.跨文化旅游翻譯探討[J].上海翻譯,2011(07).endprint

主站蜘蛛池模板: 中文字幕色站| 韩国自拍偷自拍亚洲精品| 亚洲视频免费在线看| 亚洲午夜久久久精品电影院| 国产本道久久一区二区三区| a毛片基地免费大全| 久久香蕉国产线看观看精品蕉| 欧美国产在线看| 97精品国产高清久久久久蜜芽| 免费在线一区| 免费激情网址| 国产高颜值露脸在线观看| 色视频国产| 日本91视频| 四虎影视8848永久精品| 1024你懂的国产精品| 热久久国产| 狠狠色狠狠综合久久| 国产91精品久久| 青草午夜精品视频在线观看| 91无码人妻精品一区二区蜜桃 | 日韩欧美中文在线| 91美女在线| 亚洲无码在线午夜电影| 国产麻豆aⅴ精品无码| 日本不卡视频在线| 国产在线日本| aa级毛片毛片免费观看久| 国产爽爽视频| 精品少妇三级亚洲| 成人在线观看一区| 自拍偷拍欧美日韩| 日本影院一区| 狠狠ⅴ日韩v欧美v天堂| 日韩无码黄色网站| 福利在线一区| 天天综合网亚洲网站| 激情六月丁香婷婷| 五月丁香伊人啪啪手机免费观看| 国模极品一区二区三区| 欧美精品啪啪一区二区三区| 亚洲精品爱草草视频在线| 国产综合色在线视频播放线视| 日本a∨在线观看| 亚洲第一香蕉视频| 国产一区三区二区中文在线| 亚洲天堂日韩在线| 97视频精品全国在线观看| 国内熟女少妇一线天| 亚洲欧美一区二区三区蜜芽| 国产精品区网红主播在线观看| 国产成人禁片在线观看| 玖玖精品在线| 日韩精品无码免费一区二区三区 | 免费国产无遮挡又黄又爽| 国产欧美精品专区一区二区| 欧美一级专区免费大片| 黄色在线不卡| 不卡国产视频第一页| 国产精品va免费视频| 尤物特级无码毛片免费| 激情综合婷婷丁香五月尤物| 日韩免费毛片视频| 在线精品亚洲国产| 欧美精品1区| 久久综合色天堂av| 日韩中文字幕亚洲无线码| 熟女视频91| 亚洲国产天堂在线观看| 国产91无码福利在线| 欧美午夜网| 亚洲毛片一级带毛片基地| 精品国产美女福到在线不卡f| 亚洲床戏一区| 国产超碰在线观看| 99九九成人免费视频精品| 亚洲午夜福利在线| 国产精品视频999| 亚洲成a人片77777在线播放| 亚洲国产高清精品线久久| 午夜小视频在线| 久久免费精品琪琪|