摘 要:在經濟全球化過程中,學習跨文化交際變得愈發重要??缥幕浑H包括語言交際和非語言交際。本文對非語言交際中中西體態語的差異進行了對比研究。主要包括手勢,姿勢,眼神,面部表情和體觸行為這幾方面,熟悉中國人和西方人非語言交際的差異,這對跨文化交際具有重要意義和實踐價值。
關鍵詞:非語言交際;體態語文化差異;跨文化交際
1 引言
隨著科技的進步和經濟全球化時代的到來,當今世界日漸成為一個“地球村”,國家間的交流與合作日益頻繁。人類的交際方式除了語言交際之外還有非語言交際,而更多的數據和研究表明,非言語交際所傳達的信息已經遠遠超過了語言交際,顯得越來越重要了。
人們在日常交際中通常只注重語言本身的學習而忽視了中西方非語言交際在跨文化交際中的重要性。事實上,非言語交際作為交際的重要輔助手段是不容忽視的,在語言交際之外,還起到重復、替代、補充、調節等作用,是人們交流思想、表情達意的信息載體,學習和研究非語言交際的體態語,并能夠在跨文化交際中正確運用,對從事跨文化交際者來說是至關重要的。本文通過分析部分體態語的中西方差異 ,幫助跨文化學習者更好地掌握目的語文化背景,避免不必要的誤解和沖突,以便進行得體和行之有效的跨文化交際。
2 不同的體態語在中西方文化中的差異
通過身體或面部動作等不同的體態語來表達感情,是人們經常使用的溝通手段,尤其是在無法達到很好的言語交流的情況下,動作可以彌補性地表達說話人的意圖。如我們日常頻繁使用的體態語如手勢、身勢、面部表情、眼神、體觸行為等,由于地理環境、民族習俗、文化背景、歷史和思維方式等因素的影響,這些體態語在不同的文化中所表達的含義卻不盡相同。如與人交談時彼此的眼神接觸,講話時的面部表情,更細微可見的握手、擁抱和親吻等體觸行為在跨文化交際時,都有著不同的含義,深處跨文化交際圈中,體態語的文化差異更加明顯。
(一)手勢差異
在英漢兩種不同的文化圈中,我們日常所要表達和傳遞的信息大體相同,但所用的手勢卻相差很大,這都是我們所生活的社會約定俗成的。如果在不同的文化圈中表達某一種我們慣用的語意,就要了解甚至去學習所在文化圈中的相關手勢動作。舉例來說,在英語國家,如果想要表達招呼某人過來時,一般是用食指向上并往里勾動。這在中國人眼中,是非常不禮貌的舉動,含有輕視他人的意思。招呼成人時也常將手掌向上并朝自己方向前后擺動,招呼孩子時,則轉為手掌向下前后擺動。相比較而言,這對中國人來說比較禮貌,但在中國,同樣的意思,手勢方向卻是相反的,招呼成年人時,手勢向下,招呼小朋友時,手勢向上。
在表示保佑、祈禱時,英語國家的人們通常在胸前劃十字,同時手指聚攏在一起,分別在前額、腹部、左右肩膀輕輕觸碰一下。在中國,如北京人經常去的雍和宮,我們可以看到人們在祈禱時兩手放在胸前,掌心相對,有的人還會伴隨下跪磕頭等動作。
此外,也會出現表達不同語意,但恰好手勢相同的情況,這就更要多加留意,以免造成不必要的誤會。如用食指在太陽穴周圍劃圓圈這一動作,對英語國家的人們來說,這表示“我快要發瘋了”,而在中國,這一動作表示“思考,動腦筋”。我們都比較熟悉的日本動畫片《聰明的一休》中就多次出現過此動作,它同樣表示思考。不難理解其實日本同屬東方文化,與中國屬于同一東方文化圈。
(二)姿勢差異
美國教師和學生在教室里站立和坐著的姿勢顯然與我們國家師生不同。在西方國家,教師在課堂上舉止隨意,教師可以坐在課桌上講課,也可以坐在窗臺上。講課過程中也可以做出各種夸張的面部表情或是前仰后合的動作等。只要能夠活躍課堂氣氛,學生也可以隨意發言,教師并不計較。西方強調個人、自由、發展自我,而我們強調集體、紀律、合作,在課堂上,教師一般被要求是嚴肅端莊,舉止得體大方。中國自古崇尚禮儀,要求行為得體,舉止文雅等,自然教師更要起到表率作用。由于很多教師忽略了中西方的細微差異,這就會使在漢語課堂上的學生覺得中國教師過于嚴肅,課堂沉悶不活躍。自然中國教師也會覺得來自英語國家的學生過于隨便,紀律散漫。因而對漢語言的教和學都產生了一定負面影響。
(三)眼神差異
“萬物風中起,千情眼里生”。眼神在表情達意方面有舉足輕重的地位。在英語國家中,黑人學生與白人學生在與人交際時眼神動作不同,白人學生通常眼睛直視對方,認真傾聽對方講話,因為他們從小所接受的家庭教育就是要求在講話時一定要直視對方,這樣既表示在專注地聽對方講話,也可以表示出自己的禮貌和誠意。黑人學生受到的教育則恰好相反,他們常常低著頭,眼睛看著地面或周圍地方,盡力避免眼神的直接接觸。在亞洲的很多國家中,人們也都認為講話時眼睛直視對方是不禮貌的,如果是陌生人,目光接觸后遲遲不移開,還可表示好奇、喜愛等含義,所以為了避免傳達這種信息,目光通常是接觸后立即移開,以免對方誤會。
(四)面部表情差異
每個人的內心世界都會通過面部表情展現出來,這就是我們常說的:相由心生。這個“相”就是我們的面相。面部表情可以傳達豐富的內心情感,如:喜怒哀樂等。不同文化圈的人們的面部表情也有所差異。在英語國家,人們的面部表情是相當豐富的,他們崇尚自由,以自我為中心,性格往往奔放直率,自然心里活動都會直接在面部表情上顯露出來。通過觀察他們的表情,就可以大概把握他們內心的喜怒哀樂了。
而我們中國人深受孔子儒家文化影響,形成了內斂、含蓄的性格,我們強調集體利益高于個人利益,常常把“自我”隱藏起來,這也就有了我們常說的“喜怒不形于色”的特征。在與中國人或是同屬東方文化圈的人們交際時,是很難通過面部表情來判斷其內心情感世界的。如果不了解這一中西文化背景,中國人就會認為西方人性格張揚夸張,難以接受。同樣,英語國家人們也會覺得中國人難以捉摸,不好相處,從而影響對漢語的學習。
在這里不得不提到的就是對“微笑”這一面部表情的理解,在中國,微笑是我們見到最多的一種表情,它可以表達的意思非常之多,如初次見面表示友好時,常常面帶微笑,當別人幫助了自己表示感謝時,投之以微信,對于別人的道歉,也可以用微笑表示諒解,甚至當面對困難處境感到尷尬、無奈時也會微笑,這讓英語國家的人感到十分不可思議。因為在他們看來,微笑的意思很簡單明了,就是表示高興、歡樂。
(五)體觸行為差異
體觸也就是通過身體之間的接觸來傳遞或交流信息的交際行為,體觸有著多樣的形式,能表達豐富的感情。所以我們要認真嚴肅對待跨文化交際中的體觸行為,了解并學習其背后的文化內涵。在體觸行為方面,拿握手這個簡單的動作來說,中西方是有一定差異的,如兩位美國男士相遇握手時,大拇指朝上,垂直張開自己的手掌,伸手握住對方的手掌上下用力搖動,隨即馬上松開,同時,眼睛要看著對方,保持眼神的接觸。而我們握手時通常用力較小,握的不緊,相比英語國家的人們來說不夠用力,所以會令他們覺得我們不夠懇切。而且中國主人握住外國客人的手,并不是馬上松開,而是握著手相互靠近,再經過簡短的互動交談后,才把手慢慢松開,這時常令他們感到窘迫不堪,一般視為禁忌。所以我們一定要在了解這一差異后盡量避免此類尷尬局面。
我們接下來要說的“擁抱”這一體觸行為則差異更加明顯。在西方國家,親密的家人和朋友在告別或重聚時,都會擁抱或接吻,來表達自己最真誠的祝福和深深的思念之情,但通常是在女士之間或男女之間,男士們則僅限于握手。這被視為是一種交際禮儀,擁抱時不摟抱得很緊,接吻時只是輕輕觸碰面頰,與戀愛中男女的接吻完全是不同的。在我國,人們在公開場合擁抱、接吻是很少見也是難以接受的,受中國文化傳統的影響,人們普遍感到難于適應,對從美國進修歸來的中國教師進行問卷調查時發現,擁抱、接吻是他們在美國感到最難適應的一類社交接觸,通常他們都感到十分尷尬。所以中國人在公眾場合的身體接觸方面還是比較拘謹的。
3 結語
綜上所述,隨著經濟全球化的不斷深化發展,各國友好交往和國際跨文化交流就會不斷擴大,那么體態語的使用也會更加廣泛。雖然我們已經對體態語差異有了初步的了解,但在與不同國家不同民族的交際中,由于文化差異造成的矛盾沖突仍然不可避免,我們仍然應該采取寬容、理解的態度,做到客觀分析,理解和包容,盡可能揚長避短。如今作為主要跨文化交際的對外漢語教學,我們在教授語言實體的同時,讓學生充分了解中西方體態語的差異,能夠更好的幫助學生融入目的語文化環境,從而有助于目的語的學習。對于漢語言課堂教學,教師也應該逐步提高對非語言手段的駕馭能力,更好地掌握課堂節奏,活躍課堂氣氛,使每一個學生都能充分參與到課堂活動中來??偠灾粩鄬W習和深入研究中西方體態語差異以及背后影射的不同文化,在提高語言交際能力的同時,還可以豐富不同民族的語言文化底蘊。在日益國際化的跨文化交際中,體態語將作為重要的橋梁和紐帶,促進各國人民的友好交流與發展。
參考文獻
[1]吳為善.跨文化交際概論[M].北京:商務出版社,2010.
[2]胡文仲.文化與交際[M].北京:外語教學與研究出版社,1994.
[3]胡文仲.跨文化交際學概論[M].北京:外語教學與研究出版社,1999.
[4]愛德華·霍爾著,何道寬譯.無聲的語言[M].北京:北京大學出版社,2010.
[5]愛德華·霍爾著,何道寬譯.超越文化[M].北京:北京大學出版社,2010.
作者簡介
焦雪,北京師范大學在職研究生。