999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺析科技論文漢譯英的翻譯技巧

2017-09-27 12:55:16劉曉婧
校園英語·下旬 2017年10期
關鍵詞:翻譯

劉曉婧

【摘要】本論文所譯材料為筆者在上海同京翻譯服務有限公司實習期間所翻譯和整理的科技論文,在共計約十五萬字的翻譯實踐基礎上,本文介紹了科技文本的特點和翻譯原則,總結了科技論文專業詞匯翻譯難點和方法,長難句的翻譯難點和方法,以期為科技領域的翻譯實踐提供借鑒。

【關鍵詞】科技論文 漢譯英 翻譯

一、科技論文的文體特征

科技論文是對研究成果的記錄,或闡述理論,或描述試驗,因此其內容一般較專業,語言正規嚴謹。科技論文側重敘事和推理論證,邏輯性強,所以一般不用帶個人感情色彩的詞匯。本文現從詞匯、句法和時態三方面闡述英文科技論文的文體特點,以便進行科技論文漢譯英時更地道更規范。

1.詞匯特征。

(1)專業詞匯。科技論文會大量的使用科技類專業詞匯以突出和確保科技類文本的規范性和準確性;另外一些普通的詞匯在科技類文本中會有不同的意義。(2)正式詞。科技文本的性質和用途使其無法使用偏口語化的詞匯,主要為書面語。(3)縮略詞。縮略詞精簡的優點會體現此類文本的專業性和規范性。有些科技類專業詞匯的全稱會很長,一般讀者會很難記憶,另外會占一定的篇幅,在中長句中甚至會引起讀者的誤解,所以科技文本中縮略詞使用頻繁。

2.句法特征。

(1)被動句。科技論文主要敘述客觀事實,客觀現象和實驗過程,被動句的使用可以使文章更客觀。(2)復合句。英文科技文本中會經常出現長句和復合句以增加前后邏輯關系,準確不漏的傳達信息。(3)名詞化結構。名詞化結構有利于行文簡潔、表達客觀、內容確切、信息量充實,尤其是科技英語強調存在的事實而非個別行為或現象。

3.時態特征。科技英語在時態運用上具有局限性,多采用過去時和現在時,尤其是一般現在時態,以表示科學定義、理論、公式、現象、過程等。過去時的使用主要用于對實驗過程的描寫。

二、科技論文的翻譯原則

1.“信”,即忠實。科技論文的翻譯中,譯員要完整的復現原文的內容和實質,不可有半點歪曲和杜撰的成分。但是在作者翻譯及審校工作中,會常看到一些譯員對“信”這一標準沒有足夠的認識,導致一些非理科類譯員會在還沒讀懂原文的情況下進行自我理解的翻譯,導致歪曲原文信息,錯誤傳達思想的行為。要完全達到忠實于原文這一目的,譯員必須要對原文進行深入且透徹的理解。

2.“達”,即通順。規范,就是指語言結構的協調性,不可出現結構失調,指代不明,搭配錯位,成分殘缺,語意含糊等問題。科技語體講究論證的邏輯性,要求語言規范。實踐表明,譯文表達手段的缺失會使一篇流暢的作品變成佶屈聱牙的文章。所以要想在原文的制約下得到通常的譯文,譯員往往需要對行文方式和表達手法仔細權衡,確定最佳的表現手法,盡可能完美的復現原文的內容。

三、科技論文的翻譯難點及方法

1.專業詞匯和縮略語。翻譯難點:專業術語指特定領域中對某些特定事物的專門稱謂,不帶感情色彩,只是作者對客觀事物和現象進行描述和討論的載體。科技文章有其特定領域的專業術語,并且有其特定的譯法。本科技論文翻譯中大量的出現了常見詞特殊用的專業術語及縮略語,而且絕大部分專業術語是無法通過英漢字典及電子詞典查出正確的特定的解釋和譯法的,這就為譯員翻譯工作的進行增加了難度,一定程度上會影響整個項目的翻譯進度和效率。所以,如何高效準確且規范的對科技專業術語及縮略語進行翻譯成為了譯員必須面對的當務之急。

翻譯方法:(1)查閱專業詞典,借助互聯網資源;(2)閱讀平行文本,了解相關領域的專有名詞;(3)咨詢相關專業的教師或相關領域的長者;(4)將譯完的準確的術語整理到語料庫中并牢記,以便下次使用。

2.復合句。科技英語中長難句形成的主要原因和特點:科技英語的作用是陳述試驗,描述過程,給出的定義,理論或概念都必須嚴謹,精確,所以科技英語需要具有邏輯性強,結構嚴謹和表達明確的特點,這就要求科技英語必然具有很多修飾和限定的成分,所以科技英語的句子一般比較長。科技英語中的長難句從句法結構上看主要有兩種,一種是含有較多或相當長的組成成分(如詞組定語,詞組狀語)的簡單句,另一種是語法結構復雜,內容層次為兩個或兩個以上的復合句。

翻譯方法:在科技英語長難句的翻譯時,要弄清原文的結構關系,分清主次,譯出的句子既要準確的傳達原文意思,又要符合英文的表達習慣。這里闡述兩種主要的翻譯方法:(1)順譯法。如果原文的敘述層次與英語大體相同,可以按照原文的語序進行翻譯。(2)分譯法。很多情況下長難句中會出現與主句的聯系不密切的起修飾作用的補充成分,在翻譯時為了準確傳達信息,可以把補充成分譯成具有相對獨立性的短語或從句,并酌情增添或刪減不影響信息傳達的詞語,使英文譯文更連貫,邏輯更密切。

四、結束語

本文主要闡述了科技英語的特點及翻譯原則,總結出科技英語中的兩大問題:專業詞匯和長難句的翻譯難點及方法。專業詞匯方面需要譯員閱讀平行文本積累相關知識和學會使用專業詞典及電子資源,善于運用計算機輔助翻譯軟件進行術語整理。長難句的翻譯需要譯員熟練掌握順譯法和分譯法具體問題具體分析,在規范嚴謹的原則上做到準確無誤的傳達信息。此外,譯員需要不斷努力的提高英語水平,在實踐中善于總結自己的翻譯經驗和技巧,并要不斷地加深自己的漢語修養,以使譯文既忠于原文又符合英語表達規范。

參考文獻:

[1]保清,符之.科技英語翻譯理論與實踐[M].北京:中國農業出版社,1983:1-146.endprint

猜你喜歡
翻譯
從意識形態角度對《麥田里的守望者》兩譯本的研究
計算機輔助翻譯與教學設計探討
淺談英漢翻譯中的望文生義現象
人間(2016年28期)2016-11-10 23:42:36
從句子層面淺析英漢語言差異對翻譯的影響
中國文學作品外譯策略研究
淺談漢語顏色詞的解析及英譯
本科英語專業翻譯教學改革與實用型翻譯人才的培養
淺析跨文化交際
人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
以《我是貓》為例談日語被動式表達
商務英語翻譯在國際貿易中的重要性及其應用
主站蜘蛛池模板: 国产真实乱子伦精品视手机观看 | 亚洲婷婷六月| 77777亚洲午夜久久多人| 制服丝袜在线视频香蕉| 大香伊人久久| 国产精品妖精视频| 91视频首页| 美女啪啪无遮挡| 久久久精品国产亚洲AV日韩| 日本高清在线看免费观看| 99热这里只有免费国产精品 | 一本大道香蕉中文日本不卡高清二区 | 人妻出轨无码中文一区二区| 国内精品视频在线| 中文字幕久久波多野结衣| 久久男人资源站| 在线国产毛片| 无码中文字幕精品推荐| 欧美日韩国产一级| 综合网天天| 色综合a怡红院怡红院首页| 日韩最新中文字幕| 国产精品冒白浆免费视频| 亚洲全网成人资源在线观看| 国产成人精品一区二区| 综合色在线| 在线毛片网站| 另类重口100页在线播放| 97免费在线观看视频| 国产美女一级毛片| 亚洲日本中文字幕乱码中文| 欧美性天天| 人与鲁专区| 久久黄色小视频| 欧美爱爱网| 精品少妇人妻av无码久久| 97青草最新免费精品视频| 免费a在线观看播放| 亚洲人妖在线| 丝袜美女被出水视频一区| 亚洲性网站| 亚洲欧美成aⅴ人在线观看| 中国一级特黄视频| 国产在线日本| 亚洲AV无码不卡无码| 激情综合网激情综合| 无码中文字幕乱码免费2| 国产精品精品视频| 欧美区一区二区三| 日本欧美中文字幕精品亚洲| 亚洲品质国产精品无码| 久久精品亚洲专区| 亚洲首页国产精品丝袜| 国产精品久久自在自线观看| 黄色免费在线网址| 四虎精品国产AV二区| 国产三级毛片| 国产午夜一级淫片| 人妻精品全国免费视频| 亚洲免费福利视频| 欧美日本在线| 亚洲浓毛av| 日韩精品高清自在线| 欧美成人a∨视频免费观看| 成人国产免费| 亚洲成A人V欧美综合| 国产成人AV男人的天堂| 欧美中文字幕第一页线路一| 天天干天天色综合网| 国产精品亚洲一区二区三区在线观看| 国产高清色视频免费看的网址| 久操线在视频在线观看| 久久永久精品免费视频| 在线观看欧美国产| 不卡午夜视频| 亚洲成a人片| www.亚洲色图.com| 日韩国产亚洲一区二区在线观看| 老色鬼久久亚洲AV综合| 欧美国产三级| 免费A级毛片无码无遮挡| 国产高潮视频在线观看|