楊雯
【摘要】翻譯教學,是培養專業化翻譯人才的關鍵所在,但是現階段英語翻譯教學方法存在很多不完善的地方,給予英語翻譯教學質量的提升造成了極大的負面影響。文章積極從這個角度出發,探析英語翻譯教學方法的現狀,并且思考英語翻譯教學新模式。
【關鍵詞】英語翻譯教學 ; 教學現狀 ; 教學思考
【基金項目】教師科研基金“十二五”教育規劃重點課題;子課題名稱:外語翻譯教學的實質及教學方法;子課題批準號:KYC127。
【中圖分類號】H159 【文獻標識碼】B 【文章編號】2095-3089(2015)7-0043-01
一直以來英語翻譯教學都是英語課程體系的重要組成部分,但是英語教師并沒有將翻譯教學與學生實踐語言能力提升聯系起來,由此給予實際的英語教學質量提升造成了極大的負面影響。因此,積極研習英語翻譯教學方法的現狀,總結和歸納其中存在的缺陷,在此基礎上制定全新的英語翻譯教學模式,是至關重要的。
一、現階段英語翻譯教學方法的基本情況
1.翻譯教材科學性不強
翻譯是實踐性比較強的課程,具備完善的科學的翻譯教材體系,是保證翻譯課程有效性的關鍵所在。而當前翻譯教材科學性不強,主要體現在以下幾個方面的工作:其一,市面上關于翻譯的教材多樣化,但是很少關注過學生的職業發展,學生翻譯技能的提升,更多情況下都是從理論層次上去開展,這樣的教材即使被選入到翻譯專業課程學習中去,也難以引導翻譯教學工作的開展;其二,部分翻譯教材內容過于陳舊,與時代存在脫軌的情況,難以以更加淺顯的方式去實現翻譯方法和翻譯技巧的總結和歸納,也就不利于實際翻譯教學工作的開展;其三,翻譯教材選取的機制不合理,多數情況都是高校采購管理部門去進行,而在制定采購方案的時候,并沒有聽取翻譯教育教師和專家的意見和建議,也就難以保證選取教材的科學性。
2.翻譯教師教學技能不高
首先,從現階段大學翻譯教師的基本情況調查來看,大多數的教師都是在完成專業學習之后,通過高效的翻譯教師招聘,就進入到翻譯教學課程。顯然此時教師教學經驗不足,并沒有參與到英語翻譯實踐中去,這勢必會給予教師實際的翻譯教學工作造成了極大的困擾。其次,高校并沒有針對于翻譯教師開展專業化培訓,教師往往以自學的方式去進行,翻譯教師教學技能也難以在這樣的環境下得以提高。最后,翻譯教師的教學方法單一,很多情況下都扮演了主導者的身份,難以將課堂的主動權交給學生,這也給予實際的翻譯教學工作帶來了很大的負面影響。
3.翻譯專業學生水平不高
要想做好翻譯工作,不僅僅需要具備一定量的詞匯基礎,還需要能夠掌握完善的翻譯技巧。而通過實際調查發現,翻譯專業學生水平不是很高,已經成為比較普遍的現狀。具體來講,其主要原因可以從以下幾個方面入手:其一,學生對于翻譯的理解程度不高,僅僅將其作為語言轉換的過程,并沒有完全脫離母語環境;其二,學生詞匯量有限,一旦遇到不認識的單詞,就會對于翻譯工作產生厭惡,由此影響到翻譯工作的效能和質量。
二、英語翻譯教學方法的調整策略
針對于上述提到的英語翻譯教學方法存在的缺陷和不足,積極調整和改善英語翻譯教學方法,是很有必要的。具體來講,可以從以下幾個角度去進行探析:
1.建立健全英語翻譯課程體系
針對于當前英語課程中翻譯所占比重較小的問題,積極采取有效措施去建立健全英語翻譯課程體系,是至關重要的。具體來講,可以從以下幾個角度進行探析:其一,制定健全的英語翻譯教材選取標準,并且事先組織翻譯專家和學者針對于英語翻譯教材去進行探討,從而引導高效英語翻譯教材采購方案的執行,以保證選取的英語翻譯內容是符合要求的;其二,不斷強化翻譯課程在英語課程中的比重,增加課程數量,健全課程教學環境,給予實際的翻譯課程開展營造良好的環境;其三,教師應該積極利用網絡資源,結合學生的興趣點,將有趣的素材納入到英語翻譯課程體系中去,為更好的開展英語翻譯課程教學工作打下基礎。
2.注重英語翻譯教學師資培養
在英語翻譯教學方法改善和調整的過程中,教師是最為關鍵的因素,也是保證翻譯教學質量的重點所在。因此,針對于目前英語翻譯教師素質不高,技能不強的情況,積極采取以下幾方面的措施,是至關重要的:其一,注重對于英語翻譯教師的招聘和選撥,從多個角度去考量教師的綜合素質,尤其是實際的翻譯經驗,以保證能夠切實的做好英語翻譯教學工作;其二,積極開展專業化的英語翻譯教學培訓工作,使得英語翻譯教師綜合素質得以不斷提升,才是當前英語翻譯教學師資提升的關鍵所在;其三,不斷給予翻譯教師深造,自學的機會,創造良好的環境,使得其能夠在健康的環境中實現翻譯技能的掌握。
3.強調學生翻譯能力素質培養
針對于當前學生翻譯能力素質不高的問題,也應該積極采取有效措施進行改善:其一,不斷強調詞匯量和翻譯技巧的重要性,引導學生積極去奠定翻譯基礎,營造良好的翻譯教學氛圍;其二,培養良好的自學習慣,引導學生學會利用各種工具去開展翻譯工作,以實現不斷的翻譯技能提升;其三,將跨文化視角納入到翻譯課程中去,使得學生翻譯能力素質能夠得以不斷提升。
4.注重學校和翻譯企業的合作
為了突破英語翻譯生態教育環境的局限性,積極強化小學與翻譯企業之間的合作,充分發揮各自資源優勢,形成長期供應的發展局面,是很值得嘗試的做法。具體來講,應該積極從以下幾個角度進行探析:其一,積極將翻譯企業的職員納入到學校教育體系中去,可以利用其閑暇時間來到學校開展專業翻譯教學工作,學校按照兼職教師給予其適當的待遇和薪酬,這樣可以使得學生接收到最前沿的含義技巧;其二,與翻譯企業形成人才輸送機制,當翻譯專業畢業生達到一定要求,可以推薦其去翻譯企業就職,以通過翻譯企業面試為基本方式,可以實現學校就業率的提升;其三,翻譯企業可以將翻譯兼職提供給翻譯專業學生,使得其更早的接觸到社會翻譯職業,幫助其樹立正確的職業規劃觀念。
三、結束語
綜上所述,當前英語翻譯教學方法還存在很多的缺陷和不足,如果不采取有針對性的措施進行改善和調整,勢必會影響到英語翻譯教學事業的健康發展。另外一方面來看,在高校英語教學中翻譯是比較重要的內容課程之一,作為高校的一線教師我們必須要給予高度的重視,在課程設置的過程中必須要科學合理,認真進行備課,進行科學的設計教學內容。學生對此也要充分重視,最終達到我國教育部頒發的大綱要求和目標,為國家培養出一批批優秀的英語人才。
參考文獻
[1]李小撒,柯平.關注以過程為取向的翻譯教學——以評注式翻譯和同伴互評為例[J]. 上海翻譯. 2013(02)
[2]宮慧玲.大學英語翻譯教學的問題與對策[J].山東外語教學. 2009(02)
[3]何三寧.翻譯教學中的意識觀培養[J].上海翻譯. 2008(04)endprint