丁慶剛
(1.四川大學 文學與新聞學院,四川 成都 610064;2.四川文理學院 文學與傳播學院,四川 達州 635000)
《摩訶僧祇律》之慧琳“音義”考校
丁慶剛1,2
(1.四川大學 文學與新聞學院,四川 成都 610064;2.四川文理學院 文學與傳播學院,四川 達州 635000)
《摩訶僧祇律》之慧琳“音義”存在訛、脫、衍、倒等文字問題。今以《中華大藏經》為底本,結合《高麗大藏經》、《磧砂大藏經》以及相關典籍對《摩訶僧祇律》之慧琳“音義”進行校勘,以期對佛經音義及漢語史研究有所裨益。
慧琳;《一切經音義》;《摩訶僧祇律》;考校
慧琳《一切經音義》(以下簡稱《慧琳音義》)共一百卷,是佛經音義的集大成之作。此書是專門解釋漢譯佛經字詞音義的訓詁著作,對理解和研讀漢譯佛典有著重要的價值,同時也是研究文字學、音韻學、訓詁學的寶庫,因此被近代學者稱之為“小學之淵藪”。但由于版本眾多,在長期的傳抄和流傳過程中出現諸多文字問題,很多學者如徐時儀、黃仁瑄等都做過大量重要的校勘工作,對研究和利用佛典音義有很大的幫助。《摩訶僧祇律》音義見于《慧琳音義》第五十八卷,慧琳在轉錄玄應《一切經音義》(以下簡稱《玄應音義》)的基礎上共對162個條目進行解釋。本文以《中華大藏經》(以下簡稱《中華藏》)所收《慧琳音義》為底本,結合《高麗大藏經》(以下簡稱《麗藏本》)、《磧砂大藏經》(以下簡稱《磧藏本》)、叢書集成初編本《一切經音義》(以下簡稱《初編本》)、委宛別藏本《一切經音義》(以下簡稱《委宛本》)以及相關典籍對慧琳轉錄的《摩訶僧祇律》音義中存在的訛、脫、衍、倒等問題進行考校,以期對佛經音義及漢語史研究有所裨益。


(2)扟去 所鄰反。《說文》:“從上挹取也。”《通俗文》:“減上取曰扟。”(卷十六,58p606a)
按:“減上取”之“減”不合文義,“減”或為“從”之誤。初編本*叢書集成初編本《一切經音義》,商務印書館,1936年。(710頁)、委宛本*委宛別藏本《一切經音義》,江蘇古籍出版社,1988年。(487頁)作“從上取曰扟”。《廣韻·臻韻》:“扟,從上擇取物也。”[3](P109)清段玉裁《說文解字注》[4](P605上)、桂馥《說文解字義證》[5](P1057上)等均引《通俗文》作“從上取曰扟”。“扟”有“減”義。《廣雅·釋詁二》:“扟,減也。”[6](60下)蓋慧琳誤“從”為“減”,可據此改。
(4)拳搉 渠員反。下苦角反。《說文》:“搉,敲擊也。”字從手從寉。(卷十八,58p607b)
按:“字從手從寉”與“搉”字結構不符。麗藏本(32p0207B)作“從手從霍”,蓋“霍”與“寉”形近而誤。磧藏本(460p007a)、初編本(713頁)、委宛本(490頁)作“字從手”。今按“搉”為形聲字,《說文·手部》:“搉,敲擊也。從手隺聲。”[9](P257上)《慧琳音義》卷六十一《苾芻尼律》卷第八“拳搉”(58p690b)注、卷八十一《南海寄歸內法傳》卷第二“商搉”(59p13b)注均作“從手寉聲”,亦可為證。
按:“柱頭方木也”,磧藏本(460p007a)、麗藏本(32p0207C)均作“柱上方木也”。“頭”為“上”之誤。清段玉裁《說文解字注》引《倉頡篇》作“柱上方木也”[4](254下)。《莊子·齊物論》“似枅似圈”之“枅”陸德明釋文引《字林》云:“柱上方木也。”[10](362下)《慧琳音義》卷五十八《五分律》卷第一“枅梁”(58p623a)注、卷六十二《根本說一切有部毘奈耶雜事律》卷第十三“斗枅”(58p708b)注均引《倉頡篇》作“柱上方木也”,亦可為證。

按:“科擻”,磧藏本(460p007b)、麗藏本(32p0208A)均作“抖捒”。今本《中華大藏經》(36p860b)及《大正藏》(T22p406c*引文據《大正新修大藏經》(臺灣新文豐公司影印),“p”前數字指冊數,“p”后數字指頁碼,a、b、c分別表示上、中、下欄。)對應文字均作“抖擻”。俗書中“扌”“木”兩旁常相混,“木”旁又常與“禾”旁相混,故“抖”誤作“科”。又“律文作抖擻”之“抖擻”當依諸本作“抖捒”,否則“非體也”無據。劉宋佛陀什共竺道生等譯《五分律》卷二十七:“乞食比丘應一心早起,下床著革屣,取內衣著,抖擻去塵。”(T22p178a)《大正藏》校勘記云:“擻”,圣本作“捒”。《玄應音義》卷十五《摩訶僧祇律》第二十二卷“斗藪”注(56p1049b):“律文作科(抖)捒二形,非字體也。”玄應、慧琳音義中多次釋“斗(抖)藪(擻)”均認為作“抖捒”二字非體,可資比勘。




按:“慘畏咎”與《詩經》句式不符,疑有脫誤。麗藏本(32p0205B)、磧藏本(460p005a)、初編本(704頁)均作“慘慘畏咎”。考今本《詩經·小雅·北山》作“或湛樂飲酒,或慘慘畏咎。”[12](P463下)由此可知脫一“慘”字,可據此補。
(11)警宿 居影反。謂警戒也,亦起也。《廣雅》:“警,不安也。”律文作景,非體也。(卷七,58p604a)
按:“警,不安也”,磧藏本(460p005b)、麗藏本(32p0205B)、初編本(707頁)均作“《廣雅》:‘警警,不安也。’”核檢今本《廣雅》卷六:“警警,不安也。”[6](P179下)由此可知脫一“警”字,可據此補。《玄應音義》卷二十四“警覺”注(57p112a)引《廣雅》云:“警警,不安也。”亦可為證。
(12)燈盛 時征反。在器曰盛。案盛謂今之杯盂也。《左傳》曰:“旨酒一盛。”言器也。(卷十,58p604b)
按:“言器也”語意不明,疑有脫誤。《左傳·哀公十三年》:“旨酒一盛兮”杜預注:“一盛,一器也。”[12](P2172上)由此可知“器”前脫“一”字。磧藏本(460p006a)、初編本(708頁)、委宛本(497頁)均作“言一器也”,應據此補“一”字。
(13)鎗銚 余招反。溫器也。律文有作鐎,汁也。《說文》:“鐎,鐎汁也。”《字林》云:“容一斗,似*原作“以”, 徐時儀《一切經音義三種校本合刊》(2012:1531頁下)據磧砂本《玄應音義》改為“似”。銚無緣。”(卷十七,58p606b)

(14)砎砎 胡瞎反。《字指》云:“礣砎,雷大聲也。”律文榾,古忽反。《埤蒼》云:“狗榾,木名也。”中作箭笴也。榾非此義。礣音莫八,笴音古旱反。(卷三十五,58p611a)
按:“礣音莫八”語義不明。據文例可知此處應脫“反”或“切”字。磧藏本(460p008b)、麗藏本(32p0209C)、初編本(720頁)、委宛本(495頁)均作:“礣,音莫八反。”考《廣韻·黠韻》[3](P489)、《集韻·黠韻》[2](P199下)均有作“莫八切”,可據此補。
(15)姑妐 故胡反。《白虎通》曰:“姑者,故也,故老人之稱也。”《說文》:“姑母也。”下之容反。《釋名》:“俗謂舅章曰妐。言是也所敬見之悚遽自肅齊也。”(卷三十六,58p611a)
按:“姑,母也”,磧藏本(460p008b)、麗藏本(32p0209C)、初編本(720頁)、委宛本(495頁)均作:“姑,夫母也”。考《說文·女部》:“姑,夫母也。”[9](P259下)由此可知“母”前脫“夫”字。《釋名·釋親屬》:“夫之父曰舅,夫之母曰姑。”[13](P1495下)-(P1496上)亦可為證。又“言是也所敬見之悚遽自肅齊也”,此句語意不明。磧藏本(460p008b)作“言是巳所敬見之悚遽自肅齊也”。麗藏本(32p0209C)作“言是巳所敬見之伀遽自肅齊”。初編本(720頁)、委宛本(495頁)作“言是巳所敬見之伀遽自肅齊也”。 考《釋名·釋親屬》作:“言是己所敬忌,見之怔忪,自肅齊也。”[13](P1497上)由此可知“也”、“巳”均為“己”之誤,且各本均脫“忌”,可據此補正。
(17)堅勁 居盛反。《說文》:“勁,強也。字從巠力。”巠音胡頂反,水直波也。(卷三,58p603a)
按:“字從巠力”,磧藏本(460p005a)、麗藏本(32p0204C)、初編本(705頁)、委宛本(485頁)均作“從巠從力”。今按“勁”為形聲字,訓為“從巠從力”或“字從巠力”均與“勁”字結構不符。考《說文·力部》析“勁”為“從力巠聲”[9](P229上)。由此可知慧琳本“巠”、“力”二字誤倒,且“巠”后脫“聲”。《玄應音義》卷三《摩訶般若波羅蜜經》第二十六卷“勁夫”注(56p852c)、卷十九《佛本行集經》第七卷“勁勇”注(57p41b)均引《說文》作“從力巠聲”,亦可為證。另:“水直波也”,磧藏本(460p005a)、麗藏本(32p0204C)、初編本(705頁)、委宛本(485頁)均作“水冥巠也”。《說文·川部》:“巠,水脈也,一曰水冥巠也。”[9](P239下)可據此改。
(18)輅上 又作路,同,力故反。《釋名》云:“路亦車也。金玉等路各隨其釋立名。謂之路者,言行于道路也。”(卷五,58p603a)
按:“各隨其釋立名”之“釋”費解。磧藏本(460p005b)、麗藏本(32p0204C)、初編本(706頁)、委宛本(486頁)均作“飾”。考《釋名·釋車》:“天子所乘曰路。路亦車也。謂之路者,言行于道路也。金路、玉路以金玉飾車也。象路、革路、木路各隨所以為飾名之也。”[13](P1546上)由此可知“釋”確為“飾”之誤。且“金玉等路各隨其飾立名”與“謂之路者,言行于道路也”兩句誤倒,乙正之后前后銜接順暢。




以上從四個方面對《摩訶僧祇律》之“慧琳”音義中存在的訛、脫、衍、倒等文字問題進行了校勘。經過對比發現,《摩訶僧祇律》之“慧琳”音義與玄應所釋詞條完全相同,但二者在具體內容上有所不同:其一,《玄應音義》不誤,慧琳轉錄出現錯誤;其二,《玄應音義》有誤,慧琳轉錄中有所改正;其三,《玄應音義》有誤,慧琳轉錄中亦有誤。其四,慧琳在《玄應音義》基礎上有所增刪。鑒于此,我們在利用和研究佛典音義時必須先進行校勘整理,只有這樣才能更好地利用佛典音義進行相關研究。
[1]徐時儀.一切經音義三種合刊(修訂本)[M].上海:上海古籍出版社,2012.
[2](宋)丁度等編.宋刻集韻[M].北京:中華書局,1989.
[3]余迺永校注.新校互注宋本廣韻:定稿本[M].上海:上海人民出版社,2008.
[4](清)段玉裁. 說文解字注[M].上海:上海古籍出版社,1981.
[5](清)桂馥.說文解字義證[M].上海:上海古籍出版社,1987.
[6](清)王念孫.廣雅疏證[M].南京:江蘇古籍出版社,1984.
[7](遼)釋行均.龍龕手鏡[M].北京:中華書局,1985.
[8](明)張自烈.正字通[M].廖文英編,董琨整理.北京:中國工人出版社,1996.
[9](東漢)許慎.說文解字[M].北京:中華書局,1963.
[10](唐)陸德明.經典釋文[M].北京:中華書局,1983.
[11](梁)顧野王.大廣益會玉篇[M].北京:中華書局,1987.
[12](清)阮元校刻. 十三經注疏[M].北京:中華書局,1980.
[13](東漢)許慎等 .漢小學四種[M].成都:巴蜀書社,2001.
[14](清)任大椿輯.字林考逸[M].續修四庫全書第236冊.上海:上海古籍出版社,2002.
[15](宋)洪興祖.楚辭補注[M].北京:中華書局,1983.
[16](清)張玉書,陳廷敬.康熙字典:標點整理本[M].上海:漢語大詞典出版社,2002.
[責任編輯:邦顯]
K246.3
:A
:1001-0238(2017)03-0120-05
2017-02-11
四川省教育廳人文社科研究項目《中古律部漢譯佛經異形詞研究》(項目編號:17SB0444);四川文理學院2016年科研基金重點項目《<五分律>詞匯研究》(項目編號:2016KR001Z)。
丁慶剛(1982-),男,河南信陽人,四川大學文學與新聞學院博士研究生,四川文理學院文學與傳播學院講師,主要從事漢語詞匯史及佛典文獻語言研究。