999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

翻譯理論與實(shí)踐的關(guān)系及其結(jié)合的方式

2017-09-18 15:08:09徐琳
商情 2017年30期
關(guān)鍵詞:翻譯實(shí)踐理論

徐琳

【摘要】翻譯是不同語言之間的轉(zhuǎn)化,對(duì)于促進(jìn)不同文明的交流以及經(jīng)濟(jì)發(fā)展起到很重要的促進(jìn)作用。現(xiàn)代社會(huì)中,隨著我國經(jīng)濟(jì)的發(fā)展以及對(duì)文化傳播的重視,越來越多人熱衷于翻譯,特別是全球通用語言英語的翻譯,并將翻譯作為一項(xiàng)必備的技能甚至是謀生手段。本文將就翻譯理論的作用與職能做一個(gè)簡(jiǎn)要闡述,并對(duì)翻譯中的理論與實(shí)踐運(yùn)用的關(guān)系進(jìn)行分析,得出二者如何更好地進(jìn)行整合與發(fā)展,為翻譯者提供更好的翻譯參考。

【關(guān)鍵詞】翻譯 理論 實(shí)踐

理論與實(shí)踐二者相輔相成,過去有許多翻譯家有自己的一套翻譯理論,并且形成自己的一派體系,但是隨著經(jīng)濟(jì)的發(fā)展社會(huì)的變遷,原有的翻譯理論有時(shí)候并不能很好地與時(shí)俱進(jìn),而完全隨心所欲地翻譯也不能很好地體現(xiàn)翻譯學(xué)的精髓,在翻譯中,不僅要遵循外語翻譯的原則,同時(shí)也需要大量實(shí)際靈活應(yīng)變的能力,以便在翻譯中達(dá)到事半功倍的效,因此將翻譯的理論與實(shí)踐在實(shí)際運(yùn)用中相互結(jié)合,更好地處理好二者之間的關(guān)系的十分重要的。本文將從翻譯理論的職能、翻譯理論與實(shí)踐的關(guān)系、翻譯實(shí)踐與理論的結(jié)合三方面來描述。

一、翻譯理論的職能

理論是指人們對(duì)一些固有存在的現(xiàn)象,社會(huì)自然人文等,按照自己已知認(rèn)知或者前人流傳下來的知識(shí),經(jīng)由一般化或者演繹推理等方法,得出一個(gè)符合大眾和邏輯范圍的一般性結(jié)論。因此我們可以知道,理論跟實(shí)踐是相輔相成的,理論來源于實(shí)踐,而實(shí)踐又發(fā)展理論,通過對(duì)實(shí)踐系統(tǒng)化的總結(jié)概括,獲得更好的認(rèn)知,而更好的認(rèn)知也推進(jìn)著理論的前進(jìn),讓人們對(duì)各種實(shí)踐可以得出更加深刻與客觀的看法與總結(jié)。

(一)宏觀層面

從宏觀上看, 翻譯理論是關(guān)于翻譯活動(dòng)的認(rèn)知, 并根據(jù)特定現(xiàn)象得出一系列觀點(diǎn)與總結(jié),包括一般性結(jié)論與具體意見建議。因此,我們可以知道,翻譯理論屬于基礎(chǔ)性的研究,重在語義的理解轉(zhuǎn)換與語言邏輯的變換,并且由于翻譯是語言的轉(zhuǎn)化,因此翻譯中常常涉及許多專業(yè)領(lǐng)域的知識(shí),借鑒各種學(xué)科的理論來詮釋翻譯的種種詞匯。

(二)微觀層面

從微觀上看, 翻譯理論涉及不同的語境與場(chǎng)景、翻譯目的以及篇幅,或者面向的受眾群體不同都會(huì)有不同的方法與措施。因此它是作用除了宏觀上不同語言的轉(zhuǎn)化外,還需要注意更加細(xì)節(jié)的東西,注重專業(yè)翻譯的目的及要求去完成翻譯的過程。

(三)辯證關(guān)系層面

從哲學(xué)的辯證關(guān)系上看,翻譯理論的職能和作用可以主要表現(xiàn)為以下三個(gè)方面:第一,翻譯理論具有認(rèn)知職能(cognitive function)和啟發(fā)作用。通過對(duì)不同現(xiàn)象以及情況規(guī)律的描述分析和總結(jié)可以得出翻譯活動(dòng)的總體歸納,通過這個(gè)行為我們可以知道,翻譯理論實(shí)質(zhì)上就是把我們?yōu)橹沟奶厥庹Z言具體化抽象為我們認(rèn)知是文字符號(hào)以及語音語調(diào)。

第二,翻譯理論具有執(zhí)行職能(performing function)和導(dǎo)向作用。翻譯理論能夠很好地給我們翻譯活動(dòng)進(jìn)行指引與啟發(fā),使我們很好地認(rèn)識(shí)翻譯規(guī)律,讓我們對(duì)翻譯行為有一個(gè)很好的轉(zhuǎn)化與學(xué)習(xí),讓我們從簡(jiǎn)單的自我行為上升為學(xué)習(xí)行為。

最后,翻譯理論具有矯正職能(revising function)和規(guī)范作用。翻譯的理論為我們的實(shí)踐提供了可參考范圍,讓我們?cè)趯?shí)際實(shí)踐中科院很好地明辨是非,發(fā)現(xiàn)翻譯中的錯(cuò)誤與不妥,及時(shí)改正改進(jìn),規(guī)范翻譯行為。

二、翻譯理論與實(shí)踐的關(guān)系

理論源于實(shí)踐,理論是由實(shí)踐總結(jié)的經(jīng)驗(yàn)而來,翻譯理論也是由前人不斷的翻譯實(shí)踐總結(jié)而來。人類文明的發(fā)展歷史就是通過不斷創(chuàng)造實(shí)踐得出經(jīng)驗(yàn)而來,翻譯在現(xiàn)代社會(huì)已經(jīng)不是專注于翻譯技巧的活動(dòng)了,而是從文法、句式、死的格式段落發(fā)展為涉及多方位的社會(huì)交際發(fā)展活動(dòng)。翻譯不僅僅是兩種不同語言之間的相互轉(zhuǎn)化,而是現(xiàn)在社會(huì)一種文化交流和政治經(jīng)濟(jì)發(fā)展的行為。在各國經(jīng)濟(jì)政治文化頻繁交流發(fā)展的今天,單單依賴翻譯經(jīng)驗(yàn)的歸納已經(jīng)不能適應(yīng)瞬息萬變的社會(huì)了。前人根據(jù)經(jīng)驗(yàn)可以得出一些結(jié)論,但是由于經(jīng)驗(yàn)具有很強(qiáng)的主觀性,因此我們并不能把前人一些經(jīng)驗(yàn)等同于理論,理論在一定意義上應(yīng)該是比客觀的,是學(xué)者在追求客觀的同時(shí)編著的。

一般來說實(shí)踐并不會(huì)自己直接轉(zhuǎn)化為抽象的理論,理論是人們根據(jù)實(shí)踐總結(jié)的經(jīng)驗(yàn),一般字面上看起來都比較抽象,只有將經(jīng)驗(yàn)上升為較為抽象的具體的層面,并且具有普遍意義才能稱之為理論。因此在大眾眼中,理論不如經(jīng)驗(yàn)來的好理解,經(jīng)驗(yàn)之談?dòng)袝r(shí)候更能直觀地處理某些問題。翻譯的理論在經(jīng)驗(yàn)之談中被不斷推翻不斷更新,有時(shí)候適得其反使得實(shí)踐變得困難,因此翻譯中的理論與實(shí)踐也存在矛盾。

三、翻譯理論與實(shí)踐如何結(jié)合

(一)理論指導(dǎo)實(shí)踐

理論指導(dǎo)實(shí)踐,翻譯是一門博大精深的學(xué)科,前人們長時(shí)間的研究與豐富的經(jīng)驗(yàn)是后人學(xué)習(xí)以及拓展思維的財(cái)富,因此我們必須指導(dǎo)理論是我們?nèi)ガF(xiàn)實(shí)實(shí)踐的基礎(chǔ)。閱讀大量翻譯學(xué)著作,學(xué)習(xí)翻譯方法以及理論教學(xué)成果的十分有必要的,不同的學(xué)者有其獨(dú)特的看法,雖然他們的翻譯理論不見得就一定正確或者適用自己,但是通過大量學(xué)習(xí)理論知識(shí)更有助于啟發(fā)自身的思考,讓自己有分辨以及判斷能力。

(二)注重實(shí)際語境與目的

翻譯是一門綜合性很強(qiáng)的學(xué)科,以英語翻譯為例,例如在商務(wù)、醫(yī)療、文化、生物等領(lǐng)域,總是有很多專業(yè)性很強(qiáng)詞匯。因此在翻譯中,就必須深入研究理論,拓展其字面上常用的意思。同一個(gè)單詞在不同的領(lǐng)域被賦予了不同的意義,以英語為例, “future”這個(gè)詞,一般我們翻譯為未來,美國俚語指“未婚妻”,但是在經(jīng)貿(mào)英語翻譯中是指特指期貨,或者期貨交易。“trust”一般我們翻譯為動(dòng)詞相信,信任,但是在經(jīng)貿(mào)英語中翻譯特指信托、信托機(jī)構(gòu)、信托基金。翻譯中也常常出現(xiàn)一詞多義,例如,“finance”我們一般翻譯為財(cái)政,金融,資金,財(cái)政來源,動(dòng)詞解釋為為…提供財(cái)政支持等,但是一旦前面加上前綴,翻譯起來就會(huì)有些微差別,有時(shí)候甚至兩個(gè)詞語翻譯完全搭不上關(guān)系。因此在翻譯中要懂得靈活變通,充分學(xué)習(xí)其最基本的理論知識(shí)—語法的發(fā)配以及詞匯的應(yīng)用。翻譯常常出現(xiàn)大量的縮略詞,經(jīng)過長時(shí)間潛移默化的認(rèn)知以及業(yè)界的普遍認(rèn)可,已經(jīng)形成了一種普遍認(rèn)同使用的方式。還是以英語翻譯為例,例如Acpt.全稱是“acceptance?or?accepted”意思是承兌,ACU全稱是“Asia?Currency?Unit”意思是亞洲貨幣單位,ATS全稱是“automated?trade?system?”意思是自動(dòng)交易系統(tǒng)。BA全稱是“bank?acceptance?”意思是銀行承兌匯票。還有許多許多此類在縮略詞在專業(yè)英語翻譯中廣泛應(yīng)用,因此掌握縮略詞的源生詞語,并且知道其含義是十分重要的。endprint

翻譯的最終目的是促進(jìn)不同語言的溝通交流,促進(jìn)經(jīng)濟(jì)文化的傳播,通過對(duì)不同語言環(huán)境的分析以及對(duì)語言雙方語義的分析,可以更好地翻譯出符合語境的詞語,使之達(dá)到翻譯的目的,因此在不斷學(xué)習(xí)理論的同時(shí),了解翻譯的終極目的,更好地結(jié)合語境翻譯,將能更好地將理論與實(shí)踐相結(jié)合。

(三)合理運(yùn)用其他學(xué)科知識(shí)

翻譯是一門涉及多種學(xué)科知識(shí)的行為,以中文為例,漢堡、可樂、卡哇伊、卡拉OK等都是外來詞匯,再以英語為例,在一些法律合同、外貿(mào)電子信息函中,一些敬語常常來源于拉丁語、法語、西班牙語等,還有一些古語的派生詞也比較生僻難懂,因此翻譯的理論并不完全適用這個(gè)不斷變化的社會(huì)。除了一些語法、句式、斷句、標(biāo)點(diǎn)等,還有一些翻譯技術(shù)的掌握可以根據(jù)理論來,一些不斷發(fā)展創(chuàng)新的理論也不斷在考驗(yàn)著翻譯者們。例如在經(jīng)貿(mào)英語種,理論就要求句式翻譯要有其特有的邏輯跟準(zhǔn)確性、嚴(yán)謹(jǐn)性,并且翻譯往往需要簡(jiǎn)潔明了一語中的,斷句時(shí)候不可太長,需要用專業(yè)的語氣簡(jiǎn)明扼要表達(dá)出所要表達(dá)的意思,將兩個(gè)復(fù)雜語句合成一個(gè)精煉的語句,將長句子變成合并句,并且在翻譯中不帶個(gè)人感情色彩的商貿(mào)語言,有些理論是能很好指導(dǎo)實(shí)踐前行的,但是也有些理論并不完全適用,例如現(xiàn)代英語翻譯中也常常把一些詞合成變成衍生詞,因此語言的翻譯應(yīng)用應(yīng)該具有時(shí)代性與創(chuàng)新性。一些政治文化歷史事件,也會(huì)給翻譯的理論增添新的內(nèi)涵與方式,如果翻譯者沒有很好與時(shí)俱進(jìn)將不能很好掌握其意義以及詞語背后所帶有的時(shí)代背景,就不能很好地將理論用于實(shí)踐,在實(shí)踐中不能很好地發(fā)揮出理論的作用。在翻譯中也涉及許多不同的專業(yè)學(xué)科,因此也必須很好地理解不同專業(yè)背景下的翻譯原理與規(guī)則,這樣才能更還地完成翻譯理論與實(shí)踐結(jié)合。

四、總結(jié)

翻譯的終極目的是通過對(duì)語言的合理解釋,使得雙方可以理解其意義。通過上述描述,我們可以得出翻譯理論是將實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)抽象化的行為,只有準(zhǔn)確地認(rèn)識(shí)到理論與經(jīng)驗(yàn)的關(guān)系,理解經(jīng)驗(yàn)與實(shí)踐的關(guān)系,將前人的智慧理論不斷加以升級(jí)完善,不斷根據(jù)時(shí)代以及語言環(huán)境去更好地傳達(dá)其意義,拓展其背后所隱含的深意,通過不斷完善自身學(xué)科知識(shí),更好地運(yùn)用理論去指導(dǎo)實(shí)踐,更好地用實(shí)踐去完善理論。

參考文獻(xiàn):

[1]曹明倫.翻譯理論與實(shí)踐的關(guān)系及其結(jié)合的方式[J].西南民族大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版),2014.

[2]李根.翻譯理論與實(shí)踐的關(guān)系及其結(jié)合的方式[J].讀天下,2016.

[3]毛瑩.論翻譯理論與實(shí)踐的關(guān)系及其結(jié)合的方式[J].校園英語,2016.endprint

猜你喜歡
翻譯實(shí)踐理論
堅(jiān)持理論創(chuàng)新
神秘的混沌理論
理論創(chuàng)新 引領(lǐng)百年
相關(guān)于撓理論的Baer模
以《我是貓》為例談日語被動(dòng)式表達(dá)
商務(wù)英語翻譯在國際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
小議翻譯活動(dòng)中的等值理論
考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
初中政治教學(xué)中強(qiáng)化新八德教育探討
成才之路(2016年26期)2016-10-08 11:14:30
體驗(yàn)式學(xué)習(xí)在數(shù)學(xué)教學(xué)中的應(yīng)用研究
成才之路(2016年25期)2016-10-08 10:50:54
生物專業(yè)師范生教學(xué)實(shí)習(xí)的問題與對(duì)策研究
成才之路(2016年25期)2016-10-08 10:01:19
主站蜘蛛池模板: 国产成人8x视频一区二区| 亚洲人成网址| 久久这里只有精品国产99| 91热爆在线| 熟女成人国产精品视频| 久久伊伊香蕉综合精品| 亚洲福利一区二区三区| 91色老久久精品偷偷蜜臀| 福利片91| 国产伦片中文免费观看| 国产凹凸一区在线观看视频| 欧美亚洲综合免费精品高清在线观看 | 在线不卡免费视频| 无码免费的亚洲视频| 日本久久网站| 日本黄网在线观看| 白浆免费视频国产精品视频 | 国产h视频免费观看| 亚洲自偷自拍另类小说| 色妺妺在线视频喷水| 国产精品成人AⅤ在线一二三四| 三区在线视频| 青青草久久伊人| 久久综合色88| 国产精品午夜电影| 成人福利视频网| 性色一区| 一区二区三区精品视频在线观看| 2021国产v亚洲v天堂无码| 国产正在播放| 国产91无码福利在线| 亚洲国产精品不卡在线| 久久国产香蕉| 亚洲欧美另类中文字幕| 国产日本一区二区三区| av色爱 天堂网| 91无码人妻精品一区| 亚洲天堂视频网站| 日韩毛片视频| 国产精品久久久久久久伊一| 免费视频在线2021入口| 亚洲欧洲一区二区三区| 亚洲日本一本dvd高清| 国产一区二区网站| 国产精品人成在线播放| 无码视频国产精品一区二区 | 狠狠色狠狠综合久久| 无码免费试看| 欧美日本不卡| 日韩人妻少妇一区二区| 亚洲丝袜第一页| 午夜国产精品视频| 国产91成人| 国产xxxxx免费视频| 毛片在线区| 亚洲最猛黑人xxxx黑人猛交| 亚洲欧洲日本在线| 谁有在线观看日韩亚洲最新视频| 欧美天堂在线| 一级片一区| 天堂av高清一区二区三区| 91极品美女高潮叫床在线观看| 久久99久久无码毛片一区二区| 国产成人福利在线| 亚洲一区二区三区国产精华液| 超级碰免费视频91| 亚洲视频四区| 久996视频精品免费观看| 国产拍在线| 久久精品丝袜| 手机在线看片不卡中文字幕| 亚洲Aⅴ无码专区在线观看q| 国产va在线观看免费| 久久鸭综合久久国产| 色135综合网| 欧美成人在线免费| 大香伊人久久| 日韩精品少妇无码受不了| 午夜福利网址| 2020最新国产精品视频| 国产亚洲男人的天堂在线观看| 国产情侣一区|