(淮南一中 安徽淮南 232072)
摘 要:中國(guó)學(xué)生在學(xué)英語(yǔ)過(guò)程中遇到的最大的困難就是母語(yǔ)環(huán)境的缺失而導(dǎo)致的英語(yǔ)思維不足。而想要克服這一點(diǎn),老師需要在日常的教學(xué)中不斷的強(qiáng)化中英文差異的對(duì)比,幫學(xué)生有意識(shí)的培養(yǎng)起英語(yǔ)的思維模式。
關(guān)鍵詞:母語(yǔ)環(huán)境 英語(yǔ)思維模式 英漢差異
引言
在數(shù)年的教學(xué)實(shí)踐中發(fā)現(xiàn)很多學(xué)生學(xué)不好英語(yǔ)的主要原因就是英語(yǔ)思維單薄,學(xué)生意識(shí)不到英語(yǔ)自身的語(yǔ)言規(guī)律,一味地用學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的習(xí)慣思維去套用,即受到母語(yǔ)的負(fù)遷移影響,所以筆者認(rèn)為英語(yǔ)教學(xué)的首要任務(wù)就是幫助學(xué)生建立起英語(yǔ)思維,但這也并非易事,在筆者的教學(xué)嘗試中發(fā)現(xiàn)如果在日常的教學(xué)行為中強(qiáng)化培養(yǎng)學(xué)生們的中英文差異意識(shí),則能夠有效的提高學(xué)生的英語(yǔ)思維。[1]
一、強(qiáng)化中英文差異意識(shí)的意義
首先,讓學(xué)生分析中英文的差異是有其重要的意義的。“一個(gè)人只有懂得外國(guó)的語(yǔ)言,才能夠更好地懂得本國(guó)的語(yǔ)言,一個(gè)人也只有懂得本國(guó)的語(yǔ)言,才能更好的懂得外國(guó)的語(yǔ)言。沒(méi)有一面鏡子,人是不可能知道自己的容貌的。”語(yǔ)言學(xué)家呂叔湘先生在《中國(guó)人學(xué)英語(yǔ)》中指出:“我相信,對(duì)于中國(guó)學(xué)生最有用的幫助是讓他意識(shí)到英語(yǔ)與漢語(yǔ)的差別,在每一個(gè)具體問(wèn)題——詞形,詞義,語(yǔ)法范疇,句子結(jié)構(gòu)上,都盡可能用漢語(yǔ)的情況來(lái)做比較,讓他通過(guò)這種比較得到更深刻的領(lǐng)會(huì)。”[2]
二、中英文各層面比較
1.詞匯層面
中英文在構(gòu)詞方面上有一個(gè)明顯的區(qū)別即中文中大量使用特征詞+概括詞,例如“機(jī)”(machine)。打火機(jī),飛機(jī),電視機(jī),錄音機(jī)等等即為此種,而學(xué)生受這種認(rèn)知的影響在使用英語(yǔ)時(shí)往往誤將漢語(yǔ)系統(tǒng)中的詞套譯成英語(yǔ)詞匯系統(tǒng)中的單詞,從而產(chǎn)生偏差。中國(guó)學(xué)生常犯的類似錯(cuò)誤有將番茄醬翻譯成tomato sauce,而英語(yǔ)中番茄醬有獨(dú)立的詞匯ketchup來(lái)表示;將酸奶翻譯成sour milk,而正確的對(duì)應(yīng)詞匯是yogurt等等。除了會(huì)產(chǎn)生以上的偏差錯(cuò)誤外,英語(yǔ)對(duì)于不同的事物用具體的詞來(lái)表達(dá)對(duì)學(xué)生的詞匯量也提出了很高的要求。比如看see有各種方法來(lái)表示,stare,glare,glance,peer等,如果學(xué)生能夠意識(shí)到這些差異并加以積累,既能避免錯(cuò)誤,又能提高表達(dá)的準(zhǔn)確性和生動(dòng)性。[3]
除了單詞本身,中英文搭配上也不盡相同。比如漢語(yǔ)的“上”字可以搭配很多詞匯,而英語(yǔ)則不能對(duì)應(yīng)的全部用“up”來(lái)表達(dá)。如“上學(xué)”、“上當(dāng)”“上了年紀(jì)”“上網(wǎng)”等等。另外受到母語(yǔ)負(fù)遷移干擾,學(xué)生在使用詞組時(shí)硬生生的套用漢語(yǔ)意思,使用錯(cuò)誤的搭配。例如:find an excuse, sleep late, have no use等,而正確的表達(dá)則應(yīng)該是make an excuse, stay up late, it is no use等。[4]
2.句型層面
中英文因?yàn)椴煌奈幕春退季S方式而形成不同的句式表達(dá)習(xí)慣,總的來(lái)說(shuō),英語(yǔ)句子以主謂結(jié)構(gòu)為核心,用各種從句,短語(yǔ)進(jìn)行修飾,擴(kuò)展,形成一種樹形結(jié)構(gòu);而漢語(yǔ)在表達(dá)上不求嚴(yán)格,只重意合,形成了一種松散的竹形結(jié)構(gòu)。具體來(lái)說(shuō),差異主要體現(xiàn)在以下方面。[5]
英語(yǔ)句子中必須要有主語(yǔ)和謂語(yǔ),但是漢語(yǔ)中卻有大量的無(wú)主語(yǔ)句。學(xué)生在表達(dá)時(shí)如果受母語(yǔ)負(fù)遷移影響,就會(huì)造成錯(cuò)誤。比如“有信心就能夠?qū)W會(huì)英語(yǔ)。”
(×)With confidence can learn English well.
(√)With confidence, one can learn English well.
如之前所述,漢語(yǔ)句子內(nèi)部的成分呈現(xiàn)鋪開羅列狀,正如呂叔湘指出的“用小句而不用句子做基本單位,較能適應(yīng)漢語(yǔ)的情況。因?yàn)闈h語(yǔ)口語(yǔ)里特多流水句,一個(gè)小句接一個(gè)小句,很多地方可斷可連。”而英語(yǔ)則傾向于使用復(fù)合句,所以教學(xué)中讓學(xué)生了解中英文的這一差異,有意識(shí)的將多層漢語(yǔ)意思用英語(yǔ)的復(fù)合句表達(dá)出來(lái)。
另外,為了表達(dá)的客觀性,英語(yǔ)在正式文體中多選用“物稱”為主語(yǔ),以顯示客觀公正。而漢語(yǔ)受中國(guó)傳統(tǒng)思想影響,往往從“人”的角度敘述,因此常常選用人稱做主語(yǔ)。例如:
我突然想起我忘了帶鑰匙。
It occurred to me that I forgot my keys.
三、合理的教學(xué)策略
如上所述,英語(yǔ)和漢語(yǔ)在諸多方面都有差異,只有在平時(shí)的教學(xué)過(guò)程中強(qiáng)化英漢對(duì)比意識(shí),才能有效的建立起英語(yǔ)思維模式,具體的可以從以下幾個(gè)方面著手。
首先要為學(xué)生營(yíng)造全英文的教學(xué)環(huán)境和氛圍。在warm-up的環(huán)節(jié),可以運(yùn)用流行的英語(yǔ)歌曲,電影片段等刺激學(xué)生的感官,調(diào)動(dòng)學(xué)生的情感,從而激發(fā)學(xué)生使用英語(yǔ)的激情。堅(jiān)持讓學(xué)生聽、讀一些原汁原味的英語(yǔ)材料,直接領(lǐng)會(huì)英語(yǔ)的語(yǔ)言表達(dá)方式,通過(guò)日積月累,學(xué)生就能培養(yǎng)出英語(yǔ)思維。在設(shè)置翻譯,造句,寫作練習(xí)時(shí),針對(duì)學(xué)生們常犯的由于中英差異引起的錯(cuò)誤進(jìn)行歸納拓展并形成系統(tǒng)。
結(jié)語(yǔ)
總之,通過(guò)強(qiáng)化英漢語(yǔ)言的差異對(duì)比,能夠有效的幫助學(xué)生建立起英語(yǔ)思維的模式,無(wú)論在學(xué)生的聽讀還是譯寫能力上都會(huì)有長(zhǎng)遠(yuǎn)的意義。
參考文獻(xiàn)
[1]陳堅(jiān)林.現(xiàn)代外語(yǔ)教學(xué)研究——理論與方法[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2004.
[2]陳原.語(yǔ)言與社會(huì)生括[M].北京:三聯(lián)書店,1980.
[3]何善芬.英漢語(yǔ)言對(duì)比研究[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2002.
[4]郭純潔,劉芳.外語(yǔ)寫作中母語(yǔ)影響的動(dòng)態(tài)研究[J].現(xiàn)代外語(yǔ),1997(4).
[5]杜培培.英漢對(duì)比分析在高中英語(yǔ)教學(xué)中的應(yīng)用[J].現(xiàn)代閱讀:教育版, 2013(10).
作者簡(jiǎn)介
李曉倩,女,1986.02,安徽省淮南市第一中學(xué),中學(xué)一級(jí)教師,研究生,從事高中英語(yǔ)教學(xué)工作。