管盼盼
摘 要:本文以現代漢語使用當中的“同學們”與“學生們”為研究對象,分析了二者在語境中的使用情況。在同樣的語境中,“同學們”是一種規范的語言表達。
關鍵詞:“同學們” “學生們” 規范表達
語言是人類用來思考和交際的工具。語言符號包括意義和形式兩個方面,不同的意義可以由相同的形式表達,也可以由不同的形式表達。同理,不同的形式可以表達相同的意義,也可以表達不同的意義。但是一般來說,不同的形式在意義表達上總會有一些細微的差別。
在現代漢語中,“同學們”與“學生們”是一組使用頻率較高的基本詞匯。這兩個詞從語法功能上來看,都可以作為一般名詞使用。但是,從其意義和表達上來看,“同學們”還可以作為稱謂名詞使用,而“學生們”作稱謂名詞似乎并不符合現代漢語的規范表達。當這兩個詞表達相同或者相似意思的時候,“同學們”更符合規范。然而,如今“學生們”一詞卻越來越頻繁地被使用,出現這一現象的原因究竟是什么呢?筆者對此作了分析。
一、“學生”與“同學”釋義分析
“同學們”和“學生們”分別是用來表達“同學”“學生”的復數形式。要對二者做出詳細的分析,首先得對“同學”和“學生”兩個詞有簡單的了解。因為“們”是現代漢語中一個極其常見的詞綴,它是與單數人稱代詞結合起來,表示復數的語法意義,所以,我們要對其單數的區別有一定的認識。
根據《漢語大詞典》,“同學”這個短語至今沿用的語義有三種:①為同師授業的人。《漢書·蕭望之傳》:“復事同學博士白奇,又從夏侯勝問《論語》《禮服》。”②在同一個學校學習的人。冰心《悼念林巧稚大夫》:“在協和醫院的醫護人員和社會服務部里,都有我的同學。”③對在校學生的通稱。劉心武《班主任》:“尹老師忽然想起,趕緊告訴張老師:我剛從他們樓里出來,聽我那班里一個同學說,謝惠敏跟石紅吵了一架。”
“學生”也有三種語義:①在校學習的人。唐·韓愈《請復國子監生徒狀》:“國子館學生三百人。”②借指向別人學習某種知識或經驗、技能等的人。毛澤東《論人民民主專政》:“帝國主義的侵略打破了中國人學西方的迷夢。很奇怪,為什么先生老是侵略學生呢?”③“晚輩”的意思。明·田藝蘅《留青日札·學生》:“陳省華對客,子堯叟等列侍,客不安,省華曰:‘學生列侍,常也。”
經過對比研究發現,“同學”和“學生”都有“在學校一起學習的人”義,“同學”側重表達的是“同時學習”之義,而“學生”則強調的是一方向另一方學習,在學習對象上有所差異。
可見,表復數的“同學們”與“學生們”也存在以上用法。
二、“學生們”與“同學們”的使用現狀
一個具體的詞形可以表達一個具體的詞義。“同學們”和“學生們”都可以表達具體的意思,但是就概括性而言,“同學們”應當比“學生們”的運用范圍更廣。
北京大學漢語語料庫(簡稱CCL語料庫)顯示,“學生們”一共有5077條引例,而“同學們”僅有3603條。通過閱讀不難發現,“學生們”一詞在現代漢語中使用的頻率越來越高。但是,在名人名家的作品里,表示“同學”或者“學生”這一概念的復數意義時,通常用“同學們”或者“這些學生”來表達。
(1)“同學們”歡呼著,往外搬行李,毛線圍脖的紗兒前后左右地擺動,像撒歡時的狗尾巴:“過年見了,張!”……“同學們”走凈,他一定會病倒的;無心中摸了摸袋中的錢——不夠買換一點舒適……(老舍《新韓穆烈德》)
(2)沒有別的奧妙,只為他不太便當罷了。不料有幾位辮子盤在頭頂上的“同學們”便很厭惡我;監督也大怒,說要停了我的官費,送回中國去……(魯迅《頭發的故事》)
(3)長馨年少好事,哪里理會得?歇了些時,偶然與“同學們”說起這件事,恰巧那同學有個表叔新從德國留學回來,也是北方人。(張愛玲《金鎖記》)
(4)討論很多婦女問題、社會問題。教員很少同情她們,“同學們”大多數贊成她們。我很佩服其中的兩個同學:楊代誠和王劍虹。(丁玲《我怎樣飛向了自由的天地》)
在上述語境中,“同學們”多是表達“在校學生”的意思,可以在同學和同學之間稱呼,但是大部分都用作老師對學生的稱呼。除了這樣的表達形式外,還可以在“學生”的前面加上不同的指示代詞來表示復數意義,比如“這些同學”。
(5)要是有了自己的書場,他就可以辦個藝校,收上幾個學生。“這些學生”經過他的調教,會成為出色的演員,而不是普通的藝人了。(老舍《鼓書藝人》)
(6)論理學素乏研究,手邊又沒有參考,雖然努力準備,并不感覺興趣。“這些學生”來上他的課壓根兒為了學分。(錢鐘書《圍城》)
(7)有人送別,仿佛臨死的人有孝子順孫送終,死也安心閉眼。“這些學生”來了又去,暫時的熱鬧更增加他的孤寂,輾轉半夜睡不著。(錢鐘書《圍城》)
(8)做了乞丐,還是一味孝順祖母,自己情愿餓肚子。但是你們“這些學生”那里知道這些,肆無忌憚,將來只好像那光棍……(魯迅《肥皂》)
(9)滿臉滿手白粉,胳膊酸半天,這都值得,至少以后不會早退。不過“這些學生”作筆記不大上勁,往往他講得十分費力,有幾個人坐著一字不寫。(錢鐘書《圍城》)
無論是“同學們”還是“這些同學”,都是為了表示“整體多數”義。所謂“整體”,就是“同學們”這個整體是由多個個體組成,是指在一定范圍內的所有成員。所以,無論是從用法上還是語法功能上來說,這種表達都是規范的。但是到了當代,出現了越來越多的“學生們”這樣的用法來取代“同學們”,并且其使用次數已經大大超過了“同學們”。
(10)幾乎每個男生女生都有自己的異性朋友。美院在這方面管理得較松,“學生”都很開放,所以如果你去過美院,便會看到這樣一副景象……(《中國北漂藝人生存實錄》)
(11)在例行會議上,“學生們”必須向客戶委員會的專家們解釋他們的投資理念,“學生們”必須依據既定的投資理念,針對所選擇的投資組合……(《從普通女孩到銀行家》)
(12)宋藹齡這么一個有傳奇色彩的夫人到來,更使他們躁動不安。教師和“學生們”費盡心機,把校長公館作了刻意裝飾,把學校環境打掃得干干凈凈。(《宋氏家族全傳》)
(13)每年的外國藝術節,飯店都為首都英語專業的大“學生們”開一次免費專場,讓大“學生們”得到鍛煉英語能力和身臨其境了解域外藝術的寶貴機會。(《1994年報刊精選》)
仔細研究不難發現,這些“學生們”的濫用多出現在新聞報道和人物傳記中,作者的身份多為華裔,或者并非土生土長的中國人。
三、“學生們”一詞濫用的原因探析
“學生們”一詞的濫用并非一朝一夕,它是在特定的歷史條件下不斷發生、發展起來的。
由于語言結構本身就具有不平衡性,因此,詞義會發生變化。其中,語音的有限性和任意性同語義的無限性、理據性有矛盾。一種語音形式可以同時表達多種有聯系的意義,一種語義義也可以由多種相關聯的語音形式來表達。
語言的使用及傳播與作者的年齡、地位、職業、性別、經歷和其受教育程度等因素有著密不可分的關系。語言能夠反映社會文化特征,作者的社會文化特征也會反作用于語言,并影響和制約語言的使用。《從普通女孩到銀行家》這部書中,較為頻繁地使用了“學生們”一詞。作者描述的是主人公在外國怎樣度過一系列的困難,比如語言困難、社交苦難、就業困難、發展困難等等,以及他在金融界如何立足的真實故事。由于作者長期生活在國外,特殊的語言環境使其在漢語的使用上不夠規范和嚴謹,對這二詞的使用缺乏思考,對近義詞語之間的細微差別沒有做到仔細甄別。
另外,“同學們”與“學生們”這樣的詞匯常用于老師和學生之間。老師稱呼學生,可以使用“同學們”。例如老師關心學生:“同學們,最新冷空氣就要來了,大家注意保暖!”這里的“同學們”并非作為一般名詞使用,而是稱謂名詞。并且,這里只能用“同學們”,而不能用“學生們”。老師稱學生為“同學們”除了表達關心、以示親切之外,還體現出老師的謙虛態度,有和學生共同學習、一起進步之意。從文化心理學的角度來看,老師稱呼“同學們”,體現了教師努力追求與學生之間地位平等,符合現代教育所倡導的價值取向。因此,當“同學們”被“學生們”一詞取代時,恰恰反映了師生之間的一種不平衡關系,兩者之間仿佛存在一條無法逾越的鴻溝,這是一種人文情懷的缺失。在同樣的語境中,使用“同學們”是一種規范的語言表達。
參考文獻:
[1]漢語大辭典編纂處.漢語成語大辭典[Z].上海:上海辭書出版
社,2007.
[2]王興國.漢語成語大詞典[Z].北京:華語教學出版社,2010.
[3]羅竹風.漢語大詞典[Z].上海:上海辭書出版社,1984.
[4]彭曉輝.現代漢語“們”字研究綜述[J].湖南第一師范學院學
報,2012,(3).
[5]陳小紅.論“們”的語法意義和“N們”的指稱特點[J].中山大
學學報論叢,2005,(6).