嚴芳
摘要:高職大學英語教學中充滿了“英本主義”現象,導致中國傳統文化的缺失。大學英語教學中加強中國傳統文化教育有其必要性。教師要從學習具有中國特色的中國英語、增加傳統文化教學內容、實施對比教學、增加學生閱讀量、拓寬知識面、利用慕課等現代教育技術手段引導學生學習中國傳統文化,從而提高學生用英語表達中國文化的能力,培養學生的跨文化交流的意識,增強民族文化自信。
關鍵詞:高職英語教學 中國傳統文化 意義 途徑
中圖分類號:H319文獻標識碼:A文章編號:1009-5349(2017)06-0159-02
一、高職大學英語教學中缺乏中國傳統文化的教學內容
目前,絕大多數的高職大學英語教材中所選教學材料來自于英語國家,講述的都是英語國家的事情。相對中國文化的內容在教材中則比較缺乏。Widdowson[1]指出,語言學習的目的主要是為了進行跨文化交流。交流中吸收和傳播兩者是缺一不可的。目前,高職大學英語教師已基本形成共識,英語教學不再是聽說讀寫等基礎階段的語言技能的訓練,而是要向跨文化交流的方向轉變。這就要求在大學英語教學中要大量增加英語國家的文化知識,以便使學生更好地理解英語國家的文化,更好地進行跨文化交流。
但是,我們也必須認識到,跨文化交流并不是一種單向的交流。在吸收英語國家語言知識、文化、風土人情等的過程中,也同樣擔負著向對方傳播中國文化的任務。否則,雙向的交流就很難進行下去,而英語學習者也會成為只會說幾句英語的文盲。
然而,高職大學英語教材中卻幾乎沒有博大精深的中國文化。而且絕大多數學生也表現為更愿意了解和獲取西方文化知識,他們不但不能用恰當的英語表達中國文化,而且事實上對中國傳統文化知之甚少,這就導致跨文化交際的能力不能夠平衡發展。從而與外國人交流時不能夠滿足對方了解中國傳統文化的需求,導致中國文化不能夠順利向世界傳播。
二、高職大學英語教學中加強中國傳統文化教育的必要性
(一)有利于加強中國優秀傳統文化教育
中國優秀傳統文化是中華民族在長期歷史發展過程中通過各民族文化融合發展而沉淀下來的優秀成分,是世界優秀文化的重要組成部分。隨著科學技術的不斷發展和經濟發展的全球化,更主要的是中國經濟的不斷發展壯大使中國在國際上的地位越來越重要。這使世界上越來越多的國家、民族和個人強烈地想了解中國。然而,事實是作為中國的當代大學生,他們對中國傳統優秀文化卻知之甚少。隨著中外交流途徑的拓寬和交流手段的便捷發展,全民英語學習的熱情越來越高。在英語學習的過程中,西方文化借此強勢地沖擊著我們文明古國的各個角落,無時無刻不在影響著我們,尤其是青年學生的思想觀念和行為方式。現在的年輕人熱衷于洋快餐、洋節日、洋品牌,西方的生活方式幾乎等同于時尚的代名詞,而對于中國傳統文化的理解、喜愛、認同卻漸行漸遠。[2]大學階段正是廣大青年學生三觀形成的重要時期。因此,在高職大學英語教學過程中,廣大英語教師既要介紹西方文化,也要加強中國傳統文化教育。通過對中外文化的比較學習,提高高職學生的文化鑒別力,使他們學會辯證地看待中西文化的差異,樹立正確的文化價值觀,從而避免盲目地崇拜外來文化。
(二)有利于學生更好地進行跨文化交際
跨文化交際能力的培養是大學英語學習的一個很重要的方面。跨文化交際是雙向的,它要求交際的雙方要相互尊重和理解。交際的一方要善于尊重對方和理解對方的文化,同時也希望得到對方的尊重和理解。但是,也要避免一味地尊重和遷就對方,導致達不到平等交際的目的,同時也使自己一方的文化得不到發揚光大。如此發展下去,將會導致世界文化不能夠相互交流、融合和發展。相反,在跨文化交流中適當地保持自我是贏得交際對方尊重的前提。深入掌握中國文化,同時了解西方文化才能夠使在中西交流時能夠順暢并深入地進行。也只有這樣才能使中國文化走向世界,使中國古老而豐富的傳統文化為世界文化的發展注入新鮮血液,增強發展動力。中國的英語學習者應該成為一個精通西方文化的研究者、中國文化的傳播者。
三、高職英語教學中滲透中國傳統文化的方法和途徑
(一)教材中融入反映中國優秀文化的語言材料
高職大學英語所采用的教材中有關中國傳統文化的內容非常少,甚至是空白。我們的學生知道“圣誕節、感恩節、復活節”等,甚至也能用英語講述這些節日的來龍去脈,然而,他們卻不知道怎么樣用英語去表達清明節、元宵節等中華傳統節日。教材編寫者要積極地加入有關中國文化的材料,使學生學會用英語表達中國的歷史、地理、文化、科技等。英語教師在教學中也要適當地向學生介紹反映中國歷史和文化的一些英語詞匯,使學生掌握具有中國特色的中國英語。要將具有中國特色的一些詞匯介紹給學生,如:豆腐(tofu),功夫(Kungfu)等。對于用英文表達起來有歧義的詞匯,要大膽地借用漢語詞來表達,比如“龍”,翻譯成“dragon”并不恰當。我們可以大膽倡導使用“long”或“loong”。
(二)加強中西文化的比較
在高職英語教學中要積極倡導中外文化的比較學習。Krashen 的語言輸入理論是二語習得中一個非常重要的理論。他認為外語教學離不開語言輸入與輸出,沒有有效的輸入就沒有有效的輸出。長期以來,我們的英語教材以及英語課堂對于中國歷史、地理、文化、科技以及當今的現代化建設成就都鮮有介紹,從而導致了中國文化在英語教學中的嚴重缺失。忽略中國優秀傳統文化的傳授,用Krashen的語言輸入理論來看就是缺少了中國傳統文化在英語學習中的輸入,也就造成了難以輸出,即難以用英語表達中國文化的局面。因此在高職英語教學中適時輸入中國文化知識,并和西方文化加以對比,不但可以激發高職學生學習英語的興趣,而且能使兩種文化的差異以直觀的方式呈現出來,便于他們發現中西兩種文化的共性和個性,形成批判性學習。實際上中西方在詞匯和語言表達方式上有很大的不同。以數字為例來說明,在中國人的觀念里“六”是非常吉利的數字,古時候就有崇尚“六”的傳統觀念,中國有成語“六六大順”,古時官制設有“六部”,把親屬關系歸納為“六親”;但“six”在英語中卻是一個不受歡迎的數字,如:at sixes and sevens(亂七八糟);six to one(相差懸殊)。[3]通過對比講解這樣的語言現象,肯定能夠激起學生學習語言和文化的雙重興趣。在語言教學中這樣的語言現象隨處可見,教師應該抓住每個機會促進學生的英語學習和中外文化的學習,從而使學生既能學習語言,又能了解文化,在中西語言對比中加深對中西方文化的理解。
(三)開展中華文化英文材料課外閱讀活動
課堂是學習英語的主渠道。但是學好英語僅僅靠課堂是遠遠不夠的。英語教師應該有組織地、有計劃地積極開展廣泛的課外中國文化英語閱讀活動。在這個中國文化英文閱讀的過程中,學生不但可以獲取有關中國文化的信息,拓寬人文視野,提高文化修養,發展思辨能力,而且還可
以培養學生用英語思維和表達的能力和習慣。實際上這方面的材料也是很多的,有中國作者如林語堂的《吾國吾民》,China Daily和21st Century上也有許多反映中國社會、文化、經濟發展的文章。英語國家作者寫的也很多,尤其隨著中國的發展和強大,研究和書寫中國社會、文化、經濟的文章越來越多,比如,《紅星照耀中國》。而像《文明的沖突與世界秩序的重建》這樣研究中國和世界的書籍也不少。教師應該選擇一些適合高職學生閱讀的書目推薦給學生,組織學生在課后閱讀。
(四)通過慕課課程等學習中國傳統文化
目前慕課正在風行中外,慕課平臺上有很多講授中國傳統文化的課程。這些課程有的是中國人用中文講的,有的則是英語國家的學者用英語講授的。教師可組織學生學習這些課程。在要求學生學習這些課程時,首先要向學生介紹慕課的發展概況和慕課學習注意事項,其次要提出具體的學習要求和評價標準,對學生學習過程中出現的問題要及時給予解答。
參考文獻:
[1]Widdowson,H.G.Learning Purpose and Language Use [M]. Oxford:Oxford University Press,1983.
[2]于蘭,王曉輝.大學生“中國文化失語”現狀調查及對策分析[J].渤海大學學報(哲學社會科學版),2011(5):132-134.
[3]陸耿.傳統文化典籍大眾傳播的多渠道選擇[J].紹興文理學院學報(哲學社會科學版),2012(2).
責任編輯:孫瑤