楊鐵光
中國散文“生病”了
楊鐵光
我這大半輩子最大的追求和愛好,就是零打碎敲地讀點(diǎn)散文和雞零狗碎地寫點(diǎn)散文。然而,近些年的一些現(xiàn)象讓我感到,中國散文“生病”了,正在發(fā)著“高燒”,說著“胡話”。
中國散文生了“虛假”的病。病征有五:一是由于散文文體變得過于自由,一些寫作者便想怎么寫就怎么寫;二是文字缺少真誠,寫成了生活流水賬,空洞無物,寡淡無味;三是有的作者生搬硬套進(jìn)行“跨文體”的“拿來”試驗(yàn),搞“嫁接”和“轉(zhuǎn)基因”,使散文的文體“失魂落魄”;四是一些作者和作品逃避現(xiàn)實(shí),回避矛盾,滑入了美丑不分、真假混淆、善惡顛倒、是非模糊的泥淖之中;五是玩無病呻吟的文字游戲,導(dǎo)致散文的基本品格與審美形態(tài)完全喪失。以上種種,核心就是散文的真誠和真實(shí)性受到了嚴(yán)重傷害。
如今,在我們的視線之內(nèi),“真實(shí)”的散文地盤越來越小,而“虛假”的散文卻大行其道。一些所謂的散文,真是越看越不像散文,反而像虛構(gòu)的小說了。這里舉幾個(gè)典型的例子——
第一個(gè)例子是莫言。最近,文化藝術(shù)出版社出版了《莫言散文新編》。莫言在書中說,一個(gè)人在寫小說時(shí)裝模作樣、裝神弄鬼,寫散文時(shí)何嘗不是裝模作樣、裝神弄鬼呢?莫言坦率地承認(rèn),自己寫的那些散文基本上是編的。他說,自己從來沒去過俄羅斯,但硬是寫出了兩篇長(zhǎng)達(dá)萬言的俄羅斯散記。莫言用自己的寫作經(jīng)驗(yàn)告訴讀者,越是沒影兒的事,越容易寫得繪聲繪色,寫時(shí)千萬別心虛,大膽編造就是。……