李勇++++張曼琳
摘 要: 隨著電子科技的迅速發展,以及互聯網的快速普及,各類網絡運營商和翻譯軟件工具進入人們的生活,然而,目前的機器翻譯仍存在不少缺陷。人工翻譯雖為傳統翻譯,卻可以靈活處理各種語境,使翻譯內容更加準確、人性化。因此,如何更好地將機器翻譯與人工翻譯結合起來,在“互聯網+”新常態下研究“語聯網”翻譯模式,提高翻譯的效率和準確性,是目前翻譯領域較前沿的研究課題。本文通過分析語聯網這一新興模式在翻譯行業發展過程中的應用和特點,論述了語聯網的創新模式、發展現狀及未來發展趨勢。
關鍵詞: 語聯網 機器翻譯 人工翻譯 創新模式 發展現狀與趨勢
引言
語聯網是語言服務領域的創新商業模式,是將傳統的人工翻譯行業與語言處理技術、云計算技術及互聯網的全球化相結合的新型智能化網絡。通過對語聯網的創新和發展模式的分析,對促進翻譯效率和準確性、降低語言服務運營成本、提高規模性語言服務能力、推動翻譯行業的發展等方面有重要意義。
一、語聯網的創新模式
語聯網是語言技術、翻譯技術及云計算技術和社會化網絡(SNS)模式的集成和擴展,通過嵌入式和傳感等模式,實現即時的按需服務。
(一)語聯網是云翻譯服務平臺。
“語聯網”利用云計算把量大面廣的多語信息需求化整為零,將客戶發來的成百上千萬字待譯內容自動“碎片化”劃分為若干個片段,語料庫會智能化匹配譯員資源,自動全方位進行篩選,確保為客戶篩取最符合需求的優秀專業譯員,從而確保翻譯稿件中相同原文的譯法保持統一。
(二)語聯網擁有智能型“語料庫”。
只要被正確翻譯過的詞句,在經過專家審核后都會被“語料庫”記錄下來。當再次碰到相同的詞句時,不需再次翻譯,系統會自動顯示對應的翻譯結果,從而大大提高效率和準確率,避免同一詞匯出現不同的翻譯表達。和一些智能輸入法的記憶功能十分相似,“語料庫”也是越用越“聰明”?!罢Z料庫”會自動記錄各種常用詞匯、約定格式文件等的使用頻率。譯員通過使用“語料庫”,實現“人機結合”的翻譯。由此剩余下來的生產力,則可以用來進行整合,從而形成更大的語言處理能力,降低語言服務的運營成本,提高規模性服務能力。
(三)語聯網提供完整的語言服務產業鏈。
語聯網通過對資源、技術和服務能力的有機整合來滿足市場需求,從而實現快速無障礙溝通的多語智慧網絡。它基于互聯網的規?;P欠漳J剑瑑炏日厦芮邢嚓P的產業,形成完整的網絡多語產業生態鏈系統,實現“立等取可”的“語聯網”服務??芍^是互聯網+新常態下,人工翻譯與機器翻譯有效互補的翻譯模式,它針對不同翻譯任務,采取“機主人輔”或“人主機輔”的不同方式,最大限度地發揮機器翻譯和人工翻譯各自的優勢,進而提高翻譯的效率和準確性,追求翻譯的人性化標準化,同時降低語言服務的運營成本,提高規模性服務能力。
二、語聯網的發展歷程
語聯網在中國的發展歷程不長,其歷程可追溯到近十年,2005年8月,首個基于互聯網的協同翻譯及流程管理平臺系列軟件成功開發,這是中國首個具有語聯網性質的平臺。2007年3月,傳神協同翻譯及管理平臺成功通過由中科院、北京大學、北京外國語大學等學術機構的評定,到此得到了比較權威的鑒定,語聯網開始發展起來。
受到越來越多人肯定之后,語聯網逐步為中國奧委會官方網站、搜狐視頻、2008年奧運、2010年廣州亞運會提供多語言服務。到2011年11月,在國家發展改革委員會主持下,舉辦主題為傳神首創“語聯網”——云翻譯服務之后的又一創新新聞發布會,與中國翻譯協會共同宣布“語聯網”計劃正式啟動,語聯網在中國的發展可算走上了快速發展之路。不久,“語聯網建設與應用示范”被財政部、科技部、東湖國家自主創新示范區列為現代服務業試點項目;作為“語聯網”的技術支撐的“協同式多語言云翻譯服務平臺”,被科技部列為國家“十二五”科技支撐計劃項目予以支持;科技部曹健林副部長親臨傳神,對“語聯網”的建設和發展給予指導,2013年07月,語聯網正式發布,2014年2月,語聯網服務商傳神語聯新三板掛牌上市。
很快,傳神公司攜“語聯網”及其創新的語言服務應用產品,亮相“高交會”工信部軟件和信息技術服務專題館,展示了語言服務的獨特魅力。2015年12月16日,傳神語聯網憑借自主知識產權正在參與搭建的“一帶一路”多語信息平臺將通過創新互聯網云翻譯模式掃除“一帶一路”上的語言障礙。隨著中國的發展,語聯網在中國經濟建設中扮演著越來越重要的角色,成為中國偉大復興不可或缺的部分。
語聯網本身就是一個產業,已應用到中央電視臺4套和10套的節目譯制中,將節目源、字幕獲取、編譯處理、節目制作、后期處理等一整條供應鏈連接起來,中央電視臺只需提供中外文原始語言節目,通過“語聯網”服務平臺,就可以直接播出。同時,整個過程全部通過安全、高效的加密網絡進行,將泄漏風險降至最低?!罢Z聯網”還涵蓋教育培訓、軟件外包、印刷出版、網頁設計、動漫開發等關聯業務,形成以解決客戶多語信息問題為目的,借助IT和互聯網技術,將上述產業整合成為一種新型的翻譯服務網絡的產業鏈。
語聯網也服務其他產業,特別是跨國企業、國際項目。2016年,由中國主導的“一帶一路”正在如火如荼地開展;由習主席倡導的亞投行成員國越來越多,預計年底將達到90個;9月4日到5日,G20在中國杭州召開。這都說明中國更加主動地參與國際經濟活動,對國際金融,國際經濟影響越來越大。隨著國際經濟交流越來越頻繁,語聯網的語言服務需求自然變得更大。
三、語聯網的發展趨勢
(一)語聯網將助力中國經濟可持續發展,實現中國偉大經濟復興。
根據中國經濟網,2016年4月26日,由傳神語聯網主辦的“‘一帶一路,智慧前行,語聯網+行業戰略發布會暨‘一帶一路商機對接研討會”在北京召開。據中國工業經濟聯合會執行副會長兼秘書長熊夢介紹,“一帶一路”戰略是國家重大戰略,據初步估算,“一帶一路”沿線國家和地區所使用的通用語約50余種,部族語甚至超過200種。因此要實現“一帶一路”的宏偉規劃愿景,就需要以語言溝通為前提。同時,目前全球經濟進入新的發展機遇期,企業在快速發展、布局市場時會遇到多重語言瓶頸。在此背景下,強大的語言服務系統,將幫助諸多有國際業務拓展需求的企業掃除語言障礙。熊夢表示,“一帶一路”重大倡議在國際、國內得到了積極的響應,為此,中國工業經濟聯合會倡議發起成立“一帶一路”工商協會聯盟,聯盟結合傳神語聯網的專業優勢,得以實現“聯盟”成員間經貿和投資信息的互聯互通,推進“聯盟”成員間的產業協同與投資合作。聯盟通過互聯網使得工商組織、企業會員可以通過母語共享項目信息,實現便利通暢的多邊磋商與合作。如今,語聯網云計算語言翻譯技術越來越成熟,最大限度地發揮機器翻譯和人工翻譯各自的優勢,提供高效和準確的翻譯服務,能切實解決語言障礙,為跨國企業、國際項目搭建更多平臺,創建良好營商環境,創造更多務實交流機會。
(二)語聯網將推動以漢語為中間語的全球漢語經濟的可持續發展。
隨著中國經濟影響力擴大,越來越多的國家關注中國、重視中國,漢語獲得更重要的語言地位,改變過去中國文化名詞的英文翻譯或五花八門,或由外國人定義的局面,從而助推中國文化走向世界。在《公共外交季刊》中,察哈爾學會研究員張國斌寫過一文《中國文化如何走向世界》,其中提到中國傳統文化的現代困境有三:西方國家教科書中有關中國的內容貧乏,當代國人傳統文化修養不足,文化傳承出現瓶頸,文化推廣手段單一,重“迎合”而非“引導”。中國文化的推廣是一項長期、浩大的工程,不可能一蹴而就,需要加強文化教育,提高國人的傳統文化素養,培養文化推廣人才,需要對傳統文化進行再開發,傳遞更多的中國特色與文化內涵,需要豐富文化品種與推廣手段,創新理念,深入開展國際文化交流與合作,需要推進文化的產業化,加強“文化營銷”。此外,加強“文化營銷”,除了依靠政府的力量外,還要積極與企業合作,實現合作共贏。另外,語聯網本身也就是一種語言服務系統,作為文化要素之一和文化基本載體的語言,語聯網的發展也是語言的發展、漢語的發展、中國文化的發展?;谡Z聯網平臺,未來漢語可作為中間語言,成為多種語言轉換的橋梁,動搖英語目前的地位,那么中國傳統文化自然更容易走向世界,中國文化復興之路自然實現。
(三)語聯網很可能成為未來全球翻譯界不可或缺的工具
翻譯行業作為一個三千年仍沒能實現產業化的行業,中國有56000多家翻譯公司,大多屬于來料加工制造型企業,傳統翻譯業務被搶得很厲害。然而隨著互聯網的發展和全球化進程加快,其間催生的新需求并未被滿足,很大市場仍處于空缺狀態。唯有開放,讓更多更好的技術和想法落地,才能打開翻譯行業的更大市場。語聯網開放平臺作為翻譯行業首個開放平臺,幫助翻譯行業拓展更大的市場空間、服務和滿足更多人群的需求,更好地迎接互聯網和全球化帶來的巨大挑戰。基于云計算和大數據的語言技術產能系統的共享,更多的互聯網技術產品、平臺來與語聯網開放平臺尋求接口對接與技術融合,可以為多語言應用領域開發的企業、第三方開發者及專業服務提供商等開放技術接口、分享資源成果、共享語聯網價值,向各個行業的企業和個人開放語言能力和技術應用,實現跨界跨語種信息的“雙跨”合作,幫助翻譯行業拓展更大的市場空間,更好地迎接互聯網和全球化帶來的挑戰。目前,語聯網開放平臺涵蓋人工語音翻譯服務、人工文字翻譯服務和翻譯機器人服務三大領域,并且將從翻譯服務轉化到跨語種信息服務的方方面面。
結語
互聯網的飛速發展推動了全球一體化,在經濟全球化背景下,翻譯行業產生全新的需求,靠傳統的翻譯手段、語言服務,無論是在效率還是質量上都已遠遠跟不上時代需求,而破解這個難題只有一條路——人機結合。語聯網的創新很好地適應了時代的發展,是信息社會發展的必然,并且隨著中國國際化的發展,語聯網在未來中國走向世界的道路中必定綻放出更加炫目的光華。
參考文獻:
[1]百度百科.http://baike.baidu.com/link?url=hBr_qVbcjw DUOXNJCO_mj56VN0xXWwEM38Polt2QdLNG9a7P3mh9nX1-Vt3TGYV5DzDUk4-2WE2YjZogCGIfw_.
[2]鳳凰網財經.http://finance.ifeng.com/a/20160427/14349641 _0.shtml
[3]公共外交季刊.
本文系武漢東湖學院2016年度校級、湖北省教育廳2016年度省級大學生創新創業訓練計劃項目“互聯網+新常態下‘語聯網翻譯模式及其策略研究”,項目編號:201611798019的階段性成果。