通往瓦爾登湖的路
這些年買了不少書,有的書,買了一直放著,從未讀過;有的書,可能一輩子都不會讀完,僅限于翻一翻;還有一些書,早已經讀完了,卻還是在重讀中……這些,都是書的用途。
對于我來說,梭羅的《瓦爾登湖》是一本適合于重讀的書。
我手上有三本不同版本的《瓦爾登湖》:一本英文版,另外兩本中文版的。分別由徐遲(上海譯文出版社2004年版)和戴歡(當代世界出版社2003年版)翻譯。三個版本。都先后成為我的床頭讀物。徐遲在《瓦爾登湖》的譯文序中說:
這是一百多年以前的書,至今還未失去它的意義。在白晝的繁忙生活中,我有時讀它還讀不進去,似乎我異常喜歡的這本書忽然又不那么可愛可喜了,似乎覺得它什么好處也沒有,甚至弄得將信將疑起來。可是黃昏以后,心情漸漸地寂寞和恬靜下來,再讀此書,則忽然又頗有味,而看的就是白天看不出好處辨不出味道的章節,語語驚人,字字閃光,沁人心肺,動我衷腸。到了夜深人靜,萬籟無聲之時,這《瓦爾登湖》毫不晦澀,清澄見底,吟誦之下,不禁為之神往了。
說得真是好,這是一部適合在夜晚閱讀的經典。
經典總是常讀常新的,梭羅研究專家哈丁曾說:“《瓦爾登湖》至少有五種讀法。一、作為一部關于自然的書籍;二、作為一部自力更生簡單生活的指南;三、作為批評現代生活的一部諷刺作品;四、作為一部文學名著,五、作為一本神圣的書。”我最初讀《瓦爾登湖》,主要是著迷于它所展示的自然之美。這種美能平息我內心的喧囂。