【摘要】:日語副詞中有部分副詞對后文表達形式有一定的限制,具有預設作用,輔助理解語氣和句意。掌握這些副詞的呼應規律有助于我們更準確、靈活的使用副詞。
【關鍵詞】:副詞;陳述副詞;情態副詞;呼應和制約
副詞一詞最早見于日本江戶時代文化11年由羽栗洋齋編纂的《六格(前編)》。到江戶末期和明治初期,副詞這一概念已得到廣泛應用。日語副詞主要是用來修飾用言,沒有詞尾變化的獨立詞。從形態上看副詞不具備任何廣義語法意義上的形態變化,不能后續助動詞或接續助詞,也不具備體言那種后續格助詞的變格。
日語副詞在句子中不作主語和謂語,其語法功能主要固定為連用修飾,有時也可以有其他一些用法。
1、修飾用言。如,今混んでいますので、そこでしばらくお待ちください。
南京の夏は、かなり暑いです。
2、修飾其他副詞及連用修飾語。如,すこしうしろへさがりなさい。
3、加助詞“の”構成連體修飾語。如,やっとのことで病気が治った。
4、加判斷動詞“だ(です)”構成謂語。如,汽車に乗れなかったら、大変だ。
5、有些副詞可以加上“する”構成動詞。如,彼はにこにこしながら帰ってきた。
副詞的呼應是指部分副詞在句子中與一定的謂語形式、語氣等相呼應。由于副詞的這一特點也有人把這類副詞叫做呼應副詞。呼應副詞的主要作用是對出現在謂語中的否定、推量、假定等語意加以強調、補充或使之明朗化,而對于句子所表達的客觀意義內容不產生直接影響。即使去掉這些副詞,句子所表達的客觀意義內容大多也不會發生變化。日語副詞中的情態副詞和陳述副詞均存在著與謂語等的呼應關系。
一)陳述副詞與謂語的呼應
陳述副詞又稱敘述副詞,表示說話者的某種心情或語氣,與后續的表示心情或語氣的謂語形式相呼應,主要作用是對出現在謂語形式中的否定、推量、假定等心態語意給以補充、強調或使之明朗化。陳述副詞只與謂語句的陳述方式發生關系,對于句子所表達的客觀意義內容沒有修飾作用。陳述副詞與謂語的呼應與制約主要有如下幾種。
1、與否定和否定推量相呼應的陳述副詞。さっぱり、ぜったい、ついに、なかなか、はっきり、ちっとも、べつに、ろくに、あまり、一概に、決して、もう、かつて、必ずしも、まだ、一向、全然、すこしも等都屬于此類副詞,其后通常接續表示否定或禁止語氣的表達形式。如,君のことをけっして忘れません。
2、與疑問或反語相呼應的陳述副詞。一體、どうして、どれほど、なぜ、はたして等都屬于此類副詞,它們通常與表示疑問或反問的內容相呼應.表達說話人的懷疑、不理解、無措等語氣。如,
彼はなぜまだ帰ってこないのだろう。
3、與假定相呼應的陳述副詞。萬一、たとえ、もし、いったん、もしかすると等都屬于此類副詞,后續假設的內容,與 等呼應使用,傳遞假定的語氣。如,
萬一困ったことがあったら、遠慮せずに連絡してください。
4、與比喻或樣態語氣相呼應的陳述副詞。今にも、いかにも、さも、ちょうど、まるで、あたかも都屬于這類副詞,其后與比喻或樣態相呼應,表示前后兩者非常接近。如,
あの女の子はまるで子供のような言葉遣いをします。
5、與請求、愿望相呼應的陳述副詞。ぜひ、どうか、どうぞ、なんとか、せめて等都屬于此類副詞,其后一般接續表示請求或愿望的內容。如
明日ここでパーティーをしますから、ぜひきてください。
6、與斷定和加強語氣相呼應的陳述副詞。必ず、きっと、決まって、絶対、もちろん、どうせ、どだい、だいいち、つまり、さしずめ、さすが等都屬于此類副詞,它們通常與表示斷定語氣的表達形式相呼應。
富士山は日本でもっとも高い山です。
7、與推量相呼應的陳述副詞。おそらく、確か、たぶん、どうやら、さぞ等都屬于此類副詞,它們通常與推量助動詞呼應使用,傳遞出推測的語氣。如,彼はたぶん來るだろう。
二)狀態副詞的呼應和制約
狀態副詞又稱情態副詞,本身表示一個動作或一種事物所持狀態的概念,最早見于山田孝雄的語法體系。日語中除了陳述副詞與謂語的特定形式有一定的呼應關系外,狀態副詞與謂語也存在呼應關系。
1、時間副詞與謂語的時體相呼應和制約
屬于狀態副詞一部分的時間副詞與謂語的時體有呼應和制約的關系。即表示過去意義的副詞不能與表示現在、未來意義的時體相共存。如不能說
“さっき行く(應說さっき行った)”。
同樣,表示未來意義的副詞也不能與表示過去意義的時體相呼應。如不能說
“のちほど行った(應說のちほど行く)”。
而表示現在意義的副詞既不能與表示未來意義的時體共存,也不能與表示過去意義的時體共存。它要求句尾為表示現在意義的時體。 如不能說,
“目下調査する(目下調査した)”。
而只能說
“目下調査している”。
2、一些狀態副詞與句尾的語態相呼應和制約
據宮島達夫考證,有一些狀態副詞與句尾的語態也存在著一種呼應和制約關系。這里的語態主要是指命令語態。狀態副詞中有如下一些副詞不能與表示命令的語態相共存。
1)、只用于修飾非意志動詞的狀態副詞。像“しとしと”這樣的副詞,它只能用于表示下雨的狀態,基本上只能修飾“降る”這個動詞。像“下雨”這樣的自然現象,一般不可能有命令的語態出現。所以“しとしと”這一副詞也就不可能與命令語態相共存。
2)、表示無法自我控制狀態的副詞
一些表示下意識動作狀態的副詞都屬于這一類。如,おもわず、ふと、なにげなく。另外,表示某種精神狀態或神態的副詞也屬于這一類。如はっと、ぞっと、ぎょっと、ぎくりと、けろりと、おっとり等。此類副詞不僅不能與表示命令的語態相共存,而且也很難與表示希望或禁止的語態呼應使用。
3)表示非積極狀態的副詞
如2)類中的“おもわず”既不能用于命令句,也不能用于禁止句。比如不能說,
おもわず手を上げろ。
おもわず手を上げるなよ。
おもわず庭に出てはいけない。
おもわず戸を開けるんじゃないよ。
然而,像“うっかり”一類的副詞,雖然不能用于命令句,卻可以用于禁止句。即雖然不能說“うっかり手を上げろ”但可以說,“うっかり觸るなよ。”
前面1)項里所列副詞,主要修飾原本就是非意志性的動詞。2)、3)項里所列副詞,是由于受到這些副詞修飾而使其動詞變成非意志性動詞的副詞。比如說動詞“觸る”本身所表示的意義,既可以是有意志性(主動)的動作,也可以是非意志性(無意識)的動作。當受到“うっかり”的修飾成為“うっかり觸る”這樣一個詞組時,其整體形成一個非意志性的動詞詞組,所以也就不能與句尾的命令語態相共存。應該說,副詞“うっかり”修飾的仍是動詞含意的一部分,所以它的制約仍不同于陳述副詞,仍應屬于狀態副詞的范疇。
4)、表示偶然性或必然性的狀態副詞
一般來說,偶然發生的事情或者必然所致的事情與人的意志無關,因而表示這種偶然性或必然性的副詞也就不能與表示命令的語態共存。如,ぐうぜん、たまたま、しぜん(に)、おのずと、ひとりでに、なんとなく、いやおうなしに。
如上所述,要做到正確無誤地使用、翻譯副詞需要我們學習掌握其使用方法,根據句子的前后情況以及及語氣、語感,并注意其后面謂語的陳述方式的對應關系。日語學習者可利用這部分副詞的呼應規律,其預設功能,以期準確使用相應的副詞。
參考文獻:
[1]徐一平·副詞·外語教學與研究出版社·1997
[2]楊娟·淺析日語陳述副詞·外語教學與研究考試周刊·2014(15)
[3]秦禮君·日本語語法·華東理工大學出版社·2006
[4]楊詘人主編·現代日語系統語法·世界圖書出版公司·2007