【摘要】:《麥克白》是莎士比亞四大悲劇之一。本文從麥克白夫人形象分析入手,重點分析麥克白夫人與丈夫密謀殺死鄧肯的一段語料,詳細闡述應對麥克白夫人形象的理解和朗誦分析。
【關鍵詞】:女權主義;麥克白;鑒賞;朗讀
《麥克白》是莎士比亞四大悲劇之中創作時間最短也是最后完成的。之所以選擇這篇賞析,不是因為戲劇的短小精悍易于解讀,而是因為女主人公的特殊性。不論是哈姆雷特的戀人還是李爾王的小女兒,都單純地屈從于男人的意志,會因為自己所愛之人喪失自我價值的肯定。盡管麥克白夫人同樣難逃厄運,但不同的是,這厄運幾乎大部分是她自己造成或慫恿麥克白造成的。作為生得豪邁,死得悲壯。
一、麥克白夫人形象分析
在歷史上,人們對于麥克白夫人這個形象頗有爭議,簡直就是兩極分化。一部分人堅持認為她是麥克白身邊的“女巫”,是誘導麥克白走向殺人篡位不歸之路的罪魁禍首。而另一部分人則認為他無非是敦促丈夫攀附名利的傳統女性而已。后者這樣描述麥克白夫人的形象:她長相“精致”而“美麗”,“熱愛家庭生活”且“關愛丈夫”,她的悲劇是她的丈夫所造成的,她是他對社會地位無休止索求的犧牲品。[1]而后者的觀點在我觀看1971版《麥克白》時有所體現,那里的麥克白夫人穿戴華麗又精致,舉止優雅,說話時不失女性溫柔色彩。甚至德國文學家海涅在自己的著作中寫到:《百科報》上這樣說過,可憐的夫人直到如今完全被誤解了(編者:之前是被德國人認為極惡的),其實她很愛她的丈夫,而且一般有著繾婘的柔情……過了不久,我們擺你看見斯梯赫女士在王家宮廷舞臺上扮演麥克白夫人,如此多情地喁喁私語,以致柏林任何一顆心聽到這樣的柔聲,沒有不為之感動的,不少美麗的眼睛看到善良的麥克白夫人,都不禁淚如雨下。[2]看來,一千個讀者心中,是有一千個麥克白夫人的。
二、麥克白夫人片段朗誦分析
我們以麥克白夫人與丈夫密謀殺死鄧肯的一段語料來做分析。這一段是麥克白夫人與麥克白密謀弒君,也是最能展現麥克白夫人個性的一段。前情是麥克白與夫人已經深信女巫的寓言,在鄧肯來到夫婦二人領地并且對麥克白及夫人大加贊賞后,麥克白開始猶豫并懼怕殺人。而在這段中麥克白夫人用最直擊心臟的語言最終勸說丈夫行動。這一段極易被理解成夫人一位地高聲喊叫來震懾麥克白,實際上并沒有這樣單純。我們來分析除了堅定與狠辣之外夫人的潛臺詞。麥克白夫人盡管女性意識幾乎喪失,但是在這段預料和之前的臺詞中,反復地提及“乳汁”等女性專有詞匯,說明她還是脫離不了自己的固有身份,因此還有惻隱之心。同時她也是懼怕的,在后文中,她發瘋時說“可誰知道這老頭兒怎么有這么多血”說明她完全沒想到一命連著一命,她只是單純地認為殺死鄧肯就可以了,可是權利的鞏固仍然需要殺掉班柯等一眾人馬,雖然這些后續的事情幾乎和夫人無關,但是她最終被嚇倒了,無力地看著麥克白走向毀滅。綜上來看,麥克白夫人心里是極其復雜的,爭奪皇位、安慰丈夫、掙脫內心并行,她必須找到平衡。
具體來說,其話語樣式是朗誦式,第一段“難道你把自己沉浸在里面的那種希望,只是醉后的妄想嗎?它現在從一場睡夢中醒來,因為追悔自己的孟浪,而嚇得臉色這樣蒼白嗎?”是她急于否認丈夫時脫口而出,所以必須氣高聲滿,節奏緊張。而“這一刻起,我要把你的愛情看作同樣靠不住的東西。你不敢讓你在行為和勇氣上跟你的欲望一致嗎?你寧愿像一頭畏首畏尾的貓兒,顧全你所認為生命的裝飾品的名譽,不惜讓你在自己眼中成為一個懦夫,讓“我不敢”永遠跟隨在“我想要”的后面嗎?”先是她的威脅和她的諷刺,咬字要更為用力,尤其注意比喻句“貓兒”的強調和對比重音“我不敢”與“我想要”,仍然是怒氣難抑的色彩,但是聲音放低卻更有力量。
第二段“那么當初是什么畜生使你把這一種企圖告訴我的呢?是男子漢就應當敢作敢為;要是你敢做一個比你更偉大的人物,那才更是一個男子漢?!毕仁堑谝痪湓挼膰姙⒍?,直接表現出夫人的強勢,隨后放緩聲音,咬字加緊,尤其在“男子漢”處配以氣聲為佳,出于對象感考慮,此時夫人與麥克白距離已經很近,不必聲音過于放高,只要意思感情正確即可。“那時候,無論時間和地點都不曾給你下手的方便,可是你卻居然決意要實現你的愿望;現在你有了大好的機會,你又失去勇氣了。我曾經哺乳過嬰孩,知道一個母親是怎樣憐愛那吮吸她乳汁的子女;可是我會在它看著我的臉微笑的時候,從它的柔軟的嫩嘴里摘下我的乳頭,把它的腦袋砸碎,要是我也像你一樣,曾經發誓下這樣毒手的話?!边@段話體現出了她的狠辣,同時也是惻隱之心的體現,在描述嬰孩時先是作為一個母親的戀愛,氣滯聲緩,充分體現她想象的美好,之后話鋒一轉“砸碎”時,一字一句,鏗鏘有力(其實她是懼怕的,可以聽出她氣息的局促與不穩)
第三段“我們失敗!只要你集中你的全副勇氣,我們決不會失敗。”時她是幾乎用盡全身之力說的,但是聲音不用過高,氣滿聲強,同時顫抖的聲音想要掩蓋自己的懷疑、懼怕、恐怖?!班嚳馅s了這一天辛苦的路程,一定睡得很熟;我再去陪他那兩個侍衛飲酒作樂,灌得他們頭腦昏沉、記憶化成一陣煙霧;等他們爛醉如泥、像死豬一樣睡去以后,我們不就可以把那毫無防衛的鄧肯隨意擺布了嗎?我們不是可以把這一件重大的謀殺罪案,推在他的酒醉的侍衛身上嗎?”這時夫人又恢復自己自信并有條不紊的思緒上去了。此時她已經基本恢復冷靜,算是在陳述一個事實與意見,話語體式由之前的高雅鄭重、平實正規偏向輕松語調,因為夫人幾乎相信自己的計劃天衣無縫。此時她的懼怕仍在,但是得意占據上風。
總之,任何一段語料都是需要仔細琢磨的,但是分析之后是否可以直接播讀,與播讀語料的創作主體、創作對象、創作環境密不可分?!尔溈税住坟S富的文學財富存在于文字中是美的,可是轉化成聲音后,就是仁者見仁,智者見智了。
注釋:
[1]詳見《莎士比亞的“性別之戰”:莎翁戲劇作品的女性解讀》,王玉潔著,廈門大學出版社,2013.8
[2]詳見《莎士比亞的少女和婦人》,海涅著,綠原譯,上海文藝出版社,2007.1