劉秀明+劉文婧
摘要:國內電子商務起步較晚,其英文資料的漢譯研究相對較少,電子商務英文文本的漢譯非常重要。文章主要分析電子商務英語專業性術語、縮略詞、名詞結構等詞匯特點和使用被動句、長句等句法特點。同時以其語言特點為切入點,結合源語文本實例,運用直譯或意譯、詞類轉換法、拆句法等漢譯技巧,客觀準確地漢譯出原文內涵。為從事電子商務英語漢譯人員提供借鑒,對電子商務英語內涵的認知提供參考。
關鍵詞:電子商務英語; 詞匯特點; 句法特點; 漢譯技巧
1 引言
經濟市場的國際化,電子商務很快延伸到全球的各個角落,它與互聯網技術相結合并受益于互聯網技術,自身也迅速發展。電子商務作為一門綜合性學科,涉及到多個行業領域,受到越來越多人的關注。電子商務英語的漢譯,譯者不僅須要明確和掌握電子商務英語的特點,具備扎實的雙語語言功底,還須要掌握相應的漢譯技巧,從而實現譯文既忠實于源語文本又符合漢語讀者語言表達習慣,準確而客觀地再現原文的內涵。為此,筆者基于3本近8年國外較權威的電子商務英語類學術著作,詳細查找并統計出縮略語、專業術語和名詞結構在書中正文部分出現的次數,計算其應用比例,總結其詞匯特點。
2 電子商務英語語言特點
電子商務英語是一種影響廣泛的特殊用途英語(English for Specific Purposes),屬于科技英語范疇,其語言既帶有科技英語特點也有其特殊性,特點如下。
2.1 電子商務英語詞匯特點
(1)縮略詞普遍應用
電子商務主要是利用互聯網進行商務活動的一種方式,以達成商務合作為目的,在交流中主要傳達的是信息服務、交易和支付。因此為了保證商務活動的實效性,電子商務英語語言簡潔、邏輯性強。縮略詞具有網絡高效運轉、攜帶信息含量大、節約版面空間、縮短篇幅和加快傳播速度等優點,這符合電子商務簡潔性的特點,實例如表1所示。
經過筆者統計,此類詞匯特點在3本著作中所占比例分別為1.61%、0.7%和3.54%,平均比例是1.95%,