999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

“代償”與文化意識(shí):林徽因《夜鶯與玫瑰》中的語言文化

2016-12-16 04:03:34黃斐
教育教學(xué)論壇 2016年48期
關(guān)鍵詞:文化意識(shí)

黃斐

摘要:本文以林徽因《夜鶯與玫瑰》譯文為例,試圖通過譯者的“代償”語言與其所在文化背景知識(shí)的對比結(jié)合,來探究翻譯教學(xué)過程中的社會(huì)文化內(nèi)容與語言對比的有效銜接途徑及功能。

關(guān)鍵詞:代償;文化意識(shí);林徽因

中圖分類號:G04 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號:1674-9324(2016)48-0099-03

一、代償與文化意識(shí)的關(guān)系

代償與文化意識(shí)的關(guān)系,并非是翻譯理論與實(shí)踐的直接聯(lián)系,而是功能性行為與區(qū)間過程的相互填補(bǔ)關(guān)系。這種填補(bǔ)關(guān)系是一種對實(shí)踐目的的建構(gòu)。

人類思維是極為喜歡尋找聯(lián)系和對應(yīng)的,這種聯(lián)系和對應(yīng)就知識(shí)而言,是尋求和建立結(jié)構(gòu)體系。當(dāng)譯者無法在已知的“理論”中找到解釋時(shí),便會(huì)試圖重新聯(lián)系其他事物以填補(bǔ)以往所理解的現(xiàn)象。“代償”,作為一個(gè)功能性概念,在雙語轉(zhuǎn)換中詞匯手段與形態(tài)手段相互代替[1]。這是一種聯(lián)系的產(chǎn)生結(jié)果,是一種填補(bǔ)理解空白的行為。當(dāng)這種行為在實(shí)踐中找到解釋時(shí),譯者便會(huì)在沖突和矛盾中得到先驗(yàn)知識(shí)。然而,缺少材料結(jié)構(gòu),則無法理解和記住新材料,更無法整合至先驗(yàn)知識(shí)中。文化意識(shí)相當(dāng)于大腦中的材料結(jié)構(gòu),是填補(bǔ)空白過程中的一種自我消化,是一種聯(lián)系的本能反映。從行為的結(jié)果與材料結(jié)構(gòu)的聯(lián)系,可以獲得自我消化的技能,以彌補(bǔ)先驗(yàn)知識(shí)的不足。

為了更好地了解代償與文化意識(shí)的關(guān)系,此處以特殊時(shí)代背景下非專業(yè)譯者譯作為例,解釋行為結(jié)果與材料結(jié)構(gòu)的相互聯(lián)系是本能反應(yīng),而翻譯學(xué)習(xí)者可以從沖突和矛盾中彌補(bǔ)先驗(yàn)知識(shí)的不足。

二、代償與文化意識(shí)相互體現(xiàn)

“代償”的運(yùn)用主要體現(xiàn)在通過語義與語法層面的代償將語言與其所聯(lián)系的文化聯(lián)系起來,體現(xiàn)其功能性概念。以下從歷史文化、地域文化、習(xí)俗文化及宗教文化意識(shí)四方面對語言與文化的互現(xiàn)性做一個(gè)闡述。

1.“代償”重述歷史文化意識(shí)。歷史文化指的是由特殊的歷史發(fā)展進(jìn)程和社會(huì)演變所積淀的人類文明[2]。各民族的社會(huì)歷史發(fā)展的不同使得歷史文化也千差萬別。代償手段的使用正是在交流過程中產(chǎn)生文化隔膜或沖突時(shí)所做出的彌補(bǔ)。以漢語為例,作為在游牧文化和農(nóng)耕文化中產(chǎn)生的語言,具有鮮明的民族特色。漢文化在翻譯過程中留下了深深的烙印,而在“五四”時(shí)期產(chǎn)生的特殊文學(xué)翻譯則帶有鮮明的時(shí)代轉(zhuǎn)型特色。例如,林徽因翻譯中使用的語義代償手段,將“I have read all that the wise men have written”譯為“古圣賢書”,將“the hair of the mermaiden”譯為“人魚神的頭發(fā)”,“chariot of pearl”譯為“白珠輦”,等等,這些都顯示了在這一特殊的社會(huì)轉(zhuǎn)型時(shí)期漢民族的生活禮儀、價(jià)值觀念和文化教育。在語法代償層面的使用上,更可見特殊的地理環(huán)境下表達(dá)出的語言具有特有的藝術(shù)氣質(zhì)和文藝形式。“……如……過”的使用便是一例。

林徽因在結(jié)構(gòu)上使用“如”、“過”對原文中的比喻與對比進(jìn)行了語法層面的代償,運(yùn)用具有漢民族特色的植物、動(dòng)物與人物將情景以排比結(jié)構(gòu)富有美感的呈現(xiàn)。忠實(shí)具有美感的傳達(dá)意境,體現(xiàn)了“五四”時(shí)期由于對人的發(fā)現(xiàn)使得審美主體和審美對象都體現(xiàn)了大眾化的發(fā)展趨勢。現(xiàn)實(shí)主義與浪漫主義相碰撞,整個(gè)世界都是自我的表現(xiàn),傳達(dá)的是一種整合后的主觀感覺。“五四”時(shí)期,許多人既是文學(xué)家又是翻譯家。翻譯帶有借譯介外國文學(xué)以創(chuàng)造中國新文學(xué)的明確目的,文學(xué)翻譯中的文學(xué)審美功能是翻譯介紹過程中不容忽視的部分。另外,翻譯作品符合主流文學(xué)。“五四”時(shí)期輸入的外國文學(xué),其主流是“為人生”的文學(xué),文藝?yán)碚撍汲敝饕乾F(xiàn)實(shí)主義和浪漫主義[3]。林徽因的譯文是現(xiàn)實(shí)主義和浪漫主義結(jié)合為題材的譯介文學(xué),就語言對比及文化研究具有一定的研究及參考價(jià)值。

2.“代償”詮釋地域文化意識(shí)。所謂地域文化,指的是由不同的地理環(huán)境、自然條件所形成的文化,表現(xiàn)在不同地域的民族對同一現(xiàn)象或事物采用不同的語言表達(dá)形式[2]。以林徽因在對動(dòng)植物名稱的代償手段體現(xiàn)地域文化特色為例。譯文中,林徽因?qū)ⅰ癮 little Green Lizard”譯為“綠色的小壁虎”,這表現(xiàn)了地域文化的差異。王爾德在文章中所提的“l(fā)izard”應(yīng)該是英國最為通用的“sand lizard”(沙蜥蜴),而特別強(qiáng)調(diào)“green”是因?yàn)樯瞅狎娴捏w色會(huì)隨著地理群族的分布、年齡及性別有所不同。在歐洲境內(nèi),成熟的雄性蜥蜴體側(cè)通常為亮綠色,繁殖時(shí)期雄性體測的綠色更為顯眼;而雌性蜥蜴全身與四肢是淡褐色的,散布著黑色與白色的斑點(diǎn)。對于“green”的使用,是一個(gè)顏色的區(qū)別,也是性別的一種界定。而壁虎是蜥蜴的一種,它與沙蜥蜴的最大相似之處便是同屬爬行動(dòng)物,從外形上看,體背腹扁平,指、趾端擴(kuò)展,有黏附能力。對產(chǎn)生同一現(xiàn)象的動(dòng)物用不同語言表達(dá)正是源于不同的地域文化。

除動(dòng)物外,林徽因?qū)χ参锏谋硎稣宫F(xiàn)了不同地域文化下產(chǎn)生的生物存在著差異性。例如,林徽因在翻譯“hyacinth-blossom”時(shí),直接翻譯為“風(fēng)信子花”,這種翻譯是極為忠實(shí)的,但如果從整句來看,“his hair is dark as the hyacinth-blossom”,也就是“他的頭發(fā)黑如風(fēng)信子花”,就似乎難以理解了。風(fēng)信子花在國外確實(shí)是有一種紫色的品種,而且這種紫色會(huì)隨著花期而慢慢加深顏色,直至紫的發(fā)黑。原產(chǎn)于南歐、非洲南部和亞西亞一帶的風(fēng)信子顏色多樣。就紫黑色風(fēng)信子而言,在國內(nèi)是很難找到這個(gè)品種的。林徽因忠實(shí)的翻譯,讓讀者能較好地理解不同地域文化下植物的多樣性,產(chǎn)生雖未曾目見,卻也耳聞之效。這種將漢英意義“糅合”或“濃縮”的“融合”代償手段的使用,既能傳達(dá)客觀事實(shí),又符合審美要求。這恰恰是一種出于對變通規(guī)律的感悟。

3.“代償”體現(xiàn)習(xí)俗文化意識(shí)。習(xí)俗文化指的是貫穿于日常生活的各種民俗習(xí)慣所形成的文化。不同民族文化下所呈現(xiàn)的生活禮儀、文化教育和婚姻慶典等都是相當(dāng)獨(dú)特的。

以下表為例,分析代償手段中的習(xí)俗文化意識(shí)體現(xiàn)。

正如朱德發(fā)先生所述,“任何時(shí)代也沒有像‘五四時(shí)期的作家那樣自覺地有意識(shí)地把借鑒外國文學(xué)視為中國文學(xué)改革和創(chuàng)新的重要途徑和關(guān)鍵所在,幾乎無一個(gè)新文學(xué)者不是借外國文學(xué)特別是歐洲文學(xué)或革新文學(xué)觀念以創(chuàng)建新文學(xué)理論體系,或以外國文學(xué)為范本來創(chuàng)造各種新文體的具有現(xiàn)代色彩的文學(xué)作品。”[4]可見,運(yùn)用替代、轉(zhuǎn)換和引申等代償策略下翻譯的詞語,傳達(dá)了詞的概念意義和詞義的習(xí)俗文化內(nèi)涵。

4.“代償”反映宗教文化意識(shí)。宗教文化是由民族的宗教信仰所形成的文化,它廣泛而深刻地影響著社會(huì)生活的語言交際。在一些詞語上常帶有原文宗教的色彩。例如:“as the shadow of a rose in a mirror of silver,as the shadow of a rose in a water-pool,so was the rose that blossomed on the topmost spray of the Tree.”譯文:那枝上玫瑰蕾就像映在銀鏡里的玫瑰影子或是照在池塘的玫瑰化身。

此句中,林徽因?yàn)榱吮苊狻皊hadow”釋義的重復(fù)性,使用替換的代償方式來增加句子的美感及生動(dòng)性,故將第二個(gè)“shadow”理解為“化身”。就“化身”二字,就有著豐富的宗教文化意義。通常,化身指的是神或者精靈等超自然力量。此處的使用,林徽因是將這種超自然的力量以植物的形態(tài),實(shí)體化出現(xiàn)在人類世界。在宗教文獻(xiàn)中,神明由天堂來到人間,通常以化身方式出現(xiàn),出現(xiàn)在人間的并非本體,而是本體的投射或變化。“照在池塘的玫瑰化身”形象地描述了池塘里的并非本體這一自然現(xiàn)象。

三、代償與文化意識(shí)培養(yǎng)的現(xiàn)實(shí)意義

代償與文化意識(shí)的關(guān)系討論,現(xiàn)實(shí)意義主要體現(xiàn)在翻譯教學(xué)中理論與實(shí)踐的結(jié)合運(yùn)用上。對于翻譯初學(xué)者,學(xué)習(xí)者并未形成扎實(shí)的翻譯所需的先驗(yàn)知識(shí)基礎(chǔ),這種先驗(yàn)知識(shí)的缺乏,容易產(chǎn)生各種問題:或是對學(xué)科懷有錯(cuò)誤的想法和定式[5];或是對核心概念和原則不具有鑒別能力[6];又或是毫無目標(biāo)地迷茫于知識(shí)的海洋,摘取和記憶可能重要或不重要的事實(shí)和術(shù)語,采取試錯(cuò)法解決和回答問題[7]。此處功能性概念的介紹,則是為了從概念層面解決分類和處理實(shí)踐中已存在的系列斷片,從而從文化意識(shí)層面去認(rèn)識(shí)和理解,進(jìn)而達(dá)到構(gòu)建先驗(yàn)知識(shí)的目的。代償與文化意識(shí)培養(yǎng)的探討,不僅是翻譯理論與實(shí)踐層面的探討,更是功能性概念與翻譯過程在構(gòu)建中先行階段的探討。這種探討有利于促進(jìn)學(xué)習(xí)者整理與聯(lián)系現(xiàn)象,填補(bǔ)認(rèn)知空白,進(jìn)而從本質(zhì)上培養(yǎng)學(xué)習(xí)者的翻譯能力。正如心理學(xué)家威廉·G·佩里提出的大學(xué)生心智和倫理發(fā)展階段理論中闡述的那樣,學(xué)生往往帶著二元論的觀點(diǎn)開始大學(xué)生活[8]。要想引導(dǎo)他們脫離二元性思維模式過渡到多重知識(shí)概念階段,那便是能夠理解不確定性。代償與文化意識(shí)關(guān)系的解釋,基于促使理解知識(shí)本質(zhì)的合理和內(nèi)在表現(xiàn)關(guān)系的動(dòng)機(jī),以一定特殊背景下產(chǎn)生的譯作進(jìn)行可行的解釋范疇。當(dāng)學(xué)習(xí)者能認(rèn)識(shí)到具體相關(guān)事物中的特殊性,在相對性中提出某種觀點(diǎn)并進(jìn)行檢驗(yàn)時(shí),學(xué)習(xí)者的所得又將會(huì)遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出了翻譯理論與實(shí)踐課程所到的知識(shí),而是陪伴其一生的明智與開明。

參考文獻(xiàn):

[1]劉宓慶.翻譯基礎(chǔ)[M].上海:華東師范大學(xué)出版社,2008.

[2]宋志平.翻譯研究:從教學(xué)到譯論[M].長春:吉林大學(xué)出版社,2008:11.

[3]任淑坤.五四時(shí)期外國文學(xué)翻譯研究[M].北京:人民出版社,2009.

[4]朱德發(fā).中國五四文學(xué)史[M].濟(jì)南:山東文藝出版社,1986.

[5]Svinicki,M. Learning and motivation in the postsecondary classroom [M]. Bolton,MA:Anker,2004.

[6]Kozma,R.B. Russell,J.,Jones,T,Marx,N.,& Davis,J The use of multiple linked representations to facilitate science understanding[M]. In S. Vosniadou,E. DeCorte,R. Glaser,& H.Mandl(Eds.),International perspectives on the design of technology-supported learning environments(pp.41-60).Mahwah.NJ:Erlbaum,1996.

[7]Glasser. R. The maturing of the relationship between the science of learning and cognition and educational practice[J]. Learning and Instruction,1991,1(1):129-144.

[8]Perry,W.G. Different worlds in the same classroom. Journal of the Harvard Danforth Center:On Teaching and Learning,1985,(1):1-17.

猜你喜歡
文化意識(shí)
淺談初中英語教學(xué)中文化意識(shí)的培養(yǎng)
未來英才(2016年14期)2017-01-12 18:35:12
注重培養(yǎng)文化意識(shí)提升初中英語教學(xué)質(zhì)量
“武術(shù)入奧”視閾下中國競技武術(shù)發(fā)展思考
理工科英語教學(xué)中學(xué)生文化意識(shí)的培養(yǎng)策略
考試周刊(2016年93期)2016-12-12 10:27:51
初中英語教學(xué)中培養(yǎng)學(xué)生文化意識(shí)的途徑
基于文本框架的英語閱讀教學(xué)
論高中英語詞匯教學(xué)中的文化導(dǎo)入
成才之路(2016年31期)2016-11-19 17:39:12
大學(xué)英語閱讀課程資源開發(fā)中文化意識(shí)的培養(yǎng)研究
試評文化意識(shí)在高中英語人教版教科書中的滲透
考試周刊(2016年79期)2016-10-13 21:38:30
文化意識(shí)培養(yǎng)在初中英語教學(xué)中的探索
考試周刊(2016年30期)2016-05-28 09:36:13
主站蜘蛛池模板: 成AV人片一区二区三区久久| 亚洲精选无码久久久| 毛片国产精品完整版| 国产成人福利在线| 蜜桃臀无码内射一区二区三区| 午夜欧美在线| 亚洲经典在线中文字幕| 精品人妻一区二区三区蜜桃AⅤ| 在线观看的黄网| 亚洲一欧洲中文字幕在线| 国产精品网址在线观看你懂的| 久久免费观看视频| 狠狠干综合| 色国产视频| 伊在人亞洲香蕉精品區| 亚洲第一成年网| 成人国产免费| 蜜桃视频一区二区| 在线精品欧美日韩| 日韩高清在线观看不卡一区二区| 黄色国产在线| 精品国产自在在线在线观看| 日韩第八页| 日本黄色a视频| 欧美特级AAAAAA视频免费观看| 亚洲精品成人福利在线电影| 97久久超碰极品视觉盛宴| 国产成熟女人性满足视频| 国产啪在线91| 国产理论精品| 在线观看亚洲人成网站| 国产精品熟女亚洲AV麻豆| 国产精品99久久久| 亚洲日韩精品无码专区97| 日韩麻豆小视频| 国产在线精品99一区不卡| 欧美三级自拍| 国产特一级毛片| 亚洲国产欧美国产综合久久| 亚洲AV无码乱码在线观看代蜜桃| 亚洲伊人久久精品影院| 国产精品成人啪精品视频| 91小视频在线播放| 日韩毛片免费视频| 欧洲成人在线观看| 9cao视频精品| 亚洲日本中文字幕乱码中文| 亚洲欧美一区二区三区蜜芽| 永久免费无码日韩视频| 高清视频一区| 国产精品久线在线观看| 午夜福利在线观看入口| 日韩精品亚洲人旧成在线| 亚洲女同一区二区| 午夜少妇精品视频小电影| 久久国产精品麻豆系列| 国产特级毛片| 六月婷婷综合| 日韩毛片免费| 搞黄网站免费观看| 2021国产v亚洲v天堂无码| 欧美色99| 国产理论精品| av性天堂网| 好久久免费视频高清| 三级欧美在线| 一级毛片在线播放| 国产激情无码一区二区APP| 亚洲欧美日韩色图| 国产精品久久精品| 老司机午夜精品视频你懂的| 国产91熟女高潮一区二区| 国产成人无码AV在线播放动漫| 欧美另类精品一区二区三区| 一区二区欧美日韩高清免费| 亚洲欧美不卡中文字幕| 亚洲国产天堂久久九九九| 日本午夜精品一本在线观看| 性喷潮久久久久久久久| 青青极品在线| 欧美一级特黄aaaaaa在线看片| 亚洲美女一区二区三区|