999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

基于英語語言的模糊性視角下經貿翻譯對策研究
——以《中韓自由貿易協定》為例

2016-12-06 14:15:16
長江叢刊 2016年23期
關鍵詞:文本語言

陳 楊

基于英語語言的模糊性視角下經貿翻譯對策研究
——以《中韓自由貿易協定》為例

陳 楊

確定性是經貿語言的最基本要求,它體現了經貿作為規定性語言所具有的權威性和邏輯性。但由于經貿條文在實施過程中所遇到的種種困難,在協商過程中,談判人員通常將經貿語言模糊化處理,以求獲得經貿解釋更大的張力。本文通過分析經貿語言模糊性在《中韓自由貿易協定》中的存在的條文,總結其存在的原因并給出在翻譯過程中的處理經驗。

經貿語言 模糊性 確定性 翻譯策略

一、前言

經貿語言的確定性是指對成文經貿的理解不存在語義上的歧義。但在協商過程中,必須考慮經貿文本和實際執行之間的平衡。模糊性就成為經貿語言不可或缺的存在了。通常而言,模糊性貫穿于討論協商整個過程中,而經貿語言正是在準確性和模糊性之間求得平衡。模糊性從狹義上指語義界限不清。而廣義上的模糊性是指不確定性、不精確性的概括詞(王逢鑫,2001)。所以我們可以認為模糊性是與“表達不清”相區別的,而是對運用經貿語言無法準確的認定、描述、定義的妥協。

二、經貿文本中模糊性的成因

本文由于篇幅的限制,只從語義的角度對經貿文本中語言模糊性的成因做進一步探討。所采用的例證均采自于《中韓自由貿易協定》。

(一)詞語本身的模糊性

在學術中,對于一些動詞、名詞等缺乏合理明確的解釋。對這些詞語本身基本的概念定義的不確定性,廣泛存在于模糊經貿語言的方方面面。例如“freedom”,“democracy”等,他們的定義界限模糊且富有彈性,每個人可以根據自己的理解進行闡述。試看下列的例子:

EX1. The Parties aim at achieving high-level liberalization for trade in services and investment in the subsequent negotiation.(chaPter 22 ANNEX 22-A)

例句中“liberalization”翻譯為“自由化”,但是卻沒有對什么是自由化,自由化是什么樣子的進行詳細的闡述。該“貿易和投資”上的自由化是否可以理解為僅政治環境或者僅經濟環境或僅社會環境甚至還可以理解為政治經濟文化環境都要自由化呢?所以在日常實施過程中,對于本條款中自由化的定義,中韓雙方可以根據的實際情況進行符合本國利益的闡述。這雖然體現出經貿語言具有很大的張力和包容性,但也容易造成協議中另一方利益的受損。另外對于“high-level”這個高水平的理解也可以是仁者見仁了,而這將在下面進行闡述。

(二)缺少限定語而造成的模糊性

限定詞就是在數量、范圍、程度等方面進行規定的語言,將被限定詞限制在一定的范圍內。限定詞在經貿文本中也是常見的成分,其作用是把被限定詞進行明確的解釋。然而,在閱讀經貿語言中,我們時刻會遇到例如“Substantial detriment”,“實質性的損害”。卻未定義何種程度才是真正的實質性損害。

EX2. ……the Parties shall endeavor to notify at an early stage and in a detailed manner which is…….(chaPter 14 Article 14.7)

例句中“an early stage”和“detailed”均為限定語的缺少造成的語言上的模糊性。“早期”到什么時間,“詳細”到什么程度都沒有在文本中給予介紹。雙方均可以進行合理的闡述。

(三)附加詞的模糊性

附加詞是放在意義明確的概念之前或者之后來表示范疇成分的歸屬度,使原本意義明確的概念模糊化。此類詞包括“以上,以下,不滿,嚴重”等。

EX3. ……Such cooPeration shall include, but is not limited to, information and eхPerience on standards.(chaPter 6 Article 6.4)

“but is not limited to”(不限于)此類詞匯經常在經貿文本中出現。是經貿起草者為了防止因為個人人為的將限定范圍縮小,而造成經貿適用范圍的減少。這種情況下,經貿的相關人士就必須要拓展到其他相應的貿易協定條款,查看并遵循其經貿法規規定。

三、模糊性語言的翻譯對策

經貿語言的模糊性有其存在的必要性和特殊性。其目的是讓經貿更加靈活的適用于社會的方方面面。因此在翻譯中,譯員更要遵循源文件對于語義、功效和理解上的傳遞。尤金·奈達認為,“翻譯的預期目的主要是原文和譯文在信息內容、說話方式、文體、文風、語言、文化、社會因素諸方面達到對等”,因而譯員可使用功能對等理論指導,來實現模糊性語言的御用功能對等,模糊譯為模糊、模糊譯為精確和消除模糊性等方式來實現語際間的對等,從而使譯文讀者和原文讀者實現相似的功效。

四、結論

模糊性是經貿語言的客觀存在,是譯者在翻譯過程中無法忽視的翻譯問題。譯員需對原文正確的理解的情況下,才能使譯文準確的表達出原文的含義,從而實現語用上的真正對等。

[1]劉蔚銘.經貿語言的模糊性:性質與成因分析[J].西安外國語學院學報,2003(02):31~34.

[2]王逢鑫.英語模糊語法[M].北京:外文出版社,2001.

(作者單位:上海對外經貿大學)

陳楊(1991-),男,漢族,安徽滁州人,碩士,研究方向:翻譯學、商務英語。

猜你喜歡
文本語言
初中群文閱讀的文本選擇及組織
甘肅教育(2020年8期)2020-06-11 06:10:02
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
在808DA上文本顯示的改善
基于doc2vec和TF-IDF的相似文本識別
電子制作(2018年18期)2018-11-14 01:48:06
讓語言描寫搖曳多姿
多向度交往對語言磨蝕的補正之道
累積動態分析下的同聲傳譯語言壓縮
文本之中·文本之外·文本之上——童話故事《坐井觀天》的教學隱喻
論《柳毅傳》對前代文本的繼承與轉化
人間(2015年20期)2016-01-04 12:47:10
我有我語言
主站蜘蛛池模板: 狂欢视频在线观看不卡| 免费中文字幕一级毛片| 亚洲福利片无码最新在线播放| 沈阳少妇高潮在线| 精品国产一区91在线| 亚洲免费黄色网| 亚洲第一区精品日韩在线播放| 国产美女精品一区二区| 9丨情侣偷在线精品国产| 99久久精品久久久久久婷婷| 91高清在线视频| 精品人妻系列无码专区久久| 中文字幕波多野不卡一区| 996免费视频国产在线播放| 国产一区二区三区在线观看免费| 欧美有码在线| 免费人成在线观看成人片| 色妺妺在线视频喷水| www成人国产在线观看网站| 国产精品免费入口视频| 91成人在线观看| 找国产毛片看| 99在线免费播放| 在线看片国产| 永久免费无码成人网站| 国产一级二级在线观看| 亚洲国产第一区二区香蕉| 欧美成人二区| 一本一道波多野结衣av黑人在线| 亚洲二区视频| 九九视频在线免费观看| 亚洲三级a| 国产精品视频观看裸模| 亚洲一级毛片在线观| 99热线精品大全在线观看| 欧美日韩第三页| 欧美成人精品在线| 伊人婷婷色香五月综合缴缴情| 青青热久免费精品视频6| 2022国产无码在线| 伊人久久福利中文字幕| 久久亚洲精少妇毛片午夜无码| 欧美另类第一页| 欧美日韩国产综合视频在线观看 | 99re这里只有国产中文精品国产精品| 亚洲中文字幕23页在线| 亚洲欧美另类久久久精品播放的| 奇米精品一区二区三区在线观看| 国产91成人| 亚洲美女操| 超薄丝袜足j国产在线视频| 亚洲男人的天堂网| 国产a网站| 亚洲成aⅴ人在线观看| 国产一区二区三区精品欧美日韩| 高清国产在线| 亚洲中文字幕手机在线第一页| 亚洲午夜福利在线| 国产乱子伦手机在线| 日韩成人在线一区二区| 99re精彩视频| 亚洲欧美精品一中文字幕| 美女无遮挡免费视频网站| 99久久亚洲综合精品TS| 日本一区二区不卡视频| 91精品专区国产盗摄| 成年片色大黄全免费网站久久| 亚亚洲乱码一二三四区| 亚洲国产亚洲综合在线尤物| 一本大道视频精品人妻| 国产一级妓女av网站| 欧美成人免费一区在线播放| 亚国产欧美在线人成| 99精品在线视频观看| 国产精品无码久久久久AV| 91福利在线观看视频| 国产精品任我爽爆在线播放6080 | 欧美h在线观看| 四虎永久在线视频| 国产成人8x视频一区二区| 99精品福利视频| 人妻21p大胆|