郭 清 李學芹 袁 莉
淺談翻譯的“創造性叛逆”:忠實性及創造性的結合體
郭 清 李學芹 袁 莉
在當代中國學者們在英譯漢漢譯英的過程中,有許多關于翻譯原則的說法,但在其中有兩大最基本的原則:忠實性和創造性。在翻譯過程中學者們應該遵循什么原則,各家說法都不盡相同。本文認為忠實性和創造性的合體是“創造性叛逆”,從而對翻譯的“創造性叛逆”做一個簡要分析。
翻譯 忠實性 創造性 創造性叛逆 翻譯原則
忠實性首先是指譯文須如實傳達原文的內容,對原文的意思不能隨意歪曲或增減。內容除了陳述原文的事實、說明的道理、描寫的景物以外,還包括準確反應作者在敘述、說明和描寫過程中所反映的思想、觀點、立場和感情。忠實性還指對原文風格的如實傳達,譯者不能更改原作的風格面貌。另外,忠實性包括兩個方面:一是形式上的忠實,指的是從形式上入手,為了使表達再現原作與譯作在形式的相似,力求做到詞的對應,結構手法與原作相似;二是意義上的忠實,指的是譯作思想內容與原作一致,在意義上沒有增刪更改的現象。所以,“信”則成了眾多譯者主要的標準,成為了中國翻譯思想的主流追求。忠實性則表達的就是“信”的原則。
廣義上,翻譯的創造性就是翻譯的再創造或者二度創造,而這種創造是忠實于翻譯原文的。近些年,“創造性叛逆”這一概念已逐漸成為翻譯界討論翻譯創造性的主流課題。簡單說“創造性叛逆”是對原文進行升華的創造。法國社會文學家埃斯卡皮,在其《文學社會學》一書中因文學交際而提出“創造性叛逆”這一概念。他說道:“說翻譯是叛逆,那是因為它把作品置于一個完全沒有預料到的參照體系里;說翻譯是創造性的,那是因為它賦予作品一個嶄新的面貌,使之能與更廣泛的讀者進行一次嶄新的文學交流;還因為它不僅延長了作品的生命,而且又賦予了它第二次生命。”
忠實性是存在創造性的前提,創造性是實現忠實性的條件和方法。忠實性是翻譯的根本特性,離開了忠實性,翻譯就根本不存在,也不會有創造性。翻譯的忠實性和創造性是相互聯系相互依存的:忠實中有創造,創造中有忠實。
在翻譯的“創造性叛逆”和忠實性之間的關系,眾多學者進行了深刻的探討。在《中西比較文學教程》中,北京大學樂黛云教授指出,譯者與讀者間的理解就是一種“創造性叛逆”。原作須經歷這種“創造性叛逆”才能擴大被閱讀和接受的范圍。上海外國語大學教授謝天振曾說道,文學翻譯中的“創造性叛逆”是翻譯中譯者為了達到其主觀愿望而使譯作對原作的客觀背離。在《翻譯:創造性叛逆》中,董明指出“創造性叛逆”和忠實性只不過是程度有別,兩者構成了從逐字翻譯到擬議這兩個極端之間的叛逆和忠實的連續體,均屬于翻譯。綜上所述,可知“創造性叛逆”與忠實性并非不可融合,在某些特定的條件下,可以通過適度的叛逆實現忠實,故兩者是相互依存的。
“創造性叛逆”是表面上的偽叛逆,深層次的真忠實。在跨文化交際當中,合理地結合忠實性與創造性,不僅能起到良好的溝通作用,更能達到畫龍點睛的文學藝術效果。譯者在翻譯中所面對的是兩種不同語言所承載的不同文化,擔任的是文化溝通交流的重要任務。更重要的是,每一種文化都有其的特點,是其他文化無法取而代之的核心要素。簡單而理想化的“一一對應”是無法實現不同文化之間的交流。如何才能更好地表達原文的思想,要由譯者根據是否忠實于原文來選擇不同的手段,量體裁衣,靈活處理。譯者要在“創造性叛逆”的理論指導下,發揮其主觀能動性,以看似不忠的手段讓譯作“創造性叛逆”,實現對原作的深度忠實,進而達到忠實于作者和讀者,忠實于翻譯文化交流和傳播。“創造性叛逆”為譯者們帶來了新的翻譯標準。
但是,翻譯的“創造性叛逆”是有要求的。由于忠實性和創造性的相互關系,創造性不能脫離原作的制約,也要符合源語言的文化和寫作目的以及語文的規范。翻譯的“創造性叛逆”并不意味著譯者可以漫無邊際的胡譯誤譯亂譯,最基本的忠實性無論何時都是譯者翻譯的基本法則。譯者在充分發揮主觀能動性的同時必須正確把握“創造性叛逆”的限度,從而在最大的范圍內達到翻譯為了傳播不同文化的目的。
翻譯的“創造性叛逆”不是對忠實性標準的背叛,而是深度的忠實。翻譯的“創造性叛逆”作為一種新提出的翻譯忠實性標準,對翻譯界產生了不可估量的風暴作用。翻譯的“創造性叛逆”體現了翻譯從純語言層面的對等走出,轉向進一步擴大翻譯的內涵,將摘譯、編譯、轉譯、擬議、個性化翻譯和方言譯等納入了翻譯的范疇,從而重新定義的翻譯。“創造性叛逆”屬于翻譯的自身發展,它不僅擴大的翻譯的內涵和研究視角,還促進了對翻譯事實和翻譯標準的重新認識。在翻譯的“創造性叛逆”理論指導下,譯者不再一味追求對原作的絕對忠實,而是在遵循翻譯的根本準則忠實性的前提下,采取異化、改譯等手段,充分考慮文化因素的影響,發揮譯者主觀能動性,通過合理的創造從而使譯作實現了一種新的、辯證的忠實,而這種“創造性叛逆”的忠實性更適合時代發展的潮流。更何況,“創造性叛逆”這一概念的提出顛覆了傳統翻譯批評,還有利于翻譯界的整體發展前進。
[1]謝天振.創造性叛逆:爭論、實質與意義[J].中國比較文學,2012(2).
[2]樂黛云.中西比較文學教程[M].北京:高等教育出版社,1988.
[3]董明.翻譯:創造性叛逆[M].北京:中央編譯出版社,2006.
(作者單位:西華大學外國語學院)