999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

“互聯(lián)網(wǎng)+”時代背景下MTI學(xué)生翻譯能力的培養(yǎng)

2016-11-21 03:25:21馬藝之易永忠
課程教育研究·下 2016年9期
關(guān)鍵詞:互聯(lián)網(wǎng)

馬藝之++易永忠

【摘要】本文主要討論在迅速發(fā)展的信息化時代,MTI學(xué)生如何提高翻譯能力。近年,互聯(lián)網(wǎng)發(fā)展穩(wěn)中向好,翻譯這一傳統(tǒng)行業(yè)也越來越離不開網(wǎng)絡(luò)的支持和輔助。文章首先分析了“互聯(lián)網(wǎng)+”時代的翻譯行業(yè)現(xiàn)況以及翻譯市場對譯員的要求,討論翻譯能力的定義與構(gòu)成,指出MTI學(xué)生翻譯能力的不足及其成因分析,在此基礎(chǔ)上文章最后有針對性地提出,在“互聯(lián)網(wǎng)+”時代下,MTI學(xué)生應(yīng)該提高雙語能力、信息處理能力、技術(shù)應(yīng)用能力和職業(yè)能力。

【關(guān)鍵詞】“互聯(lián)網(wǎng)+” MTI學(xué)生 翻譯能力培養(yǎng)

【中圖分類號】G642 【文獻標識碼】A 【文章編號】2095-3089(2016)09-0090-02

一、引言

自2015年“互聯(lián)網(wǎng)+”計劃上升為國家戰(zhàn)略后,各行各業(yè)積極與互聯(lián)網(wǎng)結(jié)合,通過發(fā)達的信息技術(shù)以及廣闊的網(wǎng)絡(luò)平臺,實現(xiàn)傳統(tǒng)行業(yè)的換代升級。翻譯活動的形式也變得多樣化,從一支筆、一本字典的傳統(tǒng)翻譯模式到如今一臺電腦就可以解決問題的高速翻譯模式體現(xiàn)出翻譯行業(yè)離不開信息技術(shù)和網(wǎng)絡(luò)。全民信息化時代對翻譯行業(yè)提出了新要求,翻譯的速度和難度也逐漸加大,對譯員翻譯能力的要求也越來越嚴格。

王華樹提出在信息化時代語言服務(wù)人才需要具備語言翻譯能力、IT技術(shù)能力和集翻譯、技術(shù)和管理為一體的綜合能力[9]。揭廷媛認為學(xué)生可以借助網(wǎng)絡(luò)平臺來培養(yǎng)譯者的表述性知識能力和操作性能力[3]。上述研究中表明互聯(lián)網(wǎng)在翻譯中的作用越來越重要,但是多數(shù)學(xué)者以教育者的角度或是職業(yè)譯者的角度提出翻譯能力的培養(yǎng)模式,少有文章從MTI學(xué)生的視角論述提高翻譯能力的方法。筆者認為,除了從教學(xué)的角度討論如何提高翻譯能力,更多地應(yīng)該從譯者自身的角度談翻譯能力的培養(yǎng)。因此,在新時代背景下,譯者需要具備雙語能力、處理信息的能力、技術(shù)應(yīng)用能力和職業(yè)能力。本文將結(jié)合“互聯(lián)網(wǎng)+”時代的翻譯行業(yè)現(xiàn)狀和人才需求,從學(xué)生的視角有針對性地提出MTI學(xué)生翻譯能力培養(yǎng)的啟示。

二、“互聯(lián)網(wǎng)+”時代翻譯行業(yè)現(xiàn)狀及其對翻譯人才的能力要求

1.“互聯(lián)網(wǎng)+”時代翻譯行業(yè)現(xiàn)狀

全球化、信息化和本地化的大力發(fā)展,社會經(jīng)濟生活的各領(lǐng)域都離不開翻譯服務(wù),翻譯行業(yè)升級為產(chǎn)業(yè),翻譯服務(wù)產(chǎn)業(yè)的年產(chǎn)值也逐年上升。翻譯服務(wù)已經(jīng)成為了我國全球化經(jīng)濟的基礎(chǔ)性支撐產(chǎn)業(yè)[8]。《中國翻譯服務(wù)業(yè)發(fā)展報告2014》中指出,與2012年相比,全國新增18778家語言服務(wù)企業(yè),年均增幅高達25%,表明我國翻譯產(chǎn)業(yè)發(fā)展迅猛。2014年,中國互聯(lián)網(wǎng)翻譯用戶滲透率為73.2%,越來越多的人開始利用網(wǎng)絡(luò)平臺進行翻譯工作,互聯(lián)網(wǎng)成為了翻譯工作中不可或缺的重要工具。

2.現(xiàn)代翻譯行業(yè)對翻譯人才的能力要求

中國翻譯行業(yè)正迎來發(fā)展的黃金時期,這對翻譯工作者來說是發(fā)展的大好機遇,同時對翻譯人才的能力也提出了更高的要求和標準。如今翻譯公司如雨后春筍般涌現(xiàn),而譯員的質(zhì)量卻高低不一,翻譯能力有明顯的不足。由于具備良好翻譯技能、豐富工作經(jīng)驗、熟悉計算機輔助翻譯技術(shù)等翻譯能力的譯員很少,導(dǎo)致企業(yè)很難招聘到合格的譯員。在中國譯協(xié)對翻譯產(chǎn)業(yè)進行調(diào)研的結(jié)果顯示,有半數(shù)以上的企業(yè)認為語言服務(wù)行業(yè)最缺乏的是人才的培養(yǎng),翻譯人才的數(shù)量遠遠不足翻譯市場的需求[2]。未來譯者的競爭不僅是人與機器的競爭,而且是不懂翻譯技術(shù)的譯者與精通各種翻譯技術(shù)與工具的譯者的競爭[1]。因此,作為一名合格的譯者,除了需要具備扎實的雙語能力和廣博的知識面以外,在信息化時代下還需要有處理信息能力、技術(shù)應(yīng)用能力和職業(yè)能力。

三、MTI學(xué)生翻譯能力培養(yǎng)的現(xiàn)狀及其成因分析

1.翻譯能力的定義

紐伯特認為,翻譯能力是指“譯者應(yīng)對翻譯過程中具有變易性的各種任務(wù)”的能力,具體包括語言能力、主題能力和轉(zhuǎn)換能力[12]。諾德提出狹義的翻譯能力主要指傳譯能力,廣義的翻譯能力除傳譯能力外,還包括語言能力、文化能力、專業(yè)能力、技術(shù)能力[13]。國外學(xué)者以不同的理論角度對翻譯能力提出了見解,近年來國內(nèi)學(xué)者也相繼論述了有關(guān)翻譯能力的觀點。苗菊論述了語言能力只是翻譯能力的基礎(chǔ),翻譯能力是由一系列相關(guān)聯(lián)的成分能力所構(gòu)成的[7]。本文作者更傾向苗菊的觀點,雙語能力是我們順利進行翻譯活動和文化交流的前提和基礎(chǔ)。與此同時,翻譯能力是一種綜合能力,它由若干子能力組成且每個子能力之間是有關(guān)聯(lián)的、相互影響和相互作用的。

2.翻譯能力的構(gòu)成

翻譯能力是提高譯者綜合素質(zhì)的一個主要因素,它是由哪幾個子能力構(gòu)成的呢?國內(nèi)外的學(xué)者紛紛提出了不同的觀點和看法,但是至今還未有一個得到大家一致認同的標準。筆者認為由于時代背景不同,翻譯能力的構(gòu)成要素也呈現(xiàn)出多樣化。在翻譯能力構(gòu)成的研究中,由西班牙巴塞羅那自治大學(xué)組織成立的“翻譯能力習(xí)得過程和評估專項研究小組” PACTE(Process in the Acquisition of Translation Competence and Evaluation) 研究的成果影響較大,他們認為翻譯能力是由雙語能力、語言外能力、翻譯專業(yè)知識、工具能力測了能力和一系列的心理-生理因素組成的[14]。近年來,國內(nèi)的翻譯能力研究也是一大熱點,學(xué)者們對翻譯能力的構(gòu)成要素也展開了熱烈地討論,積極進行相關(guān)調(diào)查和研究。學(xué)者苗菊認為翻譯能力由認知能力、語言能力和交際能力構(gòu)成[5]。錢春花將MTI翻譯能力分成了六個維度:內(nèi)驅(qū)力、認知能力、職業(yè)能力、語言能力、文化能力、操作能力,內(nèi)驅(qū)力作為基礎(chǔ)能力,影響著其他各子能力[7]。從國內(nèi)外眾多學(xué)者對翻譯能力的研究中可以看出扎實的語言基礎(chǔ)和操作能力這兩個要素是受到大家廣泛認可的。作為MTI學(xué)生,本文作者認為在新時代的背景下翻譯能力由雙語能力、信息處理能力、技術(shù)應(yīng)用能力和職業(yè)能力組成,其中職業(yè)能力包含團隊協(xié)作能力、翻譯項目管理和職場規(guī)范等,各子能力間相互關(guān)聯(lián)、相互作用。

3.MTI學(xué)生翻譯能力培養(yǎng)現(xiàn)狀

翻譯碩士專業(yè)學(xué)位自2007年創(chuàng)辦至今,已走過九年。MTI培養(yǎng)單位與招生人數(shù)與日俱增,翻碩專業(yè)如今也已成為英語專業(yè)學(xué)生最熱門的選擇。但是MTI迅猛發(fā)展的同時,也暴露出了一些問題,亟需完善和改進。在《廣西高校首屆翻譯碩士就業(yè)情況調(diào)查報告》中顯示,有42%的畢業(yè)生選擇若重回學(xué)校會注重專業(yè)知識的培養(yǎng),其中包括外貿(mào)、銷售等專業(yè)領(lǐng)域的知識[4]。翻譯專業(yè)學(xué)生參與翻譯項目實踐機會不多,信息處理和計算機操作技術(shù)欠缺,職業(yè)素養(yǎng)意識薄弱,就業(yè)前景不容樂觀。MTI學(xué)生就業(yè)形勢暴露出了他們翻譯能力的些許問題,例如雙語語言表達能力的缺失、信息處理能力的缺失、操作能力的缺失以及職業(yè)素養(yǎng)的缺失等。

4.翻譯能力現(xiàn)狀的成因分析

(1)雙語基礎(chǔ)薄弱

在對外交往日益密切的今天,雙語能力仍需得到必要的重視。“懂外語不等于是合格的翻譯人才”[10]。一方面,在MTI學(xué)生中有一部分同學(xué)英語底子好,但是中文的表述能力卻不及英文。這主要是在學(xué)習(xí)的過程中只重視了英語的學(xué)習(xí)而忽略了提高中文水平,導(dǎo)致在進行翻譯時對原文產(chǎn)生錯誤的理解或是難以找到適當?shù)脑~來表達。此外,在互聯(lián)網(wǎng)時代,人們閱讀書籍的時間少之又少,在網(wǎng)絡(luò)社區(qū)中的交流愈發(fā)頻繁,網(wǎng)絡(luò)用語泛濫,反之在翻譯時書面語表達薄弱。另一方面,詞匯量積累過少影響譯者翻譯能力的提升。在翻譯的過程中需要不斷地查閱字典,效率大大降低。

(2)信息處理不當

進入互聯(lián)網(wǎng)時代后,翻譯工作就逐漸從傳統(tǒng)的紙筆翻譯過渡到利用網(wǎng)絡(luò)平臺和電腦來進行,大大提高了翻譯的效率。但是在拿到譯文后我們有時很難找到合適的關(guān)鍵詞去搜索,因此要準確地找到所需要的資料也變得困難重重,而譯前準備不足會直接影響到譯文的質(zhì)量。除此之外,面對海量的網(wǎng)絡(luò)信息多數(shù)同學(xué)無法判斷其正誤、甄別有用的資料,時常沒有考慮到信息資源的時效性,這樣做不單會降低譯文的質(zhì)量,有時也會造成重大失誤。由此可見,在互聯(lián)網(wǎng)時代信息處理的能力也頗為重要。

(3)技術(shù)操作能力欠缺

科學(xué)技術(shù)飛速發(fā)展,世界各國交流也日趨頻繁,人們開始借助現(xiàn)代化翻譯工具來突破人與人之間的語言障礙。其中最常用到的是CAT軟件(計算機輔助翻譯軟件),這類軟件不僅可以提高翻譯效率還滿足了不斷增長的翻譯需求。由于就讀MTI專業(yè)的學(xué)生大多是文科北京,并且每個學(xué)校課程設(shè)置的不同,有些學(xué)校沒有開設(shè)計算機輔助翻譯課程,加之該課程的課時有限,導(dǎo)致MTI學(xué)生對CAT軟件掌握的熟練程度各異。此外,現(xiàn)如今翻譯工作大部分通過電腦完成,在翻譯過程中我們遇到許多無法解決的技術(shù)問題,例如如何處理亂碼、如何轉(zhuǎn)換文檔格式、如何高效審校文本等等。

(4)職業(yè)能力不足

翻譯碩士專業(yè)學(xué)位的設(shè)立旨在培養(yǎng)高層次、應(yīng)用型、專業(yè)性口筆譯人才,其職業(yè)指向是針對職業(yè)要求培養(yǎng)培養(yǎng)職業(yè)領(lǐng)域需要的應(yīng)用型人才[11]。因此,MTI學(xué)生翻譯能力的培養(yǎng)也應(yīng)考慮到翻譯行業(yè)的需求。有相當一部分MTI學(xué)生只注意到了自身專業(yè)能力的培養(yǎng),忽視了職業(yè)能力的提升。這主要表現(xiàn)在多數(shù)同學(xué)在本科畢業(yè)后就直接就讀MTI,他們?nèi)狈嵺`經(jīng)驗,不能將課堂上學(xué)到的理論知識解決在實踐中遇到的實際問題;少有參與翻譯項目,不了解翻譯項目流程等。

四、翻譯能力培養(yǎng)啟示

翻譯能力是譯者必須具備的知識和技能,但是翻譯能力的提高是一個不斷積累、長期實踐和持續(xù)學(xué)習(xí)的過程。作為MTI學(xué)生,筆者結(jié)合自身的學(xué)習(xí)經(jīng)歷和實際情況,對如何提高翻譯能力提出了以下啟示:

1. 雙語能力

提高雙語能力首先要有牢固的語言基礎(chǔ)。一方面,我們要擴充自己的詞匯量,利用網(wǎng)絡(luò)詞匯學(xué)習(xí)打卡網(wǎng)站結(jié)合詞匯書對英語單詞進行學(xué)習(xí)和鞏固。例如,扇貝英語學(xué)習(xí)網(wǎng)站、百詞斬英語學(xué)習(xí)網(wǎng)站等。其次,廣泛閱讀英語雜志和新聞材料可以培養(yǎng)英語語感和悟性、鍛煉語言組織能力、提高判斷力等。我們可以借助網(wǎng)絡(luò)平臺尋找英語資源,例如瀏覽英語新聞網(wǎng)站、查閱網(wǎng)上圖書館搜索雜志、收聽英語新聞廣播等等。另一方面,提高中文水平也必不可少。首先,要多讀中文新聞報刊或名家隨筆,學(xué)習(xí)書面用語,積累豐富的中文詞匯。無紙化時代的到來,電子閱讀器即可讓我們通天下。另外,還可以從網(wǎng)站上搜尋平行文本進行仿寫,多寫可以提高語言表達能力。

2.信息處理能力

俗話說:“工欲善其事,必先利其器。”做翻譯前必須要做譯前準備,包括原文背景知識、平行文本等等。首先我們可以以網(wǎng)絡(luò)平臺資源為依托,搜尋翻譯所需要的資料。百度和谷歌是比較熱門的搜索引擎,在搜索英文資料時我們可以用谷歌,通過輸入關(guān)鍵詞查找有用資源和相關(guān)本文。另外可通過更好搜索方式來獲取信息,例如網(wǎng)頁搜索不到信息,可以進行文件搜索,在檢索詞添加filetype:all。其次,在搜索到大量資料后要進行及時整理和分類信息,通過對網(wǎng)頁加標簽、存入云盤等方法集中歸類。除此以外,在翻譯過程中,如何選擇正確的符合語言習(xí)慣的表達也十分重要。一個詞語也許有好幾種不同的表達,所以要篩選出最合適的語言表達可以把中文和英文表達作為檢索詞,將搜索出來的詞條進行對比。掌握了信息處理能力大大提高了翻譯的效率和準確率。

3.技術(shù)應(yīng)用能力

蒙特雷國際研究院明確提出“計算機是譯者最核心的工具”[11]。在信息互聯(lián)網(wǎng)時代,翻譯輔助軟件已經(jīng)成為譯者不可缺少的一類工具。計算機輔助翻譯的工具可以分為通用軟件和翻譯軟件,其中通用軟件是文字圖片類的處理軟件。現(xiàn)在CAT翻譯軟件主要有Trados,Transmate和雪人等,通過建立翻譯術(shù)語庫和記憶庫來輔助譯員進行翻譯。這些翻譯軟件既可以提高術(shù)語一致性又可以改善翻譯質(zhì)量。此外,我們還需要掌握Antconc、Wordsmith等語料檢索工具的運用,進一步分析和處理語料庫,提高效率。作為MTI學(xué)生,在用電腦進行翻譯練習(xí)時也會碰到或多或少的技術(shù)問題,如亂碼、文本格式的轉(zhuǎn)換,因此,我們除了要掌握CAT翻譯軟件的操作還要熟練掌握簡單地電腦技術(shù)。

4.職業(yè)能力

職業(yè)能力是人們在從事某一職業(yè)時表現(xiàn)出的各種能力的綜合, 具備一定的職業(yè)能力是勝任職業(yè)崗位工作的必要條件[6]。在翻譯工作中,多數(shù)是以團隊合作的方式進行,每個譯員有自己的任務(wù)分工,大家各施其能、共同協(xié)作,一起完成翻譯項目的工作。譯員應(yīng)該要有團隊協(xié)作精神、良好的溝通能力和組織安排能力,這些都是作為一名譯員所需要具備的職業(yè)能力。在學(xué)習(xí)階段,筆者認為可以以組為單位組成一個翻譯工作坊,模擬翻譯項目,熟悉管理流程,并且多嘗試不同崗位,增加自己的實踐經(jīng)驗,以期能更好地適應(yīng)今后的翻譯工作。此外,社會發(fā)展快速,翻譯市場一直在不斷變化,要充分了解翻譯行業(yè)的發(fā)展前景、翻譯行業(yè)的需求和譯員的職業(yè)規(guī)范,盡快適應(yīng)翻譯市場的變化。

五、結(jié)語

本文簡單介紹了翻譯能力的定義與構(gòu)成,從MTI學(xué)生的翻譯能力現(xiàn)狀出發(fā),歸納出在“互聯(lián)網(wǎng)+”時代下,其雙語基礎(chǔ)、信息處理、技術(shù)應(yīng)用和職業(yè)能力這四個方面還需要提高,并逐一分析了能力的缺失的主要原因。同時,結(jié)合“互聯(lián)網(wǎng)+”時代背景下的翻譯人才的現(xiàn)狀和翻譯市場的需求,對MTI學(xué)生提出了夯實雙語基礎(chǔ)、掌握信息處理能力、提高技術(shù)應(yīng)用能力、加強職業(yè)素養(yǎng)能力四個方面的啟示。以期通過提升MTI學(xué)生的翻譯能力,為社會輸送更多高質(zhì)量的合格翻譯人才。

參考文獻:

[1] 崔啟亮. 翻譯的革命,革翻譯的命?——漫談翻譯技術(shù)與翻譯職業(yè)[EB/OL]. [2015-02-05]. http://www.igsgroup.com.cn/v.Asp?NewsID=324.

[2] 房璐. 翻譯產(chǎn)業(yè)發(fā)展需求與翻譯職業(yè)能力的培養(yǎng)[J] . 海外英語,2012(4):125-126.

[3] 揭廷媛. 基于互聯(lián)網(wǎng)的翻譯能力培養(yǎng)模式探析[J] . 教學(xué)研究,2013(05):49-52.

[4] 陸曉冰. 廣西高校首屆翻譯碩士就業(yè)情況調(diào)查報告[D] . 南寧:廣西民族大學(xué),2014.

[5] 苗菊. 翻譯能力研究——構(gòu)建翻譯教學(xué)模式的基礎(chǔ)[J] . 外語與外語教學(xué),2007(04):47-50.

[6] 苗菊、王少爽. 翻譯行業(yè)的職業(yè)趨向?qū)Ψg碩士專業(yè)(MTI)教育的啟示[J] . 外語與外語教學(xué),2010(03):66.

[7] 錢春花. MTI翻譯能力構(gòu)成要素研究[J] . 牡丹江大學(xué)學(xué)報,2015(06):138-140.

[8] 司顯柱,姚亞芝. 中國翻譯產(chǎn)業(yè)研究:產(chǎn)業(yè)經(jīng)濟學(xué)視角[J]. 中國翻譯,2014(5):67-71.

[9] 王華樹. “語言服務(wù)協(xié)作化時代”的人才培養(yǎng)[EB/OL]. [2015-11-16]http://ex.cssn.cn/yyx/yyx_gsjj/201511/t20151116_2604049.shtml

[10] 文軍,穆雷. 翻譯碩士(MTI)課程設(shè)置研究[J] . 外語教學(xué),2009(04):92-95.

[11] 仲偉合. 翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)模式探索與實踐[J] . 中國翻譯,2008(06):4-8.

[12] Neubert, A.. Competence in language, in languages and in translation[A]. In C. Sch?ffner & B. Adab (eds.). Developing Translation Competence[C]. Amsterdam: John Benjamins, 2000: 3-18.

[13] Nord C. Text Analysis in Translation: Theory, Methodology, and Didactic Application of Model for Translation- Oriented Text Analysis (Second Edition)[M].Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2006.

[14] PACTE. Building a translation competence model[C] Triangulating Translation: Perspectives in Process Oriented Research. Amsterdam: John Benjamins,2003:43-66.

本文同時受到國家留學(xué)基金委和2015年度廣西高校科研項目的資助,課題編號為:KY2015YB115,是2015年度廣西高校科研項目《英漢機器翻譯與語言學(xué)的接口研究: 問題與出路》的階段性成果之一。

猜你喜歡
互聯(lián)網(wǎng)
互聯(lián)網(wǎng)+背景下數(shù)學(xué)試驗課程的探究式教學(xué)改革
科技視界(2016年21期)2016-10-17 18:47:55
基于“互聯(lián)網(wǎng)+”的京東自營物流配送效率分析
科技視界(2016年21期)2016-10-17 18:37:15
互聯(lián)網(wǎng)+醫(yī)療保健網(wǎng)的設(shè)計
科技視界(2016年21期)2016-10-17 17:07:28
試論網(wǎng)絡(luò)大環(huán)境下音樂作品的法律保護問題
商(2016年27期)2016-10-17 06:43:49
淺談大數(shù)據(jù)在出版業(yè)的應(yīng)用
今傳媒(2016年9期)2016-10-15 23:35:12
淺析互聯(lián)網(wǎng)時代維基百科的生產(chǎn)模式
今傳媒(2016年9期)2016-10-15 22:51:03
“互聯(lián)網(wǎng)+”環(huán)境之下的著作權(quán)保護
今傳媒(2016年9期)2016-10-15 22:15:57
“互聯(lián)網(wǎng)+”對傳統(tǒng)圖書出版的影響和推動作用
今傳媒(2016年9期)2016-10-15 22:09:11
從“數(shù)據(jù)新聞”看當前互聯(lián)網(wǎng)新聞信息傳播生態(tài)
今傳媒(2016年9期)2016-10-15 22:06:04
互聯(lián)網(wǎng)背景下大學(xué)生創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)訓(xùn)練項目的實施
考試周刊(2016年79期)2016-10-13 23:23:28
主站蜘蛛池模板: 久久国产高清视频| 久久这里只有精品8| 亚洲视频在线青青| 亚洲V日韩V无码一区二区| 国产免费黄| 日本三级欧美三级| 中文字幕66页| 99这里只有精品免费视频| 精品国产污污免费网站| 久久久受www免费人成| 免费看一级毛片波多结衣| 亚洲精品不卡午夜精品| 亚洲综合二区| 亚洲成人高清在线观看| 久久www视频| 亚洲伊人天堂| 久久这里只有精品免费| 另类综合视频| 日韩av无码精品专区| 亚洲人成影院在线观看| 曰AV在线无码| 国内精品视频在线| 国产无遮挡裸体免费视频| 国产成人精品一区二区免费看京| 日日拍夜夜操| 欧美 亚洲 日韩 国产| 亚洲bt欧美bt精品| 亚洲欧美h| 日韩精品一区二区三区免费| 直接黄91麻豆网站| 中文字幕亚洲第一| 在线亚洲精品福利网址导航| 精品一区二区三区无码视频无码| 亚洲性色永久网址| 四虎精品国产永久在线观看| 国产成人免费手机在线观看视频 | 婷婷在线网站| 久久国产拍爱| 黄色网址手机国内免费在线观看| 午夜小视频在线| 91久久国产综合精品女同我| 久久精品嫩草研究院| 国产精品页| 欧美日本在线观看| 男女精品视频| AV熟女乱| 国产精品无码久久久久久| 女人18毛片一级毛片在线 | 欧美天堂在线| 亚洲精品国偷自产在线91正片| 日韩国产精品无码一区二区三区| 在线另类稀缺国产呦| 波多野结衣视频网站| 国产精品福利一区二区久久| 麻豆精品国产自产在线| 欧洲在线免费视频| 极品国产一区二区三区| 在线无码av一区二区三区| 国产视频欧美| 国产午夜无码专区喷水| 国产成人永久免费视频| 国产欧美视频在线| 欧美一区二区人人喊爽| 无码专区国产精品第一页| 国产乱子伦视频三区| 中国一级毛片免费观看| 玖玖精品视频在线观看| 无套av在线| 91久久夜色精品国产网站| 欧洲精品视频在线观看| 亚洲五月激情网| 9丨情侣偷在线精品国产| 精品91视频| 亚洲激情99| 99re在线免费视频| 国产情侣一区二区三区| 亚洲成人播放| 国产高清在线丝袜精品一区| 四虎成人在线视频| 久久中文无码精品| 欧美日韩北条麻妃一区二区| 亚洲第一中文字幕|