周春宇
摘要:公示語與國際大學生的生活息息相關,準確理解和翻譯公示語對大學生來說極為重要。本文以一些實例來分析大學生活中常見的公示語翻
譯及其對大學英語教學的啟示。
關鍵詞:國際生;公示語;翻譯;教學啟示
中圖分類號:G648文獻標識碼:B文章編號:1672-1578(2016)10-0002-01
公示語是公幵和面對公眾,告示、指示、提示、顯示、警示、標識與其生活、生產、生命、生態、生業休戚相關的文字及圖形信息。公示語的應用涉及日常生活的各個方面,諸如政府機構、商業服務部門、企事業單位、公共交通行業、公共管理機構、醫療衛生機構、文化娛樂設施、旅游景點、賓館飯店、旅游服務機構、街道小區、公共場所等等。指示性、提示性、限制性和強制性是公示語的四大突出功能。簡潔性、規定性和圖文并茂性是公示語的主要風格。公示語翻譯的目的是要使譯文在目標讀者中實現其原有的特定功能, 和原語的目的是一致的。因此公示語翻譯成功與否主要取決于目標讀者能否準確理解其含義。隨著國際交流越來越頻繁,每年我國都有大批的學生去國外讀書,同時國內各高校也迎來了大批的國外留學生。對國際學生來說公示語與他們的生活息息相關,因此準確理解和翻譯公示語就顯得極為重要。本文以一些實例來分析大學生活中常見的公示語翻譯及其對大學英語教學的啟示。
1.與學生安全有關的公示語
對任何一個群體來說安全都是第一位。校園是一個相對安全的地方,但還是需要注意一些安全事項。第一個就是"小心地滑"。目前中國好多高校樓房都鋪設有地板磚,剛拖過或下雨天經常有人滑倒。因此校方經常會在醒目的地方放置一個寫有"小心地滑"的醒目牌子。其英文翻譯應該是Caution! Wet Floor!,當心滑跌應該是 Watch Your Steps。其次是與電等有關的提示如:危險! 高壓電 Danger! High Voltage! 危險!小心電擊Danger! Electrical Shock Risk! 然后是開水房里的提示:小心!燙!Caution! Hot! 還有實驗室里經常出現的公示語如:危險!腐蝕品Danger! Acid! 易爆品,危險!Danger! Explosive!危險!當心火災 Danger! Fire Risk!保持干燥 Keep Dry! 保持冷藏 Keep Cool!當心射線 Caution! Radiation! 小心輕輕放 Handle with Care!
2.與校園交通安全、秩序有關的公示語
校園交通公示語和社會上的交通公示語類似,如: 禁止掉頭 No U Turn! 禁止左轉 No Left Turn! 禁止車輛通行No Vehicles! 不準超車 No Overtaking! 右側行駛 Keep Right!限停30分鐘! 30 Minutes Parking! No Parking Here ! 此處嚴禁停車! 禁行自行車 Bicycle Free Zone!超車道 Overtaking Only!非機動車禁止入內 Motor Vehicles Only! 請按規定停放車輛 Park in Bays Only!專用車位 Private Parking! 非本校車輛不得入內 Authorized Car Only!
3.教學樓、教室、圖書館等學習場所經常出現的公示語
學習場所首先要安靜,因此經常會看到禁止大聲喧嘩的公示語,英文對應的應該是Keep Quiet,Please!另外這些場所還經常出現請把手機關閉或調成靜音等類似公示語: No Cellphones! 或是 Please Set Your Cellphone Mute! 幾乎所有這些場所都禁止抽煙 因此No Smoking! 的牌子在這些場所幾乎到處可見。還有就是不僅學習場所而是校園所有地方都禁止的一些行為如:禁止吐痰 No Spitting! 禁止亂扔垃圾 No Littering!
4.校園生活、娛樂場所常見的公示語
學生生活娛樂最重要的場所是食堂、商店和電影院。常見的食堂商店公示語有:綠色食品Green Food; 現在營業Open Now; 收銀臺 Cashier; 請排隊Queue up, Please; 購物車歸還處Shopping Carts Return! 顧客止步Staff Only;最低消費 Minimum Charge;底價Bottom Price;不收手續費No Commission Charge;促銷Promotion;打折 Discount等。常見的電影院公示語有:售票處 Tickets!入口Entrance;出口 Exit;早場Morning Show;售完Sold Out 表演中心Performance Center; 對號入座Seat By Number;憑票入場 Ticket Only!禁止入內 No Admittance! 等等。
公示語作為語言中的一類重要的人際交流工具,高校英語教師在日常教學中要充分強調公示語在源語文化和目標語文化中的隱含內容及使用公示語民族的思維方式,給予一定的教學空間,讓學生充分了解公示語的翻譯原則和技巧。大學英語教學要多使用交際法,強調目的語的應用;在閱讀、聽力、口語和翻譯課的教學中多強調、提醒學生公示語的正確翻譯同時教師也要提高課堂上的話語質量并通過多種方式給學生增加真實語料的輸入而學生也要在生活、學習中處處留心公示語的翻譯,有意識地提高自己的文化意識。教師要指導學生在看英文電影、電視劇時多留心里面的公示語,那些都是真實的語料,同時學生也要留心國內公共場所的公示語翻譯,分析其是否正確以提高自己對公示語的翻譯、理解能力。
參考文獻:
[1]劉成益. 外國人對我國現有公共標志認知情況的調查與分析[J]. 人類工效學, 2005, 12.
[2]王穎, 呂和發. 公示語漢英翻譯[M]. 中國對外翻譯出版公司, 2007.