聶元元
摘要:版權即著作權,是指科學、文學、藝術作品的作者依法對其作品享有的人身權和財產權的總稱,是創作者的專有權利。自1992年我國正式加入《世界版權公約》和《伯爾尼公約》以來,尤其是在國際交往日益頻繁的今天,版權作為文化的重要生產要素和核心發展要素,已經成為拉動文化產業發展乃至國民經濟發展的重要力量。隨著版權貿易的迅速擴大,我國出版業產生了一批專業的版權經理人,他們逐漸成長為國際出版市場上不可或缺的角色,更成為國內出版機構認識世界、共享優質出版資源的紐帶。
關鍵詞:版權;版權經理人;版權貿易
在歐美國家,版權貿易已有百余年的歷史,發展相對成熟,并建立了完整的版權貿易政策,有專業的人才進行運作。而我國的版權貿易起步相對較晚,20世紀80年代之后,才開始出現版權經理人,直到1992年我國正式加入《世界版權公約》和《伯爾尼公約》之后,隨著經濟的快速發展,國際資源破門而入,版權貿易才取得了長足的進步。而看到版權引進和版權輸出規模的不斷擴大,國內許多出版機構也越來越重視職業版權經理人隊伍的建設,著力打造一支專業化的版權貿易隊伍。
版權經理人在我國是一個年輕的職業,近幾年才開始呈現規模化的發展趨勢。但同時,這一職業又具有極強的專業性。業內的專業人士在談及版權經理人必備的技能和素質時紛紛表示,這是一個對專業素養要求極高的職業,甚至必備素質多得無法細數。但歸納起來,我們認為,一個專業的版權經理人,必須具備以下基本技能:
一、較高的外語水平
作為版權經理人,掌握一到兩門外語是必備的最基本技能。這是我國版權貿易對象從港臺出版商,擴大到歐美等國家的必然要求。直接說英語,或對象國的語言,做到溝通無障礙,才能在版權貿易談判中,取得最佳的效果。
二、熟練的版權業務
作為版權經理人,熟悉版權業務,掌握版權法律法規,以及了解世界出版市場的變化趨勢和跨國圖書運作規律等,都是十分重要的。在版權貿易操作過程中,只有在靈活應變的同時又不違反通常的慣例,才能樹立自己的專業形象,闖出自己的品牌,不斷擴大版權貿易規模。
三、了解對方文化和交往禮儀
版權貿易和其他貿易一樣,有約定俗成的禮儀規則。版權經理人必須了解對方的文化,尊重彼此的交往規則,才能保證版權貿易順利進行,這既是我國版權貿易人精神風貌的展現,也是對對方的一種尊重。文化內化于一個人的言語行事之中,可能不會被察覺,但會處處到其影響。一個人的素質修養就體現在細節上,一件很小事情的失誤,可能會導致整個貿易過程的前功盡棄。
四、較強的溝通能力和談判技巧
版權貿易歸根結底是要與人打交道,所以,版權經理人必須要有較強的溝通能力,說話得體,給對方一種親切感和信任感,以建立一種和諧的人際關系。同時還要掌握一定的談判技巧,以在激烈的競爭中,搶到最優質的資源。
除以上基本技能和素質外,在當前數字化的浪潮中,版權經理人還要學習相關的數字出版知識,注重產品和品牌的“全版權運營”,以推進數字化版權貿易的發展。
曾榮獲“全國優秀版權經理人”“上海市版權貿易先進個人”等榮譽稱號的上海交通大學出版社副社長李廣良結合自己的經驗,認為一個職業的版權經理人必須具備七大素質:了解大局、了解對方、了解自身、了解銷售、了解外交、了解多種文化、了解法律和語言。這可以說,做一個專業的版權經理人,幾乎就是要做一個“全才”。
我們認為,版權經理人在努力提高自身技能和素質的同時,出版機構也要創造良好的人才培養機制,如建立完善的版權貿易工作流程,合理的年度任務指標和績效考核標準,定期組織人員培訓,參加國際書展學習經驗,增進與國外版權經理人的橫向交流與合作等,這樣才能建立一支專業的版權貿易人才隊伍。
在國際知識服務貿易日益頻繁的今天,版權貿易極大地促進了中國與世界其他國家和地區的文化交流,豐富了人民的精神生活,使中國更了解世界,也讓世界更了解中國。雖然圖書版權貿易在我國起步較晚,但發展極為迅速,已經粗具規模。因此,作為出版業“新星”的職業版權經理人必須努力提高自身的素養,把自己“修煉”成一個“全才”,以在未來的國際版權貿易與國際出版合作中發揮越來越重要的作用,成為國內出版機構認識世界、共享優質出版資源的紐帶。