999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

漢英詞匯對比及翻譯

2016-09-21 13:47:07徐黎
考試周刊 2016年69期
關鍵詞:對比

徐黎

摘 要: 翻譯涉及兩種語言的轉換,沒有對比就沒有翻譯。本文討論英漢兩種語言在詞匯層面的對比研究,通過實例分析兩種語言在詞匯方面的特點及英漢互譯的策略。

關鍵詞: 英漢詞匯 對比 翻譯策略

一、英漢詞匯意義變化的方式

1.詞義的擴展:詞從個別意義擴大到一般意義。“災”指自然發生的火災→一切的災害”。“河”黃河→河流的總稱。英語中Cafeteria咖啡壺→咖啡館、餐館等。

2.詞義縮小:從泛指轉為特指。如“臭”原作“氣味”→“難聞的氣味”。“事故”“事情”→“意外的損失或災難”。英語詞義變化,meat任何食物→供食用的獸肉。poison飲料→毒藥。

3.詞義的升格:指詞從原先貶義或中性轉為褒義。“臣”:本指俘虜,奴仆→輔助君主行政的官吏。“領袖”:衣領和衣袖→“為人表率的人”→政治領導人。英語中Minister仆人→部長。

4.詞義的降格:指詞從原先中性或褒義轉為貶義。“臭”從“氣味”變為“難聞的氣味”,是縮小;“爪牙”:原指勇士,常作武臣之美稱,后發展為黨羽,供人驅使的人及壞人的幫兇。英語中的例證,silly幸福的、神圣的→愚蠢的;cunning知曉的、有技巧的→狡猾的。

二、英漢詞匯互譯的策略

“因形見義”無疑是漢語詞的一大特點,英語詞的形與義沒有聯系,因而詞義有廣泛的發展余地。無論英譯漢,還是漢譯英,都涉及兩種不同的文化而產生的語言。翻譯時,選擇合適的對應詞,取決于對每一個譯出和譯入詞含義的正確理解和透徹品位。

1.準確理解詞義

不同的詞義中選出最確切的詞義,這是正確理解原文的一個基本環節,也是翻譯之本。從翻譯角度來說,選詞義時,必須掌握下面三項要領:根據上下文辨詞義、論褒貶、看搭配。

(1)據上下文辨詞義:形容詞“good”,一般意義為“好的”,但在不同上下文里含義不同,如:It was a good dinner.這是一個豐盛的宴會。He proved to be a good listener.他這個人善于傾聽。又如:漢譯英“說”這個詞根據不同上下文可譯成:speak,tell,say,express,mention等。他說英語。He speaks English.他說謊。He tells lies.他說他很忙。He says he is busy.我說清楚。I express myself clearly.這可說不得。It must not be mentioned.別胡說八道。Be reasonable.在眾多同義詞中,斟酌選用,不能斷章取義。林語堂先生曾說:“凡要明字義之人,必求之于全句。”(2)論褒貶:英語中有句熟語:Words do not have meanings,people have meanings for words.任何語言都有語體之分,有文雅、通俗、粗野;還有俚語、公文語及術語等。翻譯時,必須審其雅俗,量其輕重,才能恰如其分地表達原意。“統一思想”如果譯成“to unify thinking”,就會使那些本來對中國就有偏見的人更認為中國沒有自由,連思想都被統一起來。可譯為:to reach consensus,to seek unity in thinking或to achieve common understanding.(3)看搭配:任何語言使用中會形成固定詞組和搭配。翻譯時須注意英漢語言中搭配不同。Heavy rain 大雨,heavy clouds厚云,heavy frost濃霜,heavy heart憂郁的心,heavy wire粗線。

2.詞的引申

英譯漢時,有時會遇到某些詞在詞典上找不到適當的詞義,如果照樣硬搬,逐字死譯,就會使譯文生硬晦澀,不能確切表達原意。這時,應根據上下文和邏輯關系,從詞的基本意思出發,進一步引申詞義,選擇比較恰當的漢語詞匯來表達。

(1)將詞義作抽象化的引申

Every life has its roses and thorns.每人的生活都有苦有甜。She sailed into the room.她儀態萬方地走進房間。John is relied on.and eats no fish and plays the game.約翰為人可靠既忠誠又老實。

(2)將詞義作具體的引申

He was a tough proposition.他是個難以對付的家伙。The Great Wall is a must for most foreign visitors to Beijing.對于大多數去北京的外國游客,萬里長城是必不可少的參觀游覽項目。

(3)改變原文句子結構

Heat from the sun comes to us by radiation.太陽通過輻射給我們熱量。

Soon there would be no Poland to guarantee! 很快就根本不會有波蘭的存在了,還需要什么擔保呢?譯文把原文拆為兩句,而且把感嘆句大膽改為疑問句,原意豁然開朗。

(4)通過增詞使譯文更明確、完整

Science demands mens great efforts and complete devotion.“科學需要人們”邏輯不通需加詞,才能把意思表達出來:要掌握科學,人們必須做出巨大的努力,具有徹底的奉獻精神。我們干部老化,是指整個干部隊伍年齡偏大要加詞說明:The average age of our cadres is too high.

(5)轉換詞性

無法直接對譯就需轉換詞性再譯。英語中動詞派生的名詞、具有動作意義的名詞常可以轉譯成動詞。Withdraw from and neutralization of German would be disastrous,Acheson warned.艾奇遜警告說,無論是從德國撤軍,還是讓德國中立,都會帶來災難性結果。譯文明智地將“withdraw”和“neutralization”這兩個名詞譯為動詞。否則,譯文將不會通順。有時動詞也可轉譯成名詞。His speech impressed the audience deeply.他的講演給聽眾的印象很深。介詞可以譯為動詞。The government is behind this project.政府支持這個項目。She sang to the piano.她合著琴聲唱歌。名詞可轉譯成形容詞。Physical training is an absolute necessity to university students.參加體育鍛煉對大學生來說是絕對必要的。總之,要譯得自然、得體、恰當。

3.句子成分的轉換

(1)非主語譯成主語,There are four seasons in a year.一年有四季。(2)非定語譯成定語,Without air,the earth would undergo changes in temperature.沒有空氣,地球的溫度會發生變化。

4.拆譯法

英語經常是從句套從句,可隨時插入定語,而中文無定語從句,翻譯時重新安排句子的結構。

Law enforcement cannot responsibly stand aloof.此句直譯為:“執法部門不能負責地對此不聞不問。”這種譯法意思表達得別扭,也不符合中文習慣說法。把responsibly這個詞抽出來,重新組織譯文,可譯為:“執法部門如果負責任,就不能對此不聞不問。”

5.反譯法

反譯會更清楚表達原意。Keep in lane.正譯:繼續沿著你的車道行進。反譯:不準換車道。

上述談的英漢語詞匯的對比是粗略和膚淺的,有待進一步深入總結和研究。

參考文獻:

[1]Eugene A.Nida.Language,Culture and Translating [M].Shanghai Foreign Language Education Press,1993.

[2]Mona Baker.In Other Words: A Coursebook on Translation 換言之:翻譯教程[M].北京:外語教學與研究出版社,2000.

[3]陸國強.現代英語詞匯學[M].上海:上海外語教育出版社,1999.

[4]許余龍.對比語言學概論[M].上海:上海外語教育出版社,1998.

[5]周志培.漢英對比與翻譯中的轉換[M].上海:華東理工大學出版社,2003.

猜你喜歡
對比
關于楊德豫與黃杲忻版本的露西組詩譯文對比分析
“魚”不如“漁” “漁”不如“欲”
語法銜接在英漢法律翻譯中的應用
科技資訊(2016年19期)2016-11-15 10:29:02
裝配式建筑相關法律法規的研究
中國市場(2016年38期)2016-11-15 00:18:57
小學生英語學習質量監測與分析(下)
俄漢語名詞的對比分析
人間(2016年27期)2016-11-11 16:14:05
俄漢成語中動物形象特點分析
人間(2016年27期)2016-11-11 16:07:33
影響腳斗士與跆拳道運動項目發展因素的對比分析
體育時空(2016年9期)2016-11-10 20:21:03
克里斯托弗·馬洛與陶淵明田園詩的對比
英國電影中“憤青”與“暴青”對比研究
電影文學(2016年16期)2016-10-22 10:21:16
主站蜘蛛池模板: 日韩 欧美 小说 综合网 另类| a级毛片视频免费观看| 欧洲精品视频在线观看| 午夜毛片免费观看视频 | 五月婷婷丁香综合| 国产乱人免费视频| 在线欧美日韩国产| 亚洲一级毛片在线播放| h网址在线观看| 91在线精品免费免费播放| 人妻无码一区二区视频| 国产福利影院在线观看| 中文字幕欧美日韩| 亚洲欧洲日韩国产综合在线二区| 日韩激情成人| 91成人在线观看| 国产成人亚洲精品无码电影| 女人18毛片久久| 亚洲精品午夜无码电影网| 亚洲日韩精品无码专区97| 国产激爽爽爽大片在线观看| 在线网站18禁| 国产91熟女高潮一区二区| 国产午夜一级淫片| 在线毛片网站| 99热这里只有精品久久免费| 亚洲一级毛片免费观看| 国产精品丝袜视频| 久久国产拍爱| 大香网伊人久久综合网2020| 一区二区在线视频免费观看| 国产日韩欧美成人| 香蕉伊思人视频| 国产不卡一级毛片视频| 久久久精品久久久久三级| 国产95在线 | 久久国产精品麻豆系列| 国产欧美日韩在线一区| 国产9191精品免费观看| a级高清毛片| 1024国产在线| 91成人免费观看| 在线观看av永久| 国产九九精品视频| 午夜啪啪网| 先锋资源久久| 无码'专区第一页| 国产亚洲精品97在线观看| 性网站在线观看| 欧美成人区| 国产人在线成免费视频| 在线国产综合一区二区三区 | 波多野结衣一区二区三区88| 青草精品视频| 亚洲AV无码精品无码久久蜜桃| 日韩国产综合精选| 国产网站免费| 日本成人精品视频| 国产区免费| 久草网视频在线| 亚洲国产成人麻豆精品| 日韩精品中文字幕一区三区| 狠狠色综合久久狠狠色综合| 免费啪啪网址| 日韩第九页| 亚洲成人在线免费| 中国一级特黄视频| 国语少妇高潮| 免费观看男人免费桶女人视频| 国产在线观看一区精品| 色婷婷亚洲综合五月| 中文字幕免费播放| 人妻无码中文字幕第一区| 午夜精品久久久久久久2023| 国产免费看久久久| 国产99在线观看| 一本二本三本不卡无码| 国产内射一区亚洲| av午夜福利一片免费看| 黄色在线网| аv天堂最新中文在线| 亚洲国产欧美国产综合久久 |