王鸝鳴
(湖北大學,湖北 武漢 430000)
?
HSK動態作文語料庫繁體字偏誤分析
王鸝鳴
(湖北大學,湖北 武漢 430000)
摘要:近年來,隨著中國經濟的飛躍發展,越來越多的外國友人來華尋找工作機會或慕名來學習中國悠久的歷史和文化,形成了學漢語熱潮。本文以動態作文語料庫為材料,采用對外漢語教學中偏誤分析理論,研究漢字書寫時繁體字現象,并對此提出解決策略。
關鍵詞:繁體字;HSK動態作文語料庫;偏誤分析
在外國人學習漢語的過程中,我們發現了一非常有趣的現象:外國人在經過三四個月的系統學習之后,能夠及其流暢的進行交流,但是在書寫能力往往較差。
我們依據HSK動態作文語料庫的錯誤信息匯總字錯誤匯總,將錯誤分為11類,分別是錯字、別字、漏字、多字、繁體字、異體字、拼音字、無法識別的字、錯誤標點、空缺標點、多余標點。
從以上截圖中,可以清晰的看出F類繁體字的錯誤頻次53903,錯誤頻率達12.7。在八類漢字錯誤中頻次最高,頻率也最高。可見繁體字是在作文書寫中影響得分的重要因素。但是是不是所有的外國留學生都存在著繁體字的問題呢?在語料庫中隨機抽取9句,找錯誤規律。例:
從以上例子中我得出以下幾條結論:
1.繁體字不僅出現在漢字圈的亞洲地區國家,也出現在非漢字圈歐美等地,在以往的繁體字錯誤偏誤分析中,我們往往以為只是母語知識的負遷移才會導致亂用繁體字現象。可是在這里英國、俄羅斯母語中均為拉丁字母,所以歐洲地區國家并不存在母語知識負遷移。
2.出現繁體字錯誤的文章大多數還是以亞洲地區為主,例如:韓國,日本,中國香港。我們可以看到選中的九個例子中,母語中有漢字字符或字體的具有書寫繁體字錯誤的占60%,可見由于部分漢語詞匯在其他國家的運用,部分學生誤以為所有的與中文對應的詞匯均可以在中文中替換。
3.在同一篇HSK考試的作文的連續幾個句子甚至同一個句子中,有的字詞書寫正確,有的有書寫錯誤,如例(6),在第一句寫的明明是正確的簡體字“筆劃”,然后緊接著第二句就錯寫成了“提筆忘字”。這種現象揭示了在漢字書寫過程中,書寫者本人也可能存在粗心、緊張狀況,當漢語學習者已經知道繁體和簡體字的區別之后,只要稍不注意也仍然會受到漢字書寫形式的影響寫錯。
4.全篇作文均是繁體字寫。既包括例(4)的韓國,例(7)的中國香港為代表的亞洲文化圈,也包括例(8)的英國和例(9)的俄羅斯等歐洲國家,這只能說是由于其最初學習漢語時就已經開始使用繁體字,所以才會在整篇文章中出現滿篇都是繁體字現象,而這種現象肯定不是偶然的,跟對外漢語老師漢字書寫習慣息息相關。
下面我將采用偏誤分析理論提出來源及解決辦法。
第一,在應對母語知識負遷移的亂用繁體字的情況下,學生自己應該有意識避免書寫繁體字;其次,對外漢語老師應該為這些漢字圈的國家學生做專門的漢字辨析專題。認知心理學的研究表明:人的識別模式存在著自下而上的數據驅動加工定著文字的識別。一般說來字形與學習者已經儲存的信息差別越大越接近于新學字對視覺的刺激,給學習者的印象越強烈,越容易識別;而字形差別越小越容易被忽略,印象越不深越容易混淆。所以遇到意思表達一致,只是書寫方式繁體有別的情況下,更應該相當謹慎。
第二,學習策略和交際策略同時影響著漢字的學習。如果學生在平常的寫作中,時不時用繁體字的話,最好自己能警醒自己,改正錯誤。
第三,學習環境的影響。教師不夠嚴密的解釋和引導,甚至不正確的示范,教材的科學性不強和編排不當,課堂訓練的偏差都會影響漢語教學。漢語老師最好能使用簡體字教學生,鼓勵學生糾正寫繁體字的毛病。
后記:雖說這里找的例子是隨機選擇的九個誤用繁體字的語句,但是如果有時間有精力我會在更大的范圍內尋找誤用繁體字的規律,然后分析其錯誤原因,以求從源頭上分析這個問題。
參考文獻:
[1]王幼敏.日本人書寫中文漢字差錯規律的分析及思考[J].華東師范大學學報,1998,(2):89—91.
[2]肖奚強.外國學生漢字偏誤分析[J].〔J〕. 世界漢語教學,2001,(2)
[3]施正宇.外國留學生字形書寫偏誤分析[J].世界漢語教學,2000,(2):40--41.
中圖分類號:H195
文獻標識碼:A
文章編號:1671-864X(2016)07-0147-01
作者簡介:王鸝鳴(1992-),女,漢族,宜昌人,湖北大學2014級文學院漢語國際教育,研究方向:對外漢語教學。