999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

奈達(dá)對等理論述評

2016-05-30 14:05:56盧維詩
資治文摘 2016年1期
關(guān)鍵詞:理論功能信息

盧維詩

【摘要】奈達(dá)是當(dāng)代著名的翻譯理論家,提出了影響深遠(yuǎn)的對等理論。本文一一梳理和簡述了形式對等,動態(tài)對等和功能對等的理論概念和發(fā)展歷程。并通過舉例說明,這些理論在翻譯活動中的指導(dǎo)作用和意義。

【關(guān)鍵字】形式對等;動態(tài)對等;功能對等;奈達(dá)

一、形式對等

“對等”是翻譯理論中的一個根本問題,也是西方最早的翻譯理論和方法之一。奈達(dá)從交際學(xué)角度出發(fā),認(rèn)為翻譯就是“在接受語中用近似、自然的對等語再現(xiàn)源語信息,首先是語義上的對等,其次是文體上的對等。”(奈達(dá),泰伯,2004,12)從這一定義可以看出,翻譯的首要目的應(yīng)該是“再現(xiàn)源語信息”,也就是譯文首先要傳達(dá)原文的內(nèi)容,形式等。此時譯者應(yīng)該追尋的便是“對等”。

奈達(dá)認(rèn)為,有兩類基本的對等,即形式對等和動態(tài)對等。形式對等關(guān)注的是信息本身,包括信息的形式和內(nèi)容。在這類翻譯中,譯文中的信息應(yīng)該盡可能地與源語中的不同成分保持一致。形式不同,它們所表達(dá)的意義就不同,給譯文讀者傳遞的信息當(dāng)然也不一樣。

下面以Schlepp《天凈沙·秋思》的譯文為例,說明形式對等對詩歌譯作的適用性。原文:“枯藤老樹昏鴉,小橋流水人家,古道西風(fēng)瘦馬。”譯文:“Dry vine,old tree,crows at dusk,”“Low bridge,stream running,cottage,”“Ancient road,west wind,lean nag.”(文殊,1989,331)這是一首元曲,中國的詩歌重語義,意境,輕語法。原文共18個字,九個詞組,除了“人家”,其他都是形容詞加名詞的兩字短語。三句話中沒用一個動詞,可一幅蕭條秋季傍晚的古村落景象卻躍然紙上。譯文和原文的形式對等一目了然。如若把此譯成若干句帶有謂語動詞的句子,意思是表達(dá)出來了,可原文形式,由形式所透露出來的意境卻蕩然無存。更體現(xiàn)不出來馬致遠(yuǎn)的文筆的精煉和元曲的精妙。

二,動態(tài)對等

與形式對等相反,在動態(tài)對等翻譯中,譯者關(guān)注的不是源語信息和譯語信息之間的一一對應(yīng),而是一種動態(tài)的關(guān)系:即譯語讀者和譯語信息之間的關(guān)系應(yīng)該與原文讀者和原文信息之間的關(guān)系基本相同。

在漢語中,成語是華夏民族在長期的歷史發(fā)展過程中發(fā)明并沉淀起來的語言文化精華,是傳達(dá)漢語語言豐富內(nèi)涵的載體。但是有些成語是人們的長期生產(chǎn)生活過程中約定俗成的,如果根據(jù)字面含義直接翻譯,會導(dǎo)致英語譯文晦澀難懂,不符合西方民族的思維習(xí)慣。為了解決這種文化缺失問題,可以采用意譯法,將成語的具體含義表達(dá)出來,從而達(dá)到預(yù)期的交際目的。便于譯入語讀者理解。

例如:“我們班的成績又落后了,如果你不好好努力讀書,我就不能讓你在這里濫竽充數(shù)了。”“Our class the result again behind,if you dont study hard,I cannot have you here just to make up the number.”將成語“濫竽充數(shù)”如此翻譯,省譯了“濫”和“竽”,如果直接譯,讀者雨里霧里,如果加以解釋,像是在說一個小故事。譯者只取了這個成語的大意并對語序進(jìn)行調(diào)整,使譯文閱讀者閱讀和理解起來比較容易,并能收獲到與原文閱讀者相同的反應(yīng)。

三、功能對等

1986年,在與瓦爾德合著的《從一種語言到另一種語言》一書中,奈達(dá)提出“功能對等”這一概念。同時,他也解釋到,“功能對等”與“動態(tài)對等”這兩個概念之間并無實質(zhì)性差異。他認(rèn)為以前提出的“動態(tài)對等”只強(qiáng)調(diào)譯文與原文在內(nèi)容上的一致優(yōu)先于形式上的一致,有失偏頒,容易給人一種印象,認(rèn)為內(nèi)容和形式矛盾。

在小說《阿Q正傳》中,趙太爺?shù)膬鹤訌摹拔耐笨既×诵悴牛瑢τ凇拔耐钡姆g,魯迅先生用了“young scholar”。在英語中,單詞“scholar”本身的意思是“通過競爭性的考試或其他選擇方式而獲得獎學(xué)金或資助得以進(jìn)一步深造的學(xué)生”,這一點與文中的原意正好契合。加上在古代的科舉考試中,童生考試的考生大多年紀(jì)較小,而本書中的趙秀才正是一個年紀(jì)較小的童生,因此魯迅先生加上了一個“young”。如此翻譯,做到了內(nèi)容和形式的功能對等。總而言之,在不改變原義的原則下,對于語義層面的一些細(xì)節(jié),進(jìn)行靈活化的處理,可以減免譯文讀者很多的阻力,有利于進(jìn)行深入淺出的閱讀活動。

結(jié)語:

從以上的理論概述和翻譯實例中,可以看出,對等理論不僅僅適用于印歐語系,同樣可以用于指導(dǎo)東西方語言的互譯。對等是一個目標(biāo),可以無限的接近,完全達(dá)到對等是做不到的。我們不可說“等效翻譯”是可作用于各類翻譯的最佳原則。從形式對等和動態(tài)對等到功能對等,從最初對“內(nèi)容”和“意義”的關(guān)注,到對形式的重視,奈達(dá)對自己的對等翻譯觀進(jìn)行不斷的修正。也正因為如此,對等理論至今仍影響著國內(nèi)外翻譯學(xué)界。他對翻譯理論界的貢獻(xiàn)也是不言而喻的。

【參考文獻(xiàn)】

[1]譚載喜,《西方翻譯簡史》,商務(wù)印書館,2004

[2]文殊,《詩詞英譯選》,外語教學(xué)出版社,1989

[3]尤金·奈達(dá),查爾斯·泰伯,《翻譯理論與實踐》,上海外語教育出版社

[4]黃國文,《從<天凈沙·秋思>的英譯文看形式對等的重要性》,中國翻譯,2003年第2期

[5]張雪芳,《從動態(tài)對等到功能對等》,安徽文學(xué),2008年第11期

猜你喜歡
理論功能信息
也談詩的“功能”
中華詩詞(2022年6期)2022-12-31 06:41:24
堅持理論創(chuàng)新
神秘的混沌理論
理論創(chuàng)新 引領(lǐng)百年
相關(guān)于撓理論的Baer模
關(guān)于非首都功能疏解的幾點思考
訂閱信息
中華手工(2017年2期)2017-06-06 23:00:31
展會信息
中外會展(2014年4期)2014-11-27 07:46:46
中西醫(yī)結(jié)合治療甲狀腺功能亢進(jìn)癥31例
辨證施護(hù)在輕度認(rèn)知功能損害中的應(yīng)用
主站蜘蛛池模板: 看av免费毛片手机播放| 亚洲免费三区| 欧美一级片在线| 综合社区亚洲熟妇p| 国产经典三级在线| 波多野结衣在线se| 精品福利国产| 免费人成又黄又爽的视频网站| 蜜桃视频一区二区三区| 国产迷奸在线看| 波多野结衣一区二区三区88| 999精品视频在线| 91精品人妻一区二区| 在线观看国产精美视频| 免费国产在线精品一区| www中文字幕在线观看| 精品久久久久久成人AV| 欧美成人亚洲综合精品欧美激情| 国产草草影院18成年视频| 在线精品亚洲国产| 成年av福利永久免费观看| 国产精品自拍露脸视频| 中字无码精油按摩中出视频| 国产91九色在线播放| 国产噜噜噜| 在线精品自拍| 成人国产精品2021| 亚洲中文字幕精品| 麻豆AV网站免费进入| 亚洲成人精品在线| 福利视频一区| 三上悠亚在线精品二区| 亚洲不卡影院| 亚洲欧美成人在线视频| 在线欧美国产| 免费欧美一级| 欧美在线国产| 亚洲精品欧美重口| 国产乱码精品一区二区三区中文 | 性欧美精品xxxx| 特级毛片免费视频| 美女内射视频WWW网站午夜 | 91美女视频在线观看| 国产高清在线丝袜精品一区| 久久国产V一级毛多内射| 日本欧美在线观看| 久久综合色88| 日韩123欧美字幕| 成人91在线| 欧美人与动牲交a欧美精品| 亚洲男人的天堂视频| 色综合天天娱乐综合网| 亚洲免费三区| 免费Aⅴ片在线观看蜜芽Tⅴ| 欧美成人怡春院在线激情| AV老司机AV天堂| 国产一二三区视频| 一级全免费视频播放| 毛片国产精品完整版| 天天综合网亚洲网站| 国产精品久久自在自2021| 国产精品浪潮Av| 日本三级欧美三级| 思思热在线视频精品| 日本三级欧美三级| 国产尹人香蕉综合在线电影| 日韩国产综合精选| 成人午夜视频免费看欧美| 中文字幕av一区二区三区欲色| 亚洲精品不卡午夜精品| 色综合五月| 亚洲精品卡2卡3卡4卡5卡区| 爱做久久久久久| 成人国产小视频| 国产精品视频a| 青青草91视频| 日韩免费毛片视频| 99精品福利视频| 中文字幕无码av专区久久 | 97av视频在线观看| 亚洲成人精品| 欧美午夜视频在线|