吳子瑛 張東海
摘要:在數學信息化教學中,GeoGebm軟件的輔助教學作用日益增強,但現有版本的漢語翻譯還有需推敲之處,本文探討了GeoGebra軟件簡體中文版中若干工具和指令的譯法,以期使之更符合數學規范便于使用者理解和操作,以促進軟件的推廣與普及,
關鍵詞:GeoGebra;翻譯;指令
中圖分類號:F810.42 文獻標識碼:A 文章編號:2095-7394(2016)02-0018-04 GeoGebra軟件5.0.196-3D版的語言選項有68個,其中包括簡體中文和繁體中文。筆者在使用軟件的過程中,發現簡體中文標識的一些工具、指令的名詞翻譯與數學教學的習慣用語有出入,且有諸多自相矛盾之處。通過查閱GeoGebra官網上的相關內容并對照繁體中文和英文界面的標注,結合參考文獻的相關內容撰寫本文,對若干名稱進行辨析以拋磚引玉。
1 與“聚點”有關名稱的辨析
1.1 工具Pointon Object的譯法 工具欄標注為“聚點”,而相關的指令包括Point和PointIn,工具提示中分別為“邊界點”和“內點”。眾所周知,這三者都是數學分析、實變函數或拓撲學等大學階段數學課程中的概念。但數學的概念“聚點”的英文表達為“accumulation point”或“cluster point”。 文獻引言中所述,“…GeoGebra,a freely-available open-source software package that providesa versatile tool for visualising mathematical ideasfrom elementary through to university level.” 這里明確指出:GeoGebra是免費的開源軟件程序包,為從小學到大學階段的數學思想可視化提供一個通用工具。
因此,考慮到GeoGebra面向的學生和教師群體,“Point on Object”直譯為“對象上的點”更為通俗易懂。同時,工具提示中的“邊界點”亦不如“(線)上的點”更為貼切。
1.2 指令ClosestPointRogion和IslnRegion的譯法 在軟件中,ClosestPointRegion被譯為“最近聚點”,IsInRegion被譯為“聚點”(注:它的結果為邏輯值真或假)。 Region是區域的意思,如文獻中“18.2 Re-gions defined by two inequalities”(注:第448頁,18.2由兩個不等式定義的區域),“18.3 Feasibleregions"(注:第450頁,18.3可行域)等都是與區域有關的知識點。
為驗證“聚點”的譯法,筆者在軟件中進行以下操作:
(1)在指令欄中輸入:1<=x^2+y^2<4,回車后得到一個圓環(不含外圓1區域a;
(2)在指令欄中輸入:直線[(-1,2),(3,3)],回車后得到一條經過定點(-1,2),(3,3)的直線b;
(3)在工具欄中點擊“描點”,然后在區域a中點擊得到點A;
(4)在工具欄中點擊“描點”,然后在直線b上點擊得到點B;
(5)在指令欄中輸入:最近聚點[a,B],回車后代數區顯示“點C未定義”;
(6)在指令欄中輸入:聚點[A,a],回車后代數區顯示“布爾值:c=true”。
(7)把點A移到(0,2)時,布爾值c=false,(如圖1所示),顯然,點(0,2)在區域a的外圓環上,是區域a的聚點,但結果顯示為假,說明該指令名稱譯法不能正確反映客觀事實;同樣,我們繼續操作;
(8)將a中的屬性改為1<=x^2+y^2<=4,回車后就得到了點C的坐標值,且隨著點B在直線b上的移動而改變;此時c=true(如圖2所示)。 綜上所述,“最近聚點”和“聚點”的命名也是錯誤的。故筆者建議:ClosestPointRegion應更名為“域內最近點”,IsInRegion應更名為“是域內點”。
1.3 工具Attach/Detach Point
原譯法:附著脫離點;建議修改為:附加,分離點。 該工具即可將一個點附加到一條路徑上或區域內,并能在路徑上或區域內通過鼠標自由移動,反之,亦可將該點從路徑上或區域中分離,成為自由點。而“附著”一詞有“黏”的意思,略顯不妥。
2 指令“Centroid”的辨析 指令Centroid[],被譯為“形心[多邊形]”,而在工具提示中卻顯示為“重心”。
筆者查閱相關詞典,文獻中注釋為“形心”,文獻中注釋“centroid=Centre Of Mass”即“質心”。在與GeoGebra開發團隊聯系之后確認,該詞條是參照https://en.wikipedia.org/wiki/Centroid的釋義。即:
(1)“In mathematics and physics,the centroid orgeometric center of a plane figure is the arithmeticmean(‘average)position of all the points in theshape…While in geometry the term‘barycenteris asynonym for ‘centroid.” 譯文:在數學和物理中,平面圖的“形心”或“幾何中心”是圖形中所有點的算術平均(“平均”)位置…而在幾何學中,術語“形心”的同義詞是“重心”。
(2)在GeoGebra指令中,已有重心指令,其語法為Barycenter[
3 其它若干名詞的譯法規范問題
以下名詞翻譯或者因強調術語而忽視習慣用語,或者過于追求簡潔而臆造術語,故將原譯法和筆者建議譯法排列對照,并加以簡述。
3.1 工具Polar or Diameter Line 原譯法:極/徑線;建議修改為:極線/共軛直徑線。 數學術語中沒有“徑線”一詞,在GeoGe-braWiki官網中這樣解釋“Diameter Line”:“…Se-lect a line 0r a vector and a conic section to get theconjugate diameter nf the diameter parallel to the giv-en line or vector(relative to the given conic).”
顯然,該工具是得到一個圓錐曲線中與已知直線或向量平行的直徑的共軛直徑所在的直線。如果過于簡潔,則不知所云。 3.2 工具Reflect about Circle
原譯法:反演;建議修改為:關于圓的反演,或平面反演。
因為術語反演(inversion)有關于點的(一維)反演和關于圓或平面的(二維)反演,所以注釋中要加以區分。與該工具相關的指令是Reflect[,