【摘要】本文使用語音分析軟件Praat對比分析中英雙語夾雜現象的語調變化,得出被夾在母語當中的第二外語在一定程度上受到母語遷移影響,語調被同化而發上語調格局的變化。
【關鍵詞】Praat 中英雙語夾雜現象 語調 對比分析
引言
隨著中外經濟交流擴大,英語對于中國人而言已并不陌生,民眾的英語水平的提高也在一定程度上促使了中英雙語夾雜現象的發生,這種語言現象以母語為主體,英語為插入成分的形式存在。本文嘗試在語音分析軟件Praat的輔助下進行實驗并嘗試回答以下問題,在這種語言現象中:1.語調模式是否發生改變。2.若語調模式發生改變,應該遵循哪種語言的模式?3.若語調模式發生,則發生怎樣的改變。
一、理論基礎
母語遷移是指母語作用于第二語言,筆者認為母語遷移并非以結果為導向,非單純指其對第二語言起到促進或阻礙作用,而是一種同化傾向和過程。同化,則是指說話者出于“節省”原因,潛意識在發出一個音時不自覺地不愿為了另一個音作出較大發音部位的調整的一個過程和作用,是指一個音由于相鄰的音的作用所發生的改變。由此筆者認為,在中英夾在語當中,在母語遷移的作用下,被夾在中文當中的英語語調模式將會受到母語語調模式的同化。
二、研究方法
測試對象:
被試:15名母語為普通話的大學三年級學生,英語為第二語言
錄音工具:應用語音處理軟件Praat
實驗步驟:
步驟一:要求被試按照自己平時正常語速朗讀指定的含有特定英文單詞的全英英文句子,分析被試在本次試驗中特定英文單詞的語調特征
步驟二:分別將母語為普通話的說話者所讀的夾在著由2到3個相同英文單詞的兩個句子進行語調進行對比,得出這些夾在中文當中的英文單詞語調將會受到母語遷移作用從而實現語調模式的同化。
錄音材料:被試朗讀材料為2句夾著2到3個相同英文單詞且意思相同的句子,如下:
1.英:Yesterday is Cindys birthday, we plan to book a room and hold a party for her.
普:昨天Cindy生日,我們打算book一個房間,給她開一個party
2.英:Could you please send my boss a message with your mobile phone?
普:麻煩你用你的手機send一個message給我老板
三、實驗結果分析
1英.Yesterday is Cindys birthday, we plan to book a room and hold a party for her.
被試首先被要求全英朗讀英1 句子,Cindy一詞音長為0.35s,音強出現波峰,為50.26db,音高曲線無顯示,無法計算選中部分平均音高。book一詞音長為0.19s,音強出現陡峭波峰,為65左右Db,音高曲線精短,選中部分平均音高大273.75Db。party一詞音長為0.32s,音強同樣出現波峰,達55Db,音高曲線無顯示。本句音高曲線顯示較少,明顯可見的點與線共7處,且音高曲線較為精短,3個黑體的單詞中,有兩個并沒顯示音高曲線。
1普 :昨天Cindy生日,我們打算book一個房間,給她開一個party
本句以中文普通話為主體,夾雜了三個相同英文單詞且保證句子意義相同的句子。明顯地,本句音高曲線呈現部分較多,可見19段曲線,多處可見波谷與波峰。本句中Cindy一詞音高曲線顯現,平均音高為278.94Hz,音強為44.54Db,音長為0.47s。book一詞,音高曲線顯現,趨勢下降,平均音高為260.05Hz,音強為48.55Db音長約為0.2s。Party一詞,音高曲線顯現,平均音高為272.5Hz,音長為0.54s,音強為55.16dB。
四、步驟二實驗結果分析
由于篇幅關系,本文僅呈現第一組句子部分頻譜圖及數據分析結果,從結果可知,與全英句子相比,以中文普通話為主體,夾雜了三個相同英文單詞且保證句子意義相同的句子在語調模式上發生了變化。在音高曲線方面,英 1 句子音高曲線呈現較少且精短,共7節,普1則為19節,波峰波谷明顯,兩句相比,音高數值從無到有,音高曲線從無到有繼而增多。音長方面,出現該三個單詞的的地方,普1比英1的音長略長。相較之下,音強在夾雜語句當中,數值有下降趨勢。
五、結論
中英夾雜語當中,比例較少的英文部分語調模式受到母語部分的同化作用而發生改變;英文部分受到中文部分影響,音高增高,音高曲線呈現明顯,走勢與模式與中文部分融合,音長方面,中英夾雜語中的英文單詞比其純英文句子,略長,而音強則為相反,有一定的下降趨勢。中英夾雜語中英文部分在音高、音強、音長三個方面的表現取決于占主導地位的中文部分語調模式。
作者簡介:王文婷(1987.10-),女,漢族,廣東揭陽人,碩士研究生,研究方向:語音音系學及翻譯。