馮馨培
摘 要:本文主要從對外漢語教學(xué)詞義辨析的對象的具體分析、對留學(xué)生造成詞匯學(xué)習(xí)中的理解偏差的重要成因以及對外漢語教學(xué)詞義辨析的原則的具體分析三個方面對對外漢語教學(xué)詞義辨析內(nèi)容進(jìn)行系統(tǒng)的研究和分析,希望對一些對外漢語學(xué)者能有所幫助。
關(guān)鍵詞:對外漢語教學(xué);詞義辨析;對象;原則
中圖分類號:H195文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A文章編號:2095-9214(2016)02-0102-01
引言
對外漢語的詞義辨析和本體的漢語詞義辨析是存在一定的差異的,我們不應(yīng)該將這二者做等同處理,所以就需要對這種實(shí)際現(xiàn)象進(jìn)行研究和分析,將對外漢語的詞義辨析的對象和范圍進(jìn)一步擴(kuò)大,方便明確詞義辨析的對象和原則。
一、 對外漢語教學(xué)詞義辨析的對象的具體分析
目前對外漢語的學(xué)者和專家的普遍看法是將對外漢語教學(xué)過程中的詞義辨析和漢語本體研究的內(nèi)容相區(qū)別,擴(kuò)大辨析對象的實(shí)際范圍。在對外漢語的課堂上留學(xué)生們時常都會讓教師進(jìn)行相像內(nèi)容的詞語辨析。這些相近的內(nèi)容并不是實(shí)際上的近義詞,一部分是字形相近,一部分是發(fā)音相近,一部分是意義相近等等相近的內(nèi)容。所以對于對外漢語辨析的對象不僅僅限于傳統(tǒng)內(nèi)容上近義詞的辨析,還是需要將這部分內(nèi)容根據(jù)實(shí)際的情況加以擴(kuò)大和延伸,方便日后進(jìn)一步研究和處理[1]。
二、 對留學(xué)生造成詞匯學(xué)習(xí)中的理解偏差的重要成因
(一) 漢語詞形造成的趨同性
詞形是詞義辨析中重要的理解內(nèi)容,它本身在留學(xué)生學(xué)習(xí)對外漢語中占有重要的影響地位,倘若兩個詞語在構(gòu)詞結(jié)構(gòu)和成分具有相同的或者相似的內(nèi)容,就會造成留學(xué)生對這兩個詞語在認(rèn)識上產(chǎn)生趨同性,然后將這兩個詞義做等同處理。這種漢語詞形的趨同可以分為相同形旁的單音節(jié)詞語趨同和相同詞素不同順序的詞語趨同。
(二) 漢語詞義造成的聯(lián)系性
詞語不僅是漢語學(xué)習(xí)的重要組成成分同時也是其他語言學(xué)習(xí)的重要組成成分。所以不論是學(xué)生還是教師都要對詞匯的學(xué)習(xí)起到一定的客觀重視。實(shí)詞是詞匯中比較重要的內(nèi)容,它在對外漢語的學(xué)習(xí)過程中最先遇到,對于詞語詞義的理解也非常重要。但是這種過程并不是一成不變的,隨著所學(xué)習(xí)的詞匯量逐漸的增多,在新的詞匯中就會遇到與之前學(xué)過的詞語詞義相近的內(nèi)容,這時候留學(xué)生們就需要對這兩個詞語加以辨析。具體要學(xué)會這兩個詞語所應(yīng)用的不同場景和語境[2]。
三、 對外漢語教學(xué)詞義辨析的原則的具體分析
(一) 實(shí)用性原則
留學(xué)生主要對相同或者相似的詞義存在一定的混淆性,所以為了更好地幫助他們這類詞義的差別,我們就要對詞義進(jìn)行有效地辨析,這是一種科學(xué)、合理的教學(xué)手段。但是有些教師往往在教學(xué)的實(shí)際環(huán)節(jié)中將抽象的詞語難以解釋到非常通透的境地。就比如說“寂靜”“安靜”“平靜”“寧靜”這幾個詞語的分析和講解上就會存在一定的問題,這幾個詞語的差別就集中在周圍環(huán)境的分貝值上面。但是教師的講解,對于不是母語的留學(xué)生來說就產(chǎn)生了一定的理解上的困難。這種教學(xué)方法可能會幫助學(xué)生區(qū)分這些詞的大致差異內(nèi)容,但是卻不能很好地、準(zhǔn)確地將該類詞的具體應(yīng)用語境表達(dá)出來。所以針對這種現(xiàn)象的發(fā)生,我們要在詞義辨析的課堂教學(xué)中加入一些元素或者做一些改進(jìn)。教師要注重課堂教學(xué)的實(shí)用性原則,要進(jìn)一步調(diào)動起學(xué)生的學(xué)習(xí)熱情和積極性,幫助他們鍛煉發(fā)散性思維,讓他們有效地參與到詞義辨析的活動中去。使他們掌握學(xué)習(xí)方法,讓他們既能理解詞義的具體使用情況,還可以準(zhǔn)確地將這些詞語活用在現(xiàn)實(shí)生活中去。
(二) 關(guān)聯(lián)性原則
針對留學(xué)生的對外漢語詞義辨析教學(xué)中過程中出現(xiàn)的一些實(shí)際問題,教師們可以采用我國傳統(tǒng)的學(xué)習(xí)方法“溫故而知新”,去活用在留學(xué)生的實(shí)際學(xué)習(xí)中。在漢語的學(xué)習(xí)過程中一些留學(xué)生最常使用的方法就是轉(zhuǎn)注釋義。直白的講就是將不熟悉的詞語轉(zhuǎn)換成一種自己熟悉的第一語言來進(jìn)行形象的記憶和學(xué)習(xí)。就比如說,一個母語為英語的留學(xué)生通常在對外漢語學(xué)習(xí)“買賣”階段中,將這兩個詞語具體實(shí)際化的轉(zhuǎn)注成“buy和sale”。這種轉(zhuǎn)注的學(xué)習(xí)過程沒有任何的錯誤但是在漢語的具體應(yīng)用習(xí)慣中,“買賣”還是一個形容特殊過程的詞語,就是英文中的“business”一詞。所以當(dāng)留學(xué)生真正理解這個詞語后就可以在以后的具體情境中聯(lián)想到實(shí)際含義“商業(yè)”的意思。針對這個現(xiàn)象,我們不難發(fā)現(xiàn),一定的時間范圍內(nèi),留學(xué)生的對外漢語學(xué)習(xí)過程是具有一定的詞匯相關(guān)聯(lián)系的階段。所以教師在詞語辨析方面的學(xué)習(xí)過程中要充分利用這種關(guān)聯(lián)性和聯(lián)想性,利用之前接觸過的、熟悉的詞語對新的詞語進(jìn)行一定的聯(lián)想,然后再對這個詞加以辨析。
(三) 相對性原則
漢語中的近義詞和反義詞就是一種相對的詞義辨析情況,所以在詞義的辨析中往往教師需要的就是把握好相對性原則,重視學(xué)生提出的具體化問題,進(jìn)行多方比較最好不要面面俱到的講解。倘若解釋兩個詞語通過對比要花費(fèi)很多時間,或者過多的舉例子去具體解釋就會給學(xué)生造成一種嚴(yán)重的錯覺,這兩個詞語需要在指定的特殊環(huán)境才能應(yīng)用,所以這樣的解釋往往不能準(zhǔn)確地表達(dá)詞語的真正含義。留學(xué)生對于對外漢語的學(xué)習(xí)的過程是一個不斷進(jìn)步、改變、升華的階段性過程,一個問題的學(xué)習(xí)過程中可能又要孕育出新的問題,所以對外漢語的學(xué)習(xí)需要教師在詞義辨析課程中注意留意留學(xué)生的基礎(chǔ)能力和水平,針對具體的實(shí)際情況作出相應(yīng)的教學(xué)方案,有效幫助他們學(xué)好對外漢語課程[3]。
四、結(jié)束語
詞義辨析是對外漢語學(xué)習(xí)中必要的經(jīng)歷過程,所以教師要重視對這方面教學(xué)方法內(nèi)容的合理運(yùn)用。進(jìn)一步明確詞義辨析的對象和原則,恰當(dāng)?shù)匾龑?dǎo)留學(xué)生,使其真正掌握詞語的運(yùn)用方法,體會中國漢語的博大精深之處。
(作者單位:河南理工大學(xué)文法學(xué)院)
參考文獻(xiàn):
[1]楊崢琳,洪煒.預(yù)防式與治療式近義詞教學(xué)方法在對外漢語教學(xué)中的運(yùn)用[J].云南師范大學(xué)學(xué)報(bào)(對外漢語教學(xué)與研究版),2015(01):28-33.
[2]趙一軒.論對外漢語教學(xué)中詞義辨析的對象和原則[J].長春師范大學(xué)學(xué)報(bào),2015(07):185-186.
[3]趙艷梅.語體近義詞辨析和對外漢語教學(xué)[J].齊齊哈爾大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會科學(xué)版),2015(09):176-179.