999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺談譯者主體性

2016-05-14 07:40:40張盼盼黃遠鵬
校園英語·中旬 2016年7期
關鍵詞:翻譯

張盼盼 黃遠鵬

【摘要】在進行翻譯時難免會受到譯者主體性的影響,本文首先介紹了譯者主體性的含義,另從三個不同的方面對譯者主體性的表現進行了探究。為了最大化的還原原文的藝術性,譯者的主體性在翻譯中所起的作用是不可或缺的。

【關鍵詞】翻譯 譯者 主體性

一、譯者的主體性的含義

譯者的主體性,也被稱作翻譯的主體性,就是指譯者在經行翻譯過程中體現出的本質特征,也就是翻譯的主體能夠對翻譯的原本進行主動的操縱以及轉換,從而其本質能夠在翻譯過程中能夠行為中外化。譯者的主體性通常是表現在兩個方面,即翻譯表達心理與翻譯表達能力。相對來說,譯者在進行翻譯操作時,會受到客體以及自身的影響,為了使翻譯主體能夠更加適合翻譯后文化特征而表現出的一種翻譯主觀能動性。在進行翻譯過程中,譯者的主體性通常能夠體現出翻譯者的藝術性以及審美、創造的能力。

二、譯者主體性的具體表現

翻譯過程由于本身的復雜性,是對譯者心理以及思維活動的體現,能夠實現兩種不同文化之間的交流。譯者的翻譯過程,必然包括譯者對原作者以及原文的理解,通常也會帶有一些譯者主觀意識,具有一定的歷史性,也會對整個理解以及翻譯過程產生影響。此外,譯者所處的環境、時代以及社會經濟背景也會對翻譯產生影響。

1.譯者對原文本的主觀理解。原著是譯者在進行翻譯活動的基礎,譯者對原著的解讀是最積極主動的,譯者在對原著進行解讀的過程區別于一般性的讀者。譯者對原著的解讀是充滿重塑性、關聯性、評價性的。相關的研究認為,文學藝術是具有藝術性與審美性的,藝術性是由作者來完成的,而審美性就要依靠讀者去發現,只有這兩種性質完美的融合,才能夠創造一部好的作品。一部作品一旦出版,就會受到讀者的閱讀,成為審美的對象,讀者通過對作品的閱讀,達到藝術性與審美性的完美融合,創造一個藝術的世界。所以,接受就是另一種創造,閱讀也就變成了一個雙向的過程。

在翻譯過程中,譯者首先是作為一個普通的讀者,對作品進行閱讀,然后理解闡釋,在這個過程中,一種往往就需要運用自己的感情、意志、想象、審美等能力對作品進行深層次的挖掘,發現作品的思想內涵與深層寓意,將作品具體化,從而再創造出一部新的作品。譯者在對原文的翻譯過程就是一個再創造的過程,也只有這樣才能實現原作品的真正寫作目的。譯者由于本身的特殊性,區別于一般讀者,需要對作品負責,譯者在進行原作閱讀過程需要在確保原作品完整基礎上發掘作品深層次的含義,這個過程充滿了譯者的主動性。

2.譯者對翻譯標準和翻譯方法的能動選擇。譯者的主體性不但在對原作品理解的過程中有所體現,還體現在譯者對翻譯標準以及方法的使用上。譯者在長期的工作過程中,往往會積累一定的翻譯經驗,從而形成一種具有獨特性的翻譯風格。這與譯者對翻譯標準的選擇上具有十分密切的關系。譯者在長期的特定文化背景條件下所形成的思想、感情、審美、氣質等都會在翻譯作品時得到具體的體現。譯者在對與自己性格比較接近的作品進行翻譯時就會將這種主體性體現的更加直接。一般會在作品的選擇上有所體現,也會在翻譯標準以及方法的選擇上有所體現。

3.譯者對原文本文化的能動傳遞。本土文化也會對譯者翻譯過程產生重大影響。翻譯作為文化交流的重要組成部分,同時也是一種交流方式,在交流的過程中,譯者就好比是一方的代表,是某種文化的代表,會對從其他文化譯入的作品保持一種特定的態度。譯者在世界眾多的文化系統中,由于會對代表的文化保持一種特定的理解,所以就會對翻譯過程產生影響。一個民族所代表的文化,不但是一種客觀事實,而且也是一種主觀的認定。譯者在不同的歷史時期,譯者會對同一作品產生多種不同的解讀,多種不同的態度,在進行作品翻譯時,就會產生不同的翻譯結果。譯者對文化價值取向的選擇能夠表現在對認同上,也可以體現在對譯入語文化的否定上,譯者通常會選擇對這種文化通過某種方式強化或者顛覆該文化意識形態的方式,達到對某種文化的選擇或者否定的目的。所以,譯者的文化態度對對譯入語文化構建起到了決定性的作用。

三、結語

譯者在翻譯的過程中,既要保持自己獨特的個性,也不能忽視原作品的本身意義的表達,所以譯者需要進行有效的選擇,充分運用翻譯的主觀能動性。譯者翻譯的基礎就是通過合適的方式在對原文作品的內容的充分表達的基礎上,進行藝術性的再創造。譯者的主體性是客觀存在的,譯者應該把握好主體性與客觀性之間的平衡,避免沖動性創作,在保持作品完整性的同時,最大化的呈現原作品的藝術性。

參考文獻:

[1]查明建,田雨.論譯者的主體性-從譯者文化地位的邊緣化談起[J].中國翻譯,2013,(01).

[2]寧泉.文學翻譯的忠實、譯者主體性及文本闡釋[J].培訓與研究:湖北教育學院學報,2012,(03).

[3]唐培.從闡釋學視角探討譯者的主體性:兼談《魔戒》譯者主體性發揮[J].解放軍外國語學院學報,2003,(06).

[4]王安,邱惠林.從仆人到創造性叛逆者:論譯者的主體地位[J].四川大學學報:哲學社會科學版,2014,(13).

[5]肖菲菲,葉邵寧.淺談文學翻譯中譯者的主體性[J].大連海事大學學報:社會科學版,2003,(01).

[6]張文娟.從多元互補論和多元系統論談譯者的主體性[J].語言與翻譯:漢文,2004,(02).

作者簡介:張盼盼(1990.08-),女,山西呂梁人,中北大學英語語言文學專業碩士研究生,研究方向為翻譯理論與實踐。

猜你喜歡
翻譯
從意識形態角度對《麥田里的守望者》兩譯本的研究
計算機輔助翻譯與教學設計探討
淺談英漢翻譯中的望文生義現象
人間(2016年28期)2016-11-10 23:42:36
從句子層面淺析英漢語言差異對翻譯的影響
中國文學作品外譯策略研究
淺談漢語顏色詞的解析及英譯
本科英語專業翻譯教學改革與實用型翻譯人才的培養
淺析跨文化交際
人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
以《我是貓》為例談日語被動式表達
商務英語翻譯在國際貿易中的重要性及其應用
主站蜘蛛池模板: 制服丝袜 91视频| 91麻豆精品国产高清在线| 九色在线观看视频| 国产1区2区在线观看| 亚洲午夜福利精品无码| 中文字幕在线一区二区在线| 日韩人妻精品一区| 亚洲天堂网2014| 亚洲人成网18禁| 国产精品欧美激情| 婷婷伊人久久| 国产正在播放| a色毛片免费视频| 亚洲精品在线影院| 亚洲男人的天堂久久香蕉| 亚洲性影院| 色偷偷一区二区三区| 午夜毛片免费观看视频 | 五月婷婷综合色| 国产亚洲欧美日韩在线观看一区二区| 91成人在线观看视频| 人妻一本久道久久综合久久鬼色| 欧美亚洲一区二区三区在线| 黄色网在线| 性喷潮久久久久久久久| 亚欧成人无码AV在线播放| 凹凸国产熟女精品视频| 2021亚洲精品不卡a| 无码福利日韩神码福利片| 久久久精品国产亚洲AV日韩| 国产精品极品美女自在线网站| 理论片一区| 黄色国产在线| 毛片基地视频| av大片在线无码免费| 午夜福利视频一区| 国产美女在线免费观看| 亚洲国产成人综合精品2020| 亚洲欧美自拍一区| 国产精品成人第一区| 视频国产精品丝袜第一页| 亚洲—日韩aV在线| 欧美精品亚洲日韩a| 一区二区三区高清视频国产女人| 国产午夜看片| 久久99国产综合精品女同| 亚洲精品少妇熟女| 免费看美女毛片| 亚洲精品在线影院| 九色国产在线| 亚洲人成人无码www| 美女被狂躁www在线观看| 青青青草国产| 自拍偷拍欧美| 热久久综合这里只有精品电影| 精品国产自在现线看久久| 国产又大又粗又猛又爽的视频| 国产主播在线一区| 欧美在线网| 亚洲天堂视频网站| 欧美精品一区在线看| 亚洲三级电影在线播放 | 亚洲国产高清精品线久久| 一级毛片免费观看不卡视频| 色悠久久综合| 亚洲av色吊丝无码| 大香伊人久久| 99精品伊人久久久大香线蕉| 国产国产人成免费视频77777| 精品人妻系列无码专区久久| 国产成人高清精品免费软件| 欧美一级高清片久久99| 婷婷激情亚洲| 欧美成人影院亚洲综合图| 欧美成人亚洲综合精品欧美激情| 免费无码一区二区| 国产原创演绎剧情有字幕的| 五月婷婷伊人网| 国产成人精品无码一区二| 亚洲精品桃花岛av在线| 国产成人免费视频精品一区二区| 精品福利网|