999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

基于網(wǎng)絡(luò)的仿寫翻譯教學(xué)

2016-05-14 13:29:53陸路平
文教資料 2016年9期
關(guān)鍵詞:搜索引擎

陸路平

摘 要: 傳統(tǒng)的翻譯教學(xué)模式,即以教師講解翻譯技巧、學(xué)生練習(xí)為主的模式的教學(xué)效果越來(lái)越不顯著,翻譯教材的更新速度也趕不上時(shí)代的變化,在網(wǎng)絡(luò)信息化時(shí)代,基于網(wǎng)絡(luò)的仿寫翻譯教學(xué)模式開(kāi)始發(fā)揮越來(lái)越多的優(yōu)勢(shì),學(xué)生在借鑒平行文本的基礎(chǔ)上,模擬平行文本的句式、修辭和用詞等進(jìn)行翻譯,并借助網(wǎng)絡(luò)搜索引擎查詢專有名詞的譯文,使得學(xué)生最終的譯文順暢、地道,較少受到中式英語(yǔ)的干擾,教學(xué)效果顯著。

關(guān)鍵詞: 仿寫翻譯 平行文本 搜索引擎

信息化時(shí)代,人們使用網(wǎng)絡(luò)搜索的頻率越來(lái)越高,在應(yīng)用文體的翻譯中,網(wǎng)絡(luò)搜索發(fā)揮著越來(lái)越重要的作用。信息化時(shí)代,傳統(tǒng)的翻譯教學(xué)模式已不太能適應(yīng)時(shí)代形勢(shì),以教師講解翻譯技巧、學(xué)生練習(xí)、教師再講評(píng)為主的模式過(guò)于呆板,翻譯教材更是跟不上時(shí)代的節(jié)奏,更新率慢,對(duì)應(yīng)用文體的翻譯介紹很少。仿寫翻譯教學(xué)模式能調(diào)動(dòng)學(xué)生學(xué)習(xí)積極性,讓學(xué)生在陌生文體翻譯材料面前不會(huì)產(chǎn)生畏難情緒,而是主動(dòng)尋找解決辦法。何為仿寫翻譯?仿寫翻譯就是借鑒和源語(yǔ)文本相同類型的譯語(yǔ)文本,模仿譯語(yǔ)文本的措辭、句式、表達(dá)方法等翻譯源語(yǔ)文本。

1.仿寫翻譯教學(xué)的理論基礎(chǔ)和實(shí)踐依據(jù)

李長(zhǎng)栓指出,應(yīng)用文體翻譯占我國(guó)翻譯市場(chǎng)的95%,遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)文學(xué)翻譯的比重,但是在英語(yǔ)專業(yè)的課程中,學(xué)生們接觸到的絕大多數(shù)都是文學(xué)體裁,對(duì)應(yīng)用文體了解甚少。在翻譯教材和課程中,大部分選取的都是文學(xué)譯例,應(yīng)用文體譯例較少。岑秀文等認(rèn)為這些教材缺少大量的同一體裁及題材的平行文本,導(dǎo)致學(xué)生對(duì)應(yīng)用文本的詞匯、句式等沒(méi)有知識(shí)儲(chǔ)備。另外,老師在批閱學(xué)生譯文的時(shí)候以批改語(yǔ)法錯(cuò)誤為主,沒(méi)有注意到學(xué)生缺乏專業(yè)知識(shí)的閱讀背景。岑秀文還對(duì)翻譯仿寫教學(xué)進(jìn)行了實(shí)證研究,她對(duì)兩個(gè)英語(yǔ)專業(yè)班進(jìn)行了教學(xué)試驗(yàn),對(duì)其中一個(gè)班運(yùn)用傳統(tǒng)翻譯教學(xué)模式,另一個(gè)班運(yùn)用基于網(wǎng)絡(luò)和工作坊的仿寫翻譯教學(xué)模式。實(shí)驗(yàn)選取一個(gè)海濱景點(diǎn)介紹作為漢譯英材料,對(duì)于傳統(tǒng)教學(xué)班,老師先講解可能用到的翻譯技巧,再讓學(xué)生在可以查詞典的條件下當(dāng)堂完成翻譯練習(xí),對(duì)于翻譯仿寫教學(xué)班,教師提前把翻譯材料發(fā)給學(xué)生,學(xué)生以5人為一個(gè)工作坊的形式提前一周上網(wǎng)查閱有關(guān)海濱景點(diǎn)介紹的平行文本,并共享至班級(jí)郵箱,學(xué)生們用一周時(shí)間閱讀平行文本,并以工作坊形式討論、仿寫,形成最佳譯文,然后在課堂演示,教師講解。兩個(gè)班級(jí)對(duì)比發(fā)現(xiàn),在翻譯仿寫班,五個(gè)工作坊搜索到了夏威夷、馬爾代夫、青島等海濱景點(diǎn)介紹,其中夏威夷的景點(diǎn)介紹最貼近練習(xí)材料,結(jié)果發(fā)現(xiàn),仿寫教學(xué)班的同學(xué)翻譯的譯文質(zhì)量明顯高于傳統(tǒng)教學(xué)班,他們?cè)诜g中運(yùn)用了英語(yǔ)的習(xí)慣句式,譯文地道。傳統(tǒng)教學(xué)班的學(xué)生的譯文受漢語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣影響較重,中式英語(yǔ)現(xiàn)象較多見(jiàn)。班杜拉認(rèn)為人類的學(xué)習(xí)可以分為兩類:一種是通過(guò)直接經(jīng)驗(yàn)學(xué)習(xí),另一種是通過(guò)觀察學(xué)習(xí),人類的大多數(shù)行為都是通過(guò)觀察學(xué)會(huì)的。班杜拉還指出,習(xí)得是學(xué)習(xí)者與模仿刺激相互作用的結(jié)果,受學(xué)習(xí)者的注意、記憶和動(dòng)機(jī)等影響。譚芳認(rèn)為,在翻譯教學(xué)中,“示范觀察學(xué)習(xí)能使學(xué)生更好地建立翻譯規(guī)則,提高翻譯實(shí)踐能力”。她認(rèn)為,師生可以利用網(wǎng)絡(luò)搜索示范文本,引導(dǎo)學(xué)生從翻譯仿寫逐步進(jìn)入到翻譯創(chuàng)新,形成良性循環(huán)。

實(shí)現(xiàn)仿寫翻譯教學(xué)的一個(gè)重要條件是互聯(lián)網(wǎng)的普及和搜索引擎的便利。目前常用的搜索引擎有百度、Google、Bing等,其中Google的功能最強(qiáng)大。巫和雄認(rèn)為搜索引擎對(duì)于翻譯起到的主要作用是輔助專有名詞的翻譯,他還特別提到“復(fù)合關(guān)鍵詞檢索法”,即同時(shí)使用兩個(gè)關(guān)鍵詞檢索,這兩個(gè)詞分別是需要翻譯的專有名詞及和這個(gè)詞密切相關(guān)的另一個(gè)詞匯的正確譯文。這樣做是為了縮小檢索范圍,提高命中幾率。搜索引擎還可用于檢驗(yàn)譯文中詞匯、搭配、句法結(jié)構(gòu)等的正確性,某種譯法在譯語(yǔ)網(wǎng)站上出現(xiàn)的頻率越高,這種譯法的正確率就越高。

2.搜索平行文本

筆者曾翻譯過(guò)由廣西壯族自治區(qū)工商業(yè)聯(lián)合會(huì)承辦的一個(gè)國(guó)際會(huì)議的邀請(qǐng)函,在教授筆譯課程中的公文函件的翻譯時(shí),筆者把這個(gè)邀請(qǐng)函拿出來(lái)讓學(xué)生們翻譯,學(xué)生們一看到這個(gè)邀請(qǐng)函里面有很多組織機(jī)構(gòu)名稱、很多套話,一下子就犯了難。為了讓學(xué)生們學(xué)會(huì)翻譯沒(méi)有見(jiàn)過(guò)的翻譯文本形式,克服畏難情緒,筆者給他們做了示范。首先就是搜索平行文本。根據(jù)李長(zhǎng)栓的定義,“平行文本(parallel text)本來(lái)指并排放在一起、可以逐句對(duì)照閱讀的原文及其譯文。廣義的平行文本也包括與原文內(nèi)容相似的譯出語(yǔ)資料,主要用于更深入地理解原文。簡(jiǎn)單地說(shuō),平行文本就是與原文內(nèi)容接近的任何參考資料”。筆者通過(guò)Google搜索引擎,輸入“seminar invitation”,搜索到了很多學(xué)術(shù)會(huì)議的邀請(qǐng)函,然后經(jīng)過(guò)篩選,選出了幾個(gè)規(guī)范的、譯文內(nèi)容和原文內(nèi)容有相似點(diǎn)的幾篇邀請(qǐng)函,在課上展示給學(xué)生。第一步是讓學(xué)生看這些英文邀請(qǐng)函的格式,讓學(xué)生進(jìn)行小組討論,然后給出報(bào)告(report)。

正式的英文邀請(qǐng)函信頭有以下幾種格式:

2.1

Date: November 1, 2013

From: Robert Trapp, Willamette University

Zhu Yuande, Guangxi University

Li Yong, Guangxi University

RE: Invitation to participate in debate training and tournament in Nanning

Dear Sir/Madam,

2.2

From:

Roy A. Anderson

Event Chairman

Global Event Management

2143 Redbud Drive

Garden City, NY 11530

January 15, 2011

To:

Maria J. Davies

Senior Technology Officer

Borderless Technology Corporation

2604 Milford Street

Nashua, NH 03060

Dear Ms. Davies

Re: Invitation to Seminar

2.3

我們可以看到,在英文邀請(qǐng)函的信頭中,時(shí)間、地點(diǎn)、邀請(qǐng)人、受邀請(qǐng)人、事由等往往都各自獨(dú)占一行,即便不是獨(dú)占一行,如2.3所示,也要把邀請(qǐng)事由、時(shí)間、地點(diǎn)一一點(diǎn)明,而漢語(yǔ)的邀請(qǐng)函則不是這樣,對(duì)比漢語(yǔ)翻譯材料:

邀 請(qǐng) 函

尊敬的?搖 ?搖先生(女士):

漢語(yǔ)的邀請(qǐng)函信頭只有稱呼,并沒(méi)有時(shí)間、地點(diǎn)、邀請(qǐng)人、受邀請(qǐng)人、事由等因素,因此在翻譯時(shí),我們要在信頭中把這些信息補(bǔ)全。

“邀請(qǐng)函”這三個(gè)字的翻譯也特別值得關(guān)注,中文是“邀請(qǐng)函”,不少學(xué)生就不假思索地翻譯為“Invitation Letter”,在平行文本中,有翻譯為“Invitation Letter”的,但也有不少是在信頭中詳細(xì)地點(diǎn)明是何時(shí)何地關(guān)于何主題的邀請(qǐng)函,如“Invitation to the International Seminar on the role of National Qualifications Frameworks and Quality Assurance in Recognition, Trako an, Croatia, 11 December 2013”。因此,翻譯材料中的“邀請(qǐng)函”可譯為“Invitation Letter”,也可譯為“Invitation to the seminar on Cooperative-exploitation of Resources and Sustainable Development in Greater Mekong Subregion (GMS), Nanning, China, 26-29 September, 2012”。

另外,一般在邀請(qǐng)函的正文一開(kāi)始,英文的邀請(qǐng)函都是熱忱邀請(qǐng)對(duì)方參加會(huì)議,如“We are pleased to invite you to attend the International Seminar on the role of National Qualifications Frameworks and Quality Assurance in Recognition on 11 December 2013 in Trako an, Croatia. The Seminar will start at 9:30 and end at 16:00.”,中文的邀請(qǐng)函只強(qiáng)調(diào)會(huì)議由誰(shuí)主辦,由誰(shuí)承辦,在什么時(shí)間、地點(diǎn)舉行,在最后一段才出現(xiàn)邀請(qǐng)對(duì)方參加會(huì)議的字樣,如“由中華全國(guó)工商業(yè)聯(lián)合會(huì)、GMS工商論壇主辦,中國(guó)民營(yíng)經(jīng)濟(jì)國(guó)際合作商會(huì)、廣西壯族自治區(qū)工商業(yè)聯(lián)合會(huì)、廣西有色金屬集團(tuán)有限公司承辦的‘大湄公河次區(qū)域資源合作開(kāi)發(fā)與可持續(xù)發(fā)展研討會(huì)將于2012年9月26日-29日在中國(guó)廣西南寧舉辦,屆時(shí)將邀請(qǐng)GMS各國(guó)政府相關(guān)部門、商會(huì)及企業(yè)代表出席會(huì)議。該會(huì)議已列入第九屆中國(guó)-東盟博覽會(huì)系列論壇”。在翻譯此處時(shí)我們要注意到東西方文化差異,在漢語(yǔ)語(yǔ)境中,作為研討會(huì)的邀請(qǐng)函,重點(diǎn)在于研討會(huì),衡量一個(gè)研討會(huì)規(guī)模是否龐大、級(jí)別是否重要,往往是由主辦方和承辦方的含金量決定的,所以在該邀請(qǐng)函的開(kāi)頭就羅列了一大堆重量級(jí)的主辦單位和承包單位,以突出該研討會(huì)的重要性。在英語(yǔ)語(yǔ)境中,邀請(qǐng)函的首要目的和最重要目的就是要邀請(qǐng)人參加,因此我們?cè)诜g時(shí)應(yīng)該做調(diào)整,采取增譯的翻譯策略,在正文一開(kāi)始就出現(xiàn)“邀請(qǐng)”字樣,譯為:“We are pleased to invite you to attend a seminar on ‘Cooperative-exploitation of Resources and Sustainable Development in Greater Mekong Subregion (GMS) from September 26 to 29, 2012 in Nanning, Guangxi Zhuang Autonomous Region, China.”

3.搜索專業(yè)詞匯譯名

在翻譯該邀請(qǐng)函時(shí),學(xué)生們遇到的一大難題就是專業(yè)機(jī)構(gòu)名稱的翻譯,這時(shí)候我們可以借助網(wǎng)絡(luò)搜索引擎,文中大部分專業(yè)機(jī)構(gòu)的英文翻譯可以直接查詢?cè)摍C(jī)構(gòu)的官方網(wǎng)站即可找到,如“中華全國(guó)工商業(yè)聯(lián)合會(huì)”、“中國(guó)民營(yíng)經(jīng)濟(jì)國(guó)際合作商會(huì)”、“廣西壯族自治區(qū)工商業(yè)聯(lián)合會(huì)”等,但是有些組織機(jī)構(gòu)沒(méi)有那么容易找到官方譯名,如“GMS工商論壇”,要找到該組織的譯名,首先要了解GMS代表什么,該邀請(qǐng)函的主題是“大湄公河次區(qū)域資源合作開(kāi)發(fā)與可持續(xù)發(fā)展”,GMS就可能跟“大湄公河次區(qū)域”有關(guān),那么首次我們就可以猜測(cè),GMS指的是Greater Mekong Subregion,接著我們把這個(gè)譯名放到Google或者微軟的搜索引擎Bing上檢測(cè),結(jié)果正確。另外一個(gè)方法是借助網(wǎng)絡(luò)詞典,現(xiàn)在的網(wǎng)絡(luò)詞典很多,流行的有有道詞典、海詞、金山詞霸、必應(yīng)詞典等,把GMS放到搜索引擎搜索,在必應(yīng)詞典上找到了翻譯:Greater Mekong Subregion。那么“GMS工商論壇”中的“工商論壇”應(yīng)該如何翻譯呢,學(xué)生們提出是business forum或者是industrial and commercial forum,到底哪個(gè)正確呢?我們把Greater Mekong Subregion business forum和Greater Mekong Subregion industrial and commercial forum放到搜索引擎google和bing上一一檢測(cè),結(jié)果Greater Mekong Subregion business forum搜索出的詞條很多,粗略瀏覽內(nèi)容也靠譜,證明這個(gè)是正確譯名。

4.結(jié)語(yǔ)

學(xué)生們第一次遇到邀請(qǐng)函這種文體,一下子犯了難,不知從何下手進(jìn)行翻譯,在這種情況下,仿寫翻譯教學(xué)很好地解決了這個(gè)難題,通過(guò)搜索、學(xué)習(xí)和模仿平行文本,學(xué)生們了解到了漢英邀請(qǐng)函的共同點(diǎn)和不通電,尤其是英語(yǔ)邀請(qǐng)函的格式和行文特點(diǎn)、語(yǔ)言特點(diǎn),這讓學(xué)生們?cè)诜g時(shí)有了背景知識(shí),避免出現(xiàn)中式英語(yǔ),保證了譯文的地道性,同時(shí)通過(guò)搜索引擎確定專有詞匯的譯文,保證了譯文的正確性。仿寫翻譯教學(xué)真正做到了教學(xué)上以學(xué)生為中心,充分調(diào)動(dòng)了學(xué)生的積極性,培養(yǎng)了學(xué)生的自主學(xué)習(xí)能力。

參考文獻(xiàn):

[1]班杜拉. 林穎,王小明,等譯.思想和行動(dòng)的社會(huì)基礎(chǔ):社會(huì)認(rèn)知論[M].上海:華東師范大學(xué)出版社,2001.

[2]岑秀文,楚向群,岑志偉. 基于網(wǎng)絡(luò)和工作坊的非文學(xué)文本漢譯英仿寫教學(xué)法[J].上海翻譯,2008(1):58-61.

[3]李長(zhǎng)栓. 非文學(xué)翻譯[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2009.

[4]譚芳,楊永和.網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下的仿寫翻譯教學(xué)[J].中國(guó)翻譯,2015(2):53-54.

[5]巫和雄.基于網(wǎng)絡(luò)的翻譯實(shí)踐[J].瘋狂英語(yǔ)(教師版),2008(02):147-149.

猜你喜歡
搜索引擎
Chrome 99 Canary恢復(fù)可移除預(yù)置搜索引擎選項(xiàng)
網(wǎng)絡(luò)搜索引擎亟待規(guī)范
Nutch搜索引擎在網(wǎng)絡(luò)輿情管控中的應(yīng)用
基于Nutch的醫(yī)療搜索引擎的研究與開(kāi)發(fā)
廣告主與搜索引擎的雙向博弈分析
基于Lucene搜索引擎的研究
知識(shí)漫畫
一種自反饋式元搜索系統(tǒng)的設(shè)計(jì)
搜索引擎,不止有百度與谷歌
搜索,也要“深搜熟濾”
主站蜘蛛池模板: 园内精品自拍视频在线播放| 国产精品三区四区| 欧美国产日韩在线观看| 久草青青在线视频| 国产91丝袜在线播放动漫| 日韩一区精品视频一区二区| 欧美一级在线播放| 亚洲精品国产自在现线最新| 91精品国产福利| 福利姬国产精品一区在线| 国产免费一级精品视频 | 波多野结衣亚洲一区| 92午夜福利影院一区二区三区| 国产在线专区| 永久天堂网Av| 91午夜福利在线观看| 中国丰满人妻无码束缚啪啪| 欧美性猛交一区二区三区| 婷婷五月在线| 欧美日韩动态图| 欧美区一区| 2021无码专区人妻系列日韩| 国产精品久久久久婷婷五月| 欧洲成人在线观看| 国产本道久久一区二区三区| 欧洲日本亚洲中文字幕| 大香网伊人久久综合网2020| 亚洲人成网站日本片| 欧美激情伊人| 黄色片中文字幕| jizz在线观看| 99视频在线精品免费观看6| 在线国产毛片手机小视频| 久久精品aⅴ无码中文字幕| 九九免费观看全部免费视频| 亚洲日本精品一区二区| 亚洲中文无码av永久伊人| 亚卅精品无码久久毛片乌克兰| 91国内外精品自在线播放| 伊人丁香五月天久久综合| 国产专区综合另类日韩一区| 色香蕉网站| 亚洲不卡无码av中文字幕| 中文字幕首页系列人妻| 精品一区二区三区水蜜桃| 国产手机在线观看| 日本欧美视频在线观看| 91毛片网| 成人午夜在线播放| 日韩少妇激情一区二区| 亚洲天天更新| 国产精品尤物铁牛tv| 国产精品 欧美激情 在线播放| 亚洲日本一本dvd高清| 91系列在线观看| 亚洲不卡网| 欧美成人免费一区在线播放| 国产一级妓女av网站| 好吊妞欧美视频免费| 国产主播喷水| 青青草国产免费国产| 亚洲第一极品精品无码| 国产性猛交XXXX免费看| 国产毛片基地| 亚洲无线观看| 精品久久人人爽人人玩人人妻| 国产日韩欧美视频| 亚洲区第一页| 91视频精品| 四虎影视无码永久免费观看| 精品视频第一页| 国产一二三区视频| 亚洲人成人无码www| AV无码一区二区三区四区| 日韩精品高清自在线| 国产亚洲欧美在线视频| 国产免费久久精品99re丫丫一| 97精品国产高清久久久久蜜芽| 国产v欧美v日韩v综合精品| 欧美影院久久| 国产精彩视频在线观看| 色婷婷国产精品视频|