盛湘君
(義烏工商職業技術學院,浙江 義烏 322000)
?
跨境電子商務交際與二語詞匯能力的發展
盛湘君
(義烏工商職業技術學院,浙江 義烏 322000)
摘要:跨境電子商務洽談中, 高職學生在網絡平臺上與國外客商獲得應用英語的機會。本研究采集了跨境電商創業學生的四個時期即時交際文本,分析其不同階段的網絡交際中詞匯應用與變化情況。研究發現,跨境電商交際為學生構建了真實的英語應用與學習語境,學生的詞匯豐富度和復雜度在四個階段呈穩步上升的趨勢,在交際互動中有效地提高了詞匯能力。
關鍵詞:跨境電子商務;即時交際文本;詞匯能力
引言
高職學生在跨境電商平臺開設網店,利用網絡聊天工具同國外買家用英語洽談交流,成為跨境電商創業隊伍的重要成員。網絡跨境電商情境中的交流協商,為學習者提供了“做中學,學中做”的英語應用機會。高職學生英語基礎薄弱,但從跨境電商創業的調查表明,學生能夠勝任跨境電商的業務洽談并達成交易。在數字媒體快速發展的時代,研究網絡語境交際中互動交際的作用,發現跨境電商平臺培養學生語言運用能力的方法,對于高職的英語教學研究具有重要的實踐指導意義。
自從上世紀八十年代以來,國內外許多研究證明,可理解的語言交互活動能促進語言的學習。喬莫斯基認為,無論是母語還是二語的語言學習者,都需要大量的語境化、有意義的輸入來習得語言。Swain 的研究表明語言的輸出可以促成語言的習得。Ellis認為學習者只有在真正的交際環境中運用中介語,語言能力才能真正提高。Long的互動理論表明可理解的輸入、輸出以及參與會話互動能夠促進二語學習。二語的習得理論都強調了語言學習中互動交際的重要性。社會互動不僅僅為第二語言習得提供了環境,也促進了第二語言的發展。與語言環境本身相比,社會參與對語言習得的促進作用更重要[1]。這些研究表明幫助學生開展語言學習的時候,要創設真實社會交際的語境活動讓學生通過適當的互動活動,在輸入與輸出語言中開展學習交流,盡可能讓學生在現實的社會中獲得語言交流的體驗。
跨境電商互動交流平臺的話語特征類似于面對面的口語交際,是實時意義的互動即時寫作形式。跨境電商交流是互動協商的過程,賣家努力理解來自不同國家的買家信息,回答買家關心的問題,解決跨境電商交易中的問題。在非本族語者間或非本族語者與本族語者會話時,交流中闡述與解釋為目的語習得創造了理想條件[2]。因此,研究跨境電商交際互動,探索中國學習者的英語在真實跨境電商的語境中的應用,探討真實語境中初級英語學習者的語言發展情況,有助于初級英語水平者在跨境電商語境中的語言能力培養。
1研究設計
1.1研究對象與資料
研究對象為一位從事跨境網絡交流的中級英語水平學習者,以英語和國外客戶交流。學習者是經商者的身份,在語料采集期間未參加英語學習,交際目標明確,動機積極,因此語料是具有代表性的真實交流樣本,能反映即時交際對中介語的作用。
資料為學習者在跨境網絡交流平臺上與客戶一對一交流的真實語料,網聊文本取樣方便、真實、客觀,聊天者不會因口音不同或聽不清等原因產生誤會,為研究互動協商在二語發展中的作用提供了良好條件。研究從2010年12月2011年9月、2012年3月與2012年9月等四個時期的網聊文本中,各取了5個完整交易對話,共計20個網聊文本。對話主要圍繞產品訂購、價格談判、貨物遞送與反饋等環節,為自然交流的語言樣本。
1.2研究問題與方法
研究目的是發現中級水平英語學習者在跨境網絡交流對其語言能力發展的影響,探討其詞匯能力的發展情況。本研究基于語料分析和學習者訪談,采用定性與定量研究相結合的方法,了解學習者網絡交流中英語應用與經驗。
1.3語料指標
詞匯豐富度變化,采用Xiaofeng Lu (2012)的詞匯復雜度(I)和詞匯稠密度的專門分析軟件進行計算。詞匯復雜度為超出英國國家語料庫最常用2 000詞匯以外的名詞、形容詞、實義動詞、基于形容詞加后綴-ly形成的副詞等四類詞匯量與總詞匯量比率。詞匯稠密度為詞匯量與單位文本總字數之比,計入名詞、形容詞、實義動詞、基于形容詞加后綴-ly形成的副詞等四類詞匯。
2研究結果與討論
經分析統計,學習者四個時期語料的各語言指標的均值情況見表1,每個文本的語言指標詳細情況參見附表。總體而言,詞匯稠密度和復雜度兩項指標從第一時期至第四時期穩步增長,分別從0.17和0.36增長到0.36和0.53,學習者中介語詞匯能力都獲得了提高,互動中詞匯習得效果明顯。詞匯的稠密度較高,說明學習者表達中使用實義詞的比例較高,詞匯的復雜度在剛創業時較低,在后期比例逐漸增高,說明學生后期交流中運用了更多常用詞以外的詞匯。
學生與買家的交流范圍逐步擴大,學生的交流能力明顯增強。從學生語料可以發現,學生在初期主要圍繞商品的價格、尺寸、數量與顏色等開展交流。語料分析中發現,初始時學生尚不會表達交易中的付款步驟。隨著跨境電商交際實踐,賣家學到了交易相關詞匯,掌握了付款流程中涉及的表達方式。后期交流內容從產品基本信息延伸到更細節的內容,如關于材質、貨運、退換貨流程等討論,因此在第三時期與第四時期較多出現“feedback, screen shoot,invoice”等詞匯。學習者嘗試了解客戶意見、熱銷款式、材質,探討合作經營模式。交流內容延伸使詞匯量增長,促進了詞匯復雜度的提高。
網絡文本互動交流明顯提高學生的單位時間中詞匯輸出能力。在最初網絡交談時,該學生只能就產品價格、顏色、數量等開展交流,常借用鏈接表達產品信息,互動交流機械,應答緩慢,應答與客戶詢問不對應。隨著交互增多,學習者的語感增強,語流加快,應答迅速及時,交流內容增多。互動協商提高了語言交流能力,特別是雙方動機強烈、存在信息差的網絡語境,促使交互者通過語言和其他手段進行溝通協商。
賣家從互動協商中獲得了更恰當的表述詞匯。作為跨境電商交易中理解與交流的方式,互動協商使學習者了解客戶需求與意見,注意到客戶輸出的話語,吸收了其可理解部分的話語,例如學習者在開始時用 “We have the product”,后學用了客戶的語言“We offer the product”;把“價格調整”從“change the price”變為“adjust the price”等。出現詞匯障礙時,如賣家發現對方不明白自己“扎染”的表達詞匯“printing”時,會發圖片給對方表明自己的想法,從買家的反饋中習得“扎染”應該用詞匯“tie dye”表述。賣家用查詢的詞匯或借助非語言手段表達意見,引導買家識別自己的想法,并在互動協商上獲得恰當的詞匯。互動協商幫助創造可理解的輸入與輸出,促進雙方交流延續。
海外買家對賣家網店中的產品表述提供了詞匯建議。跨境電商洽談中,海外的買家會成為賣家的當地代理商,為了使商鋪中的商品曝光率提高,使商品的品名更容易受海外買家所接受,讓更多的買家了解產品的材質,海外買家往往會對賣家網店中產品的表達方式提出修改意見,讓賣家運用更容易受海外買家所接受的詞匯作為關鍵詞與產品描述,這也成為賣家從買家交際協商中學習詞匯、擴展詞匯量的重要方式。網絡平臺為學生提供應用的平臺,同時也提供了便捷的學習查詢平臺。學生通過不斷地查閱網絡詞典,找到合適單詞表達想法、闡述意見,理解客戶的要求與意見,達到與客戶溝通的目的。
結語
研究表明跨境電商平臺為賣家提供了學習環境,為英語學習者使用目的語提供了發展語境。運用文本交際使學習者免受詞匯量限制,有更多思考時間與機會反思輸出內容,通過網絡查找單詞,提高對語言的注意力而增加附帶習得。基于文本的即時交流語境能更好促進習得,使學習者焦慮度低、參與意愿高、討論更坦率、共建學習社區時合作建構知識等[3]。
賣家從買家的輸出中獲得信息,以協商交流中習得了詞匯。學習者的詞匯復雜度與豐富度穩步增長,學生的詞匯能力得到穩步上升;網絡跨境平臺的數字工具成為學習者觸手可及的老師與同伴,幫助學習者即時發現與解決表達中的問題與困難,促進了學習者主動學習的積極性,增加了詞匯的習得機率;買家僅關注詞匯意義傳遞,忽視語言形式的正確性,有效地增強了賣家對自身語言能力的信心。交際中買家對于賣家傳遞信息的有效反饋,促使賣家不斷地嘗試詞匯的應用。
但是, 由于學習者網絡中經常交流對象既有英語本族語客戶也有非本族語客戶,輸入并非都為標準目的語,輸入語言缺乏一貫性與準確性。學習者無法根據語言判斷交談的客戶是否為英語本族語者,英語能力不足影響其注意、模仿和吸收目的語。因此,為了習得正確的語言,必須注意到自身表達和標準語言間的差異,否則長期以往會導致語言固化,影響語言能力的有效持續提高。
參考文獻:
[1]Gass, S. M.. Input, interaction, and the second language learner[M].Mahwah, NJ: Erlbaum,1997.
[2]Long, M. H.. The role of linguistic environment in second language acquisition[C].Handbook of Second Language Acquisition. San Diego: Academic Press,1996:413—478.
[3]Swain, M., & Lapkin, S.. Problems in output and the cognitive processes they generate: A step towards second language learning[J].Applied Linguistics,1995,16(3):371—391.

附表 學習者四個時期各網聊文本語料的詞匯指標
(責任編輯:劉東旭)
Second Language Vocabulary Acquisition in Cross-border Ecommerce Communication (CBEC)
SHENG Xiang-jun
(Yiwu Industrial & Commercial College, Yiwu 322000, China)
Abstract:Higher vocational college students have obtained opportunities to communicate online with foreign buyers in English when doing cross-border e-business. The study collects the four-phase simultaneous communication texts of CBEC and analyzes the features on how the vocabulary is used and changing longitudinally. The analysis reveals that the negotiation in CBEC offers true English practicing and learning situations so that the vocabulary richness and density have gone up steadily during the four phases and the vocabulary proficiency have improved in the course of interactional communication.
Key words:cross-border ecommerce; online communication text; vocabulary acquisition
中圖分類號:H319.1
文獻標志碼:A
文章編號:1001-7836(2016)03-0142-03
作者簡介:盛湘君(1971—),女,浙江義烏人,教授,雙碩士,從事外語教學與網絡學習研究。
基金項目:2012年浙江省高職高專優勢專業(國際貿易)建設項目(浙財教[2012]281號)的部分成果;2014年浙江省教科規課題“跨境電子商務中網絡即時文本交際的英語語料庫建設與應用”(2014SCG433)部分成果
收稿日期:2015-12-11
doi:10.3969/j.issn.1001-7836.2016.03.058