齊海英, 邱思文
(沈陽大學 文法學院, 遼寧 沈陽 110041)
?
漢語國際推廣語境中的中國民間故事
齊海英, 邱思文
(沈陽大學 文法學院, 遼寧 沈陽 110041)
分析了中國民間故事在漢語國際推廣活動中的作用,以及應用中需要注意的問題。認為探討民間文學藝術在漢語國際推廣中的策略和規律,尋求民間文學藝術與漢語國際推廣活動的恰切結合點,對促進漢語國際推廣活動的發展,弘揚中華民族文化具有重要意義。
漢語; 國際推廣; 民族文化; 民間故事
1. 漢語國際推廣與中華民族文化
漢語言習得是構成漢語國際推廣活動的基礎和核心要素,這是毫無疑義的,但漢語言本身是中華民族文化的重要組成部分,同時又是文化的載體,因此,漢語國際推廣活動和中華民族文化具有不解之緣。“前些年, 國內關于對外漢語教學問題是純粹的語言問題還是同時也是文化問題,曾經有過一些討論。事實上, 對外漢語教學不可能僅僅是一個語言的問題, 它無法離開文化。因為從根本上說, 語言既是文化的一種載體, 是文化賴以構建和傳承的主要手段和形式, 而語言本身又是文化的積淀,是文化的映像,是文化的一部分,是一種特殊的文化現象。”[1]111-116就語言習得方面來看,是不能離開語言文字所屬民族的文化傳統的。如果把漢語言習得僅僅局限于語言自身領域內,并不能獲得良好的第二語言習得效果,這已被漢語對外教學多年的實踐證明。
從漢語國際推廣活動接受者這一角度思考,大部分漢語學習和接受者對博大精深的中華文化懷有極大的興趣,他們來到中國的目的并不僅僅是要掌握一種語言,而是想以漢語作為媒介和手段,來體驗性地了解和認識中國,驗證頭腦中先在性預存的中國印象。一個國家或民族被人感知的根基在于它獨特的文化身份。一個民族的文化身份由其歷史形成的具有代表性的文化要素集合體或復合體構成。對異于本民族的“他者”印象只能通過具體文化要素的體驗來獲得。所以,民族文化便成為漢語國際推廣活動的目標性要素。“從世界希望了解中國的這種實際的需求出發,我們甚至可以認為,漢語國際推廣的中心工作是以漢語為載體和媒介,以漢文化為代表的中華文化為主要內容,把漢語與中華文化一起推介給全世界。”[1]111-116
由此可見,民族文化的傳播與推介在漢語國際推廣活動中具有重要的價值和作用。
2. 民族文化與民間故事
民族文化是民間故事生成的母體和土壤。我國有56個民族,民間故事歷史久遠、儲量豐富,多角度、全方位折射出帶有普遍性的民族情感、愿望、倫理、道德準則、審美情趣、價值觀念,等等,同時也體現著民族群體的藝術想象力和創造力。民間故事堪稱是民族文化心理結構對象化的藝術結晶體,從中可以體察一個民族的精神品格、思維特性、歷史變遷、政治經濟狀況、人與人及人與自然的關系,等等。總之,人們從傳統的民間故事中可以審美地體驗到濃郁的民族歷史文化和人類生存的五味雜陳。當然,民間故事在藝術化地呈現和展示民族世代相承的優秀、積極文化傳統的同時,也存在某些消極、落后的文化觀念或習俗,如某些陳腐的生活方式、消極的心理和情感定勢、歷史累積的、有悖于人性的精神負荷等。
從人類文化學角度看,民間故事是一個民族文化的重要表征形式,它完整地展示了民族文化所有的蘊涵。因其誕生于民間,所以這種表征和展示帶有更生動、更真實的特色。
3. 漢語國際推廣與民間故事
民間故事用于漢語國際推廣活動能夠促進漢語習得者語言能力的提高與發展。①民間故事的敘事話語簡樸生動、情趣盎然,富有極強的情緒感染力,能激發學生學習漢語言的興趣。②民間故事能夠豐富學生的表象世界。廣大民眾在民間故事中塑造的眾多形象,如神仙、精靈、帝王將相、能工巧匠、平凡民眾等,以及懸念叢生、波瀾起伏的故事情節和情境能激發學生的思維能力和想象能力。
在民間故事的非完全寫實化,甚或夸張化的敘事中,許多社會人物被神化了,自然界的事物被人化了,故事內容較之案頭閱讀的書面文學作品傳奇和虛幻色彩更濃。把中國民間故事融入漢語國際推廣活動中,把故事中所蘊含的文化內涵和中華各民族不同的民俗、思維習慣展示給學生,能消除學生學習漢語時因文化差異而產生的思維和意識障礙。
民間故事是民族文化的重要組成部分,同時又是民族文化最直接的載體和映像。在民間故事中,民族文化以極其鮮活的生存化、情感化、體驗化、具象化、原生化、趣味化的誘人姿態呈現出來。從民間故事中接受和理解中華民族傳統的民族精神,比直接宣講抽象的文化概念和范疇具有更大的易理解性和便利性。故此,豐富多彩,極具審美品格的民間故事成為漢語國際推廣活動中推介中華傳統文化的主角之一。
民間故事在漢語國際推廣中的應用主要體現在語言習得和文化傳播兩個方面。從漢語國際推廣的實踐角度來說,這二者是相互融合,密不可分的,似乎并不存在語言習得與文化傳播這樣互不干涉的兩個領域。語言技能和文化素養的培育是共時共體地交融在一起的。本文在這里劃分為兩個方面是出于理論講解的考慮和需要。
1. 有助于提升語言習得效果
對外漢語教學,重點是培養學生的聽說讀寫能力,這里的“說”和“讀”,指的便是學生講漢語的能力。而在“說”和“讀”中,最見功力、習得難度最大的是“說”,“說”是對所掌握某種語言的所有語法、語用知識的綜合化、技能化、靈活化、情境化運用。學習一種語言的最終目的是能夠進行實際的生活交流。“說”得好壞優劣的衡量標準在于“他者”的接受效果。如果想讓“他者”清晰、準確、明了地接受,換一句話說,就是完全能聽懂,而且聽得比較舒服不別扭,那么“說”必須要滿足如下語用條件:①最大程度接近該語言日常生活用語的表述特點和風格;②所用的語匯(包括肢體、表情語言)要符合該民族文化及民俗方面的褒貶禁忌習慣;③語音要盡量與這種語言所屬國民眾的發音習慣相吻合。這些語用條件在以民間故事為教學質料的漢語國際推廣活動中可以獲得一定程度的實現。
民間故事往往采用程式化的敘事方式去強化結構、穩定情節, 使故事在多人的傳承中基本保持原貌。在情節的發展中,同樣或類似的事情要反復呈現多次。故事中的時間、地點多是:“很早很早以前”“從前, 在某座大山里”等較虛化、含混的表述方式。人物大都采用社會通用的符號化的稱謂。民間故事這種基本固定的結構, 類型化的故事, 定型化的人物、情節, 能使故事講述者較容易記憶故事情節,也可以用固定的格式“舊瓶裝新酒”, 以不變應萬變地去演繹新的故事。民間故事程式化的敘事特征在漢語習得者的學習中恰恰成為減少接受難度的便利條件。“舊瓶”式的表述形式能不斷地喚起學生似曾相識的語言表述認知感,并使這種認知感在不斷地重復中轉化為具體的表述能力。同時,“舊瓶”所盛“新酒”又能使學生在“溫故”中不斷獲取新的活態語言和文化意蘊。
“由于民間故事是口頭講述, 由群眾廣泛傳承,集體創作,所以它的語言就比較特殊 ,它用的是一種既不同于書面語、又不同于日常口語的口頭文學語言。”[2]筆者在文中探討的民間故事語言特色并非是其語言特色的全部,只是對其作為漢語國際推廣教學質料相關的一些特色進行分析。從漢語國際推廣活動看,民間故事值得關注的語言特征如下:
(1) 生活話語藝術化。民間故事的敘述必然是生活話語,即口語化的語言, 這是民間故事敘述語言的最基本特征。但同時這種生活話語又是具文學色彩的語言。民間故事講述是人類具有娛樂、審美、教育功能的精神活動,注重敘述的效果。為了使敘述產生良好的效果,講述中敘述者很注重語言加工,比如詞語的遴選、句法結構的調整、修辭方法的運用等, 使它比生活話語更具文學意味和審美感染力。當然,語言的修飾與加工在民間故事講述者那里可能是非自覺行為,講述者只是主觀上想把故事講述得更生動、形象,一些方法是用而不覺的。因為傳統民間故事的講述對象往往是孩童或一些文化水平不高的普通民眾,故講述者必然要考慮如何能使故事內容牢牢地吸引觀眾。在經過故事整理者按照故事加工原則進行藝術潤色的文本化故事形態中,其文學和審美色彩獲得了更自覺、更豐富的體現。生活話語藝術化特征使民間故事的敘述語言成為漢語習得教學活動非常好的質料。
(2) 鮮活易懂性。民間故事的敘述話語具有極強的情感性、形象性和體驗性,從某種意義上說,敘述話語便是民眾生存狀態本身。源于民眾生存現實體驗的民間故事敘述話語帶有鮮活的生命力,具有無論文化層次高低,都能明白曉暢的易懂性。具有異族文化背景的漢語習得者對漢語的認知水平相對較低,這樣鮮活、形象、易于感知的語言教學質料會引發他們的學習興趣,提高他們的語言習得效率。
(3) 講述與接受的在場感。現場講述的民間故事必須具備兩個基本條件,即講述者和接受者(聽眾),二者之間存在著較密切的互動關系。故事講述者在敘述過程中,通過話語(包括表情、肢體語言)等時時保持與接受者(聽眾)的關聯度,努力將接受者(聽眾)的注意力聚攏到故事講述情境中,這樣,故事敘述話語便具有了講述與接受的在場感,比如第二人稱的適時運用;富有懸念效果的疑問、設問句式的穿插;具有強烈視覺沖擊感或動作感的描述話語的采用,等等,都強化著故事講述活動雙邊溝通與交流的氛圍。
民間故事講述者與故事接受者的關系似乎與第二語言習得中語言傳授者和接受者的關系有相通之處。第二語言習得活動中的接受者,較之以母語講述故事活動中的接受者,接受能力相當或偏低,所以,在第二語言習得活動中,同樣的話語內容講述方式會直接影響到話語接受者的接受質量。民間故事敘述話語所具有的講述與接受的在場感有助于將漢語習得者的興趣和關注點吸引到所學習的故事情境中來,增強他們的主動參與意識。
“說”是第二語言習得中的高層次目標,它要以豐富的詞匯量和較熟練的語法為基礎,在這些基礎性語言習得環節中,也可以適時運用一些民間故事(此處“民間故事”取廣義)達到深化或強化學習效果的目的。
2. 民族文化的傳播功能
在漢語國際推廣中,漢語習得效果的好壞不僅在于學習語言本身,更在于對所學語言文化背景的認知與體驗。很難設想,一個對中國歷史、國情、民俗、民情一無所知的外國人會把漢語學得呱呱叫,即使他在理論上學通了,在實際交往中也可能出現到處碰壁,啞口無言的尷尬局面,甚或出現跨文化交際中的“文化休克”現象。
“文化休克”這個概念最早是由美國著名文化人類學家奧博格在1960年提出的。他把這一概念界定為“由于失去了自己熟悉的社會交往信號或符號,對于對方的社會符號不熟悉,而在心理上產生的深度焦慮癥”。
從表面看,“文化休克”發生的原因在于語言不通而形成的交際障礙,但這種障礙形成的深層原因實際在于文化的隔閡和陌生。因此,以漢語為第二語言的習得者就要結合語言學習對中國文化有一個不求精深,力求全面的認知與了解,如果真正做到這樣,在日常生活和學習交往中就會減少許多不必要的麻煩和尷尬。
談到中國文化,令人感覺“兩涘渚崖之間,不辯牛馬”(《莊子·秋水》),難以望其項背,不知從何下手。漢語國際推廣活動需在固定的有限時間內來進行,文化的推介也不可能面面俱到。漢語國際推廣中的文化傳播應注重以下兩方面內容:
(1) 中華民族文化基本精神。中華民族精神是在漫長的社會歷史發展過程中逐步形成的,它是中華各族人民社會生活的反映,是中華文化最本質、最集中的體現,是各民族生活方式、理想信仰、價值觀念的文化濃縮,是中華民族賴以生存和發展的精神紐帶、支撐和動力,是創新社會主義先進文化的民族靈魂。中華民族精神的基本內涵可以概括為:以愛國主義為核心,團結統一、愛好和平、勤勞勇敢、自強不息。
民族文化精神是對一個民族古往今來物質實踐和精神實踐活動高度理性化思辨的結晶,是極儉省的文字概括。對于一個異族文化習得者來說,認知一些文化概念和范疇本已艱難,要進一步體察其民族化的文化意蘊更是難上加難。在此情境下,運用一些本身帶有濃郁民族精神元素的民間故事來了解這些概念和范疇會對其意蘊獲得形象化、體驗化的感悟,也會留下較深刻的印象。比如說儒家核心價值觀當中的“仁”“義” 等是除韓日外其他文化圈所沒有的概念,在漢語國際推廣活動中,與其做抽象的解說,不如用一些偉人、名人的民間傳說,如馮諼客孟嘗君、關公踐行“義”字的小故事等,幫助外國學生體驗化、形象化地理解其深刻內涵。蒙古族民間故事《額吉教子》[3]講述了一位寡居的蒙古族母親用“善意的謊言”使頑劣懶惰的兒子品嘗到“勤奮”帶來的“甜果”,從而一改舊習,重振家業。這樣一則故事,會使漢語習得者對“勤勞致富”的傳統品德有更真切的理解。
(2) 民俗文化。民俗文化大體包含如下方面:物質生活民俗,如生產民俗、工商業民俗、生活民俗等;社會生活民俗,如社會組織民俗、歲時節日民俗、人生禮俗等;精神生活民俗,如游藝民俗、民俗觀念等。
異民族的語言習得者對中華民族特有的民俗風情較陌生,也難于理解,如果能用生動有趣的民間故事加以解說,會引發漢語習得者的接受興趣。如向漢語習得者介紹中國元宵節這個民族節日時,可以借助《元宵節的傳說》[4]進行情趣化講解,使漢語習得者在輕松愉快的氛圍中,認知和感悟此民俗節日所蘊含的文化意味。
中國民間故事是中華民族幾千年文化發展的積淀,精心篩選適宜的民間故事作為漢語國際推廣活動的實施材料,可以在漢語習得者中弘揚中華民族文化,使他們能夠接觸、體驗、理解、吸收中華民族文化思想精髓。“為其提供接觸中國社會的機會,淡化價值觀的直接碰撞,潤物細無聲地向留學生表達我們的文化價值觀念等,是提升學生跨文化適應水平的有效途徑。”[5]
1. 原生態故事言說情境的復現
民間故事是語言習得與文化傳播的得力手段和載體,要想使民間故事在漢語國際推廣活動中獲得理想效果,需故事轉述者能盡量復現原生態故事言說情境。
真正意義上的民間故事應該是處于講述者與接受者構成的互動情境中正在講述的故事。民間故事的構成要素除表意的話語外,還應包括語氣、語調、表情、肢體動作等。所以要想使民間故事在接受中得到深入人心的效果,必須努力還原原生態的故事言說情境。在漢語國際推廣活動中,活動的主持者或講述者應具有繪聲繪色講述故事的能力,通過生動的故事情境感染和吸引接受者。在接受者具有了一定感受民間故事能力的基礎上,可以進一步采用情景游戲等方式幫助漢語習得者加強記憶。
2. 民間故事蕪雜文化內蘊的取舍與辨析
民間故事的整體是中國傳統文化的雜糅體,在不同的歷史、社會、時代語境中會產生不同是非對錯的接受判斷。在選取施教材料時要拓寬視野,進行合理的取舍,剔除糟粕性的民間故事。如一些歪曲勞動人民思想感情,維護腐朽封建制度,宣揚因果報應的宿命觀,提倡好逸惡勞,宣傳宗教迷信等民間故事作品。
傳統民間故事生成于遙遠的歷史年代,其主題或意蘊與特定的社會歷史情境有密切關聯,在解讀一些傳統民間故事時,需要對其主題和意蘊加以歷史性的辯證思考。比如有研究者對“窮人最聰明、非窮人最愚蠢”為主題民間故事的文化意蘊所進行的辨析與探討[6]。民間故事是由勞動人民口頭創作、代代傳承下來的, 勞動人民從本階層立場出發, 借助故事反映自己的情感、愿望,同情、贊美自身,同時對與自身階層對立的富貴階層表達憤恨和蔑視,這是合乎情理的,也是社會底層廣大民眾對自身尊嚴的一種維護,正如許金聲先生所指出的:“如果社會提供了均等的競爭機會,人們的自尊需要就可能以一種積極進取的人生態度表現出來;如果社會結構沒有提供均等的競爭機會, 人的自尊需要就往往以一種消極甚至病態的方式表現出來。”[7]
現實生活中的人是一種復雜的存在, 窮人與聰明、非窮人與愚蠢是難以絕對畫等號的。所以,在運用這些民間故事時,有必要對其主題形成的歷史原因和條件作一些簡要的解說,這樣可以避免理解上的誤讀和歧義。
3. 避免觸犯第二語言習得者的民族文化禁忌
世界各民族因環境、生計、心理、宗教等因素的差異形成了各自不同的禁忌文化,在漫長的歷史傳承中,這些禁忌文化已深深根植于各民族民眾的觀念意識和言談舉止中,成為一種“集體無意識”的文化存在物。在國際化的文化交流和交往中,不觸犯他人的民族文化禁忌亦成為一種文化“禁忌”。“凡處于某一禁忌場域(taboo fields)中的人,不論他是否知曉禁忌,禁忌都對他起作用。故而必須‘入境而問禁,入國而問俗,入門而問諱(《禮記·曲禮》)。’在一個禁忌網絡十分嚴密的社區,倘若外來者因無知而有越軌之舉,他也會受到當地人的斥責,被視為不受歡迎的人,甚至不管此人的身份地位有多高。”[8]
世界各民族都有自己的一些文化禁忌,如英國人忌諱山羊和孔雀,他們在觀念中把山羊與“壞人”“不正經的男子”聯系在一起;把孔雀與“災禍”“自我炫耀”聯系在一起。再如法國人忌諱核桃,意大利人忌諱菊花,美國人忌諱數字“13”,等等。民間故事是一種文學敘事,其中充滿豐富多彩的,飽含濃郁情感傾向的自然、社會物象和事象,作為漢語國際推廣活動的實施者應在充分了解各民族文化禁忌的基礎上,選擇運用豐富的民間故事資源,使民間故事資源在漢語國際推廣活動中更好地實現其語言習得和文化傳播方面的輔助功能。
民間故事是一個民族民間文學藝術家族中的重要成員之一,筆者的探討雖以民間故事為對象,但也可由此推及到如民歌、說唱等其他民間文學藝術種類。從更宏觀的角度說,筆者分析和探討的是漢語國際推廣活動與民間文學藝術的關系問題,論述的最終目的是引發人們對二者關系的關注和重視,力求尋求民間文學藝術與漢語國際推廣活動的恰切結合點。豐富多彩的民間文學藝術是民族文化的形象載體,漢語國際推廣活動是一種跨文化交流活動,“民族文化”這樣一個內蘊豐厚的范疇使二者發生了交集和密切的關聯。
民間文學藝術在漢語國際推廣活動中應用策略和應用規律等問題的探討,是發展漢語國際推廣活動的需要,也是弘揚中華優秀傳統文化的需要。
[1] 朱瑞平. 漢語國際推廣中的文化問題[J]. 語言文字應用, 2006(增刊1).
[2] 周新. 民間故事的敘事方式與語言策略[J]. 佳木斯大學社會科學學報, 2000(1):11-13.
[3] 柳紹才. 蒙古貞民間故事[M]. 北京:文化藝術出版社, 2012:162-164.
[4] 劉媛. 中國神話與民間傳說大全集[M]. 北京:中國華僑出版社, 2011:376-377.
[5] 張曦,黃曉嘉. 來華留學生的跨文化適應:以江蘇高校為例的實證研究[J]. 沈陽大學學報(社會科學版), 2014(3):370-374.
[6] 張冠華. 病態的自尊及其他:中國民間故事副作用之我見[J]. 鄭州大學學報(哲學社會科學版), 2004(5):115-118.
[7] 許金聲. 走向人格新大陸[M]. 北京:工人出版社, 1988:289.
[8] 萬建中. 解讀禁忌:中國神話、傳說和故事中的禁忌主題[M]. 北京:商務印書館, 2001:361.
【責任編輯 王立坤】
Chinese Folk Tale in Context of International Promotion of Chinese
QiHaiying,QiuSiwen
(School of Humanities & Law, Shenyang University, Shenyang 110041, China)
The function of Chinese folk tale in international promotion of Chinese is analyzed, as well as the problems that should be noticed. It considers that, discussing the policies and laws of Chinese folk tale in international promotion of Chinese and seeking the proper joint point of folk literature and international promotion activities of Chinese are important to promoting Chinese culture and the development of international promotion of Chinese.
Chinese; international promotion; national culture; folk tale
2016-02-14
2015年沈陽大學研究生創新項目(sdycxz2015006)。
齊海英(1963-),男,遼寧阜新人,沈陽大學副教授。
2095-5464(2016)05-0606-05
H 195
A