胡艷芳
(閩南師范大學 外國語學院,福建 漳州 363000)
?
論反問句在英美庭審話語中的語用功能
胡艷芳
(閩南師范大學外國語學院,福建漳州363000)
摘要:反問句在交際中的重要作用已經得到了廣泛的認同,但是其在庭審話語中的應用尚未得到足夠的關注。庭審話語作為一種機構話語,有著其特有的表達方式和程序。反問句在該特殊的語境中發揮了獨特的語用功能,主要包括四個方面:舉證倒置、加強語氣、強化情感和激發思維。
關鍵詞:反問句;庭審話語;語用功能
反問句(rhetorical question)是一種應用廣泛,具有特殊修辭功能的問句。其作為一種修辭工具,以問句的形式暗示給受眾一個固定的答案,使后者能從語境中推測出使用者的真實意圖[1]。反問句因其特殊性,一直以來都備受國內外學者的關注并進行研究。然而這些研究多是針對文學作品或日常交際[2]中的反問句進行分析,較少涉及庭審話語中的反問句。筆者于2015年12月1日以“反問句”為“題名”在《中國學術文獻網絡出版總庫》精確檢索(文獻發表時間不限,學科領域限定為“哲學與社會科學”),共搜到2 152條文獻,再以“庭審話語”為“題名”在結果中精確檢索,獲得0條文獻。因此本文應將重點放在探究反問句在庭審話語中的應用、討論反問句在庭審話語中的語用功能,以便為提高庭審參與人員語言素質提供參考。
關于反問句的語用功能,國外學者都進行了較多的研究且看法不一[3~5]。國內早期較為一致的認為反問具有強調功能,但近年來隨著對反問句研究的深入,學者們有了不同看法。劉婭瓊認為反問句主要的附加義有:提醒義、評價義、強調義[6];馮江鴻認為反問句具有多功能性[7];胡德明認為反問句具有獨特的語用價值[8]。由此可知國內外學者對反問句的語用研究已經較為細致全面了,但這些研究基本都屬于描寫現象并總結規律,結論均未超出“宣泄感情,催促,申辯,抒情,否定”等方面。
而庭審話語是法庭審判話語的簡稱,是指在特定地點,按照特定的程序和規則,由具有不同目的的話語參與者主動或被動參加的,各自為取得一個符合自己目的和利益的結果,以互相說服為方式而進行的話語活動[9]。庭審話語的研究是法律語言學的一個重要分支,在國外的發展尚不足20年,國內則鮮有人涉足。已有對庭審話語的研究涉及到了很多領域,比如修辭學、社會語言學、心理學、語用學等。劉文輝歸納了法庭問話中所采用的不同的語用策略[10]。學者胡海娟對庭審話語中提問策略的語用功能進行分析[10]。此外,還有學者對法庭話語中的語用預設[11]、語用模糊[12]和提問策略問題[13]。由此可見,學者們并未具體涉及到反問句,而反問句本身在庭審中有著許多獨特的、無可替代的語用功能。由此可見,我們有必要撰文做專題的研究。
一、反問句在庭審話語中語用功能的實例分析
1.舉證倒置,將責任推給對方
舉證倒置指基于法律規定,將本應由提出主張的一方當事人就某種事由不負擔舉證責任,而由他方當事人就某種事實存在或不存在承擔舉證責任,如果該方當事人不能就此舉證證明,則推定原告的事實主張成立的一種舉證責任分配制度。簡而言之,即原本應該拿出證據證明某一觀點的一方通過一些手段使對方不得不拿出證據來證明該觀點。而“一些手段”中就包含反問句,這也是反問句的一種特殊語用功能。如:
(1) Antonio: How should you hope for mercy without giving them?
Shylock: What judgment should I fear, doing no wrong? You have among you many purchase slaves,which you ask as your dogs and horses. Because you bought it. Should I say to you, let them free? Marry them to your daughter or son? Why should they be low? Let them sleep on the bed as soft as yours? Let them eat your food? You will then say the slaves are mine. So do I. The pound of flesh on him belongs to me. It’s mine. Mine! (2004電影版《威尼斯商人》)
在2004電影版《威尼斯商人》中,當法官質問夏洛克為何他非要安東尼奧的那磅肉并讓他拿出相關依據時,夏洛克運用了一系列的反問句進行了反駁。他通過質問為何那些貴族非要那樣對待奴隸,從而將舉證的責任轉給了擁有奴隸的那些貴族和法官,使其無話可說。通過這一連串反問句的運用,原先處于下風的夏洛克成功的扳回了一局,直接有力的抨擊了人們之間因地位差異而表現出的不平等。正是這一步的有力回答使得夏洛克能夠正大光明的堅持其觀點,獲得了從安東尼奧身上取一磅肉的權利。
2.加強語氣,造成不容辯駁的語勢
《實用現代漢語語法》指出:“反問句的作用是對于一個明顯的道理或事實用反問的語氣來加以肯定或否定,以達到加強語勢的目的。”如:
(2)Lawyer: So after six hours of kettling 800 people, you decide to, er…press them?
Witness:Pressing the space makes people stand closer to each other, which keeps them safer.
L:They are like sardines.
W:Yeah, you could say that.
L:Lewis(該證人) says David Cowdrey(被告) came at Webster(受害人)fast. He ran at him. The word he used… was “berserk”. Well, can sardines run, Officer? Can tightly packed fish go berserk?
L::Or was PC Lewis mistaken? 《皇家律師》第三季第一集
本案中,律師要為一名因在游行中拍攝到警察的暴行而被警察誣陷的學生進行辯護。此前警察證人聲稱該名學生“狂暴的”(berserk)沖向警察,從而將該學生塑造成瘋狂、有暴力傾向、蓄意鬧事的年輕人。這無疑給陪審團留下了極其不好的印象,使學生一方處于下風。但律師通過一連串的反問句,否定了警察證人的說法,并使其面對律師的質問無話可說,從而形成了不容反駁的氣勢。這幾個反問句扭轉了該學生在陪審團面前的形象,為最后的勝利打下了堅實的基礎。此功能在本季第五集中也有所體現,如:
3.強化情感,蘊涵特定的情緒態度
反問句式作為一種特殊句式,其擁有眾多語用功能,尤其是在情感呼吁方面有著其他話語語匯無法替代的作用和優勢[14]。如:
(3)Lawyer: Did you discuss assisted suicide, Dr Bell?
Witness: I explained to her…that doctors take on oath to help heal people and that it would be contrary to everything we believe in to help a patient die.
L: You knew of Jo’s feelings, you just didn’t take them seriously.
W: If Joanna had really wanted to die, she could have refused food and water.
L: Because she didn’t starve herself to death, you didn’t think Jo was serious about ending her own life?
W:… 《皇家律師》第三季第三集
本案中,律師替一名被誣陷殺死自己女兒的母親辯護。該女孩實為因心理抑郁而自殺。但證人作為其心理醫生,為了逃避責任而否認女孩有自殺傾向,同時還回答道“若是她真想自殺可以通過絕食的方式進行”。面對此等不負責的言論,律師憤怒的回以“就因為她沒有絕食,你就認為她不想自殺了嗎?”,致使醫生啞口無言。律師通過一句有力的反問句,表達了由于醫生不負責任的行為而間接導致了女孩死亡的激憤之情。同時也強化了包括陪審團、法官在內的庭審人員的憤怒之情,為最后的勝利打下了良好的基礎。
4.激發思維,促進共鳴效果的實現
反問句除了上述功能之外,還能促進聽眾、陪審團成員與律師的共鳴,使陪審團能夠理解律師委托人的行為態度。以此幫助委托人能在庭審中獲得優勢,在陪審團面前留下良好的影響。如:
(4)Bassanio: Every offence is not hative first.
Shylock: You would have a serpent to bite you twice? (2004電影版《威尼斯商人》)
當夏洛克被問及為何一定要嚴懲第一次違約的安東尼奧時,他用一句“你愿意被一只毒蛇咬兩次嗎?”的反問有力的進行了反駁,并引起了庭審人員的共鳴,使他們理解夏洛克的行為,承認夏洛克如此對待安東尼奧也是有道理的,進而引發了人們的思考。
二、結語
庭審話語作為法律語言,是語言在法律領域應用的一種機構性語言,有其獨有的特點。而反問句作為一種修辭問句,其在庭審話語中起到了不可替代的作用。舉證倒置、加強語氣、強化情感以及引發共鳴這四種反問句的語用功能無一不有利于律師的辯駁。法庭是法官審理案件事實并進行判決的特定場所,十分注重公正與效率。因而庭審參與人員在庭審中必須掌握和運用必要的語言策略,這樣才有助于提高其審判的效率和質量,更好地維護國家法律的尊嚴和法律的公正。
參考文獻:
[1]吳克炎. 跨文化交際視域下的修辭學[M]. 北京: 北京理工大學出版社, 2010.
[2]Brown, P.and Levinson, S.Politeness:Some Universals in Language usage[M].Cambridge:Cambridge University Press, 1987.
[3]Daniel J Howard. Rhetorical Question Effects on Message Processing and Persuasion: The role of Information Availability and the Elicitation of judgment [J]. Journal of Experimental Social Psychology, 1990 ,(3): 217~239.
[4]Chung-hye Han. Interpreting Interrogatives as Rhetorical Questions [J]. Lingua, 2002, (3):201~229.
[5]Deborah Schaffer. Can rhetorical Questions Function as Retorts? Is the Pope Catholic? [J]. Journal of Pragmatics, 2005 ,(4): 433~460.
[6]劉婭瓊. 試析反問句的附加義 [J]. 修辭學習, 2004 ,(3): 74~75.
[7]馮江鴻. A Pragmatic Study of Chinese Rhetorical Questions [M]. 上海: 上海財經大學出版社, 2004.
[8]胡德明. 反問句的語用價值——誘導性與隱涵性 [J]. 修辭學習, 2008 ,(4): 36~40.
[9]張清. 法官庭審話語解析 [J]. 教育理論與實踐, 2009 ,(4): 63~64.
[10]胡海娟. 庭審提問策略的語用功能透析 [J]. 政法學刊, 2008 ,(5): 72~75.
[11]彭潔. 法庭話語中的語用預設分析 [J]. 北京政法職業學院學報, 2014 ,(1): 36~40.
[12]趙永平. 法庭話語中的語用模糊分析 [J]. 北京政法職業學院學報, 2014 ,(2): 59~64.
[13]孫懿華,周廣然. 法律語言學 [M]. 北京: 中國政法大學出版社, 1997.
[14]劉月華,潘文娛. 實用現代漢語語法(增訂本) [M]. 北京: 商務印書館, 2004.
文獻標識碼:A
中圖分類號:H1
收稿日期:2015-11-12
文章編號:2095-4654(2016)01-0120-03