董瑞峰內(nèi)蒙古工業(yè)大學(xué)材料科學(xué)與工程學(xué)院 內(nèi)蒙古呼和浩特 010051
?
制造技術(shù)雙語課教學(xué)改革探討
董瑞峰
內(nèi)蒙古工業(yè)大學(xué)材料科學(xué)與工程學(xué)院內(nèi)蒙古呼和浩特010051
摘要:分析制造技術(shù)——鑄造、成形和焊接雙語課的教學(xué)現(xiàn)狀,針對教學(xué)中存在的問題和該課程的教學(xué)特點及教學(xué)大綱要求,探討該雙語課的教學(xué)改革方法,希望能夠提高教學(xué)效果,對本科生的培養(yǎng)起到積極作用。
關(guān)鍵詞:雙語課;存在問題;教學(xué)方法;教學(xué)效果
制造技術(shù)——鑄造、成形和焊接是我校材料成型專業(yè)本科生教學(xué)的專業(yè)基礎(chǔ)課之一。是我校響應(yīng)教育部在2001年提出的加強大學(xué)本科教學(xué)的具體措施,其中要求各高校在3年內(nèi)開設(shè)5%~10%的雙語課程的號召于2008年開設(shè)的一門雙語課程。其目的是在進行語言學(xué)習(xí)的同時,教授學(xué)科的專業(yè)知識,以培養(yǎng)學(xué)生具有國際大公司工作的能力,并取得了一定成果[1]。該課程教材《制造技術(shù)第1卷:鑄造、成形和焊接》內(nèi)容非常廣泛,包括有色金屬和黑色金屬的概念、用途及其涉及的金屬熱處理工藝,鑄造工藝、鍛壓工藝、軋制工藝、擠壓工藝、拉拔工藝、沖壓工藝、焊接工藝、粉末冶金、塑料加工等,幾乎概括了材料成型專業(yè)學(xué)生未來可能接觸到或從事的主要相關(guān)領(lǐng)域的專業(yè)知識,而且還介紹了作為一名工程技術(shù)人員應(yīng)該掌握的盈虧平衡分析方法,用以測算設(shè)計方案是否可行,能否為企業(yè)帶來利潤等,是一本非常全面的材料專業(yè)百科全書,對培養(yǎng)本科生成為一名優(yōu)秀的工程技術(shù)人員意義重大。該書原書是由美國北愛荷華大學(xué) (University of Northern Lowa)工程技術(shù)系教授PNRao所著,由機械工業(yè)出版社組織審定和修訂,尤其現(xiàn)在本科生采用的第3版,由原來第2版的29章內(nèi)容整理改寫為12章,使內(nèi)容更系統(tǒng)完整、文字更加簡潔易讀,符合中國人的閱讀習(xí)慣。盡管如此,但在該課程的備課過程中還是發(fā)現(xiàn)了一些編寫上的問題,在給學(xué)生的授課過程中也有一些心得和體會,本文一并進行總結(jié)和分析,以期對該教材再版質(zhì)量改善、對該課程本科生教學(xué)效果提高有所幫助。
在本教材備課過程中發(fā)現(xiàn),第3版教材存在許多編寫失誤,給學(xué)生的預(yù)習(xí)和學(xué)習(xí)造成了混亂。如目錄中2.2“Ferrous Materials”翻譯成了有色金屬,而實際應(yīng)該為黑色金屬,2.3“Non-Ferrous Materials”翻譯成了非有色金屬,而實際應(yīng)該為有色金屬,使學(xué)生在學(xué)習(xí)過程中對教師的正確講解提出了質(zhì)疑,認為教材是標(biāo)準(zhǔn),應(yīng)該是正確的,使學(xué)生和教師之間產(chǎn)生無謂的爭論。
還有一些單詞輸入錯誤,如一個單詞的某一個字母漏寫、錯寫或兩個單詞之間忘打空格等,使教師在備課過程中浪費許多時間來多方查證正確的單詞是什么,文中的真實意思到底要表達什么,造成許多不必要的麻煩,常常為了考證一個單詞或一句話的正確意思,需要花1~2個小時查各種字典、原書第2版等多方驗證方能確定最終正確單詞以及要表達的意思。如第1頁的Introduction,誤寫成Introductio;第32頁的Table 2.7,Table2.9中的鋼牌號數(shù)字下面的下劃線漏畫;第41頁Fig.2.16部分鐵碳相圖中字母標(biāo)識不全,與前面文中解釋對不上;第55頁倒數(shù)第7行的pockets應(yīng)該為sockets,是經(jīng)過查證第2版內(nèi)容才確定的;第144頁最后的公式應(yīng)該為,而書中寫成了。類似這樣的編寫錯誤還有很多[2,3],雖然看上去不是嚴(yán)重問題,但對于沒有專業(yè)知識的學(xué)生來說就會產(chǎn)生誤導(dǎo),對于教師來說也會浪費許多無謂的時間考證。諸如此類的失誤希望能在再版時更正。
針對以上問題,建議學(xué)校能夠引進教材原版,而不是經(jīng)過轉(zhuǎn)化的教材作為教師備課的輔助工具,這樣既節(jié)約了教師查找資料的時間,又能使教師接觸到更純正的英語專業(yè)教材編寫習(xí)慣和表達方式,對教師授課有借鑒意義。有條件的學(xué)校也可使學(xué)生購買原版教材使用,提高學(xué)生對正宗科技英語的表達方式和閱讀習(xí)慣的適應(yīng)能力。
2.1 課前預(yù)習(xí)
由于我校材料成型專業(yè)學(xué)生的主體專業(yè)課是鍛壓、沖壓、焊接、鑄造,而教材中除了上述專業(yè)之外,還包括軋制、擠壓、拉拔、粉末冶金等成型專業(yè)內(nèi)容,每個專業(yè)的學(xué)生只對本專業(yè)課程比較熟悉,對其他專業(yè)知識在理解上本身存在難度,尤其還用英語授課,更增加了對其他相關(guān)專業(yè)英語詞匯的理解難度。為了使學(xué)生充分的掌握課本知識,在課后給學(xué)生分組留預(yù)習(xí)作業(yè),讓學(xué)生檢索下節(jié)課計劃講授內(nèi)容的相關(guān)知識,先在頭腦中留下深刻印象。在上課時抽小組同學(xué)先進行簡單介紹所查閱內(nèi)容,形式可以靈活,不限制用漢語或英語表述,只要說清楚就行,不使學(xué)生感到有太多壓力。教師上課采用英漢結(jié)合的方式,盡量讓學(xué)生多掌握相關(guān)知識。再結(jié)合課后習(xí)題,布置適當(dāng)作業(yè),加深學(xué)習(xí)效果。
課前預(yù)習(xí)、課后復(fù)習(xí)是最有效的學(xué)習(xí)方法。經(jīng)過這種反復(fù)訓(xùn)練,80%的學(xué)生能對這門課所學(xué)專業(yè)內(nèi)容掌握較好,能夠準(zhǔn)確說出各專業(yè)工藝流程,主要設(shè)備及產(chǎn)品種類、用途等,達到了預(yù)期授課目標(biāo)。
2.2 多媒體教學(xué)
由于本教材涉及材料成型相關(guān)專業(yè)較多,而且專業(yè)性強,學(xué)生理解困難,不易掌握。為了使學(xué)生能對枯燥的專業(yè)課感興趣且易于理解掌握專業(yè)術(shù)語,采用視頻和圖片相結(jié)合的方式,采用PPT演示功能,圖文并茂地將生澀的專業(yè)知識轉(zhuǎn)化成易接受的內(nèi)容演示給學(xué)生。例如,第4章《鑄造工藝的澆注系統(tǒng)》采用動畫的形式演示鋼液從澆口流向各個澆道的過程,形象而直觀地讓學(xué)生看到材料澆鑄成形的過程,并掌握澆注系統(tǒng)中各部分的專業(yè)術(shù)語、功能及其在整個澆注過程中承擔(dān)的重要作用;在講解到軋制工藝時,搜集各種鋼材的軋制工藝流程視頻,盡量選用英文解說視頻,讓學(xué)生了解大工業(yè)化生產(chǎn)條件下的軋鋼生產(chǎn)工藝,主體設(shè)備及其控制參數(shù),各生產(chǎn)流程的主要產(chǎn)品特點及用途等,使學(xué)生很容易地接受新知識、新領(lǐng)域;在講到鋼材的熱處理工藝時,引入我國古代有名的寶劍、寶刀削鐵如泥的特點及千錘百煉的制造過程,解釋熱處理的工藝原理及組織性能特點等,使復(fù)雜難懂的內(nèi)容簡單化、形象化、生活化。
2.3 增加翻轉(zhuǎn)課堂
選取學(xué)生相對較熟的本專業(yè)課程,增加翻轉(zhuǎn)課堂授課形式,引導(dǎo)學(xué)生自學(xué)專業(yè)課相關(guān)知識,能看懂英語專業(yè)術(shù)語并講給其他同學(xué),從而鍛煉學(xué)生的自覺學(xué)習(xí)能力及英語表達能力。如我校鍛壓專業(yè)的學(xué)生,其主體專業(yè)課為鍛造工藝及模具設(shè)計、沖壓工藝及模具設(shè)計兩門課程,可以選取第7章《Metal Forming Processes》的第7.3節(jié)Forging、第7.7節(jié)Swaging和第8章《Sheet-Metal Operations》這三部分內(nèi)容,讓學(xué)生分組進行備課,下節(jié)課以英語授課為主、漢語為輔進行試備試講。一組講、其他組聽講并給出評價和建議,指出優(yōu)缺點,幫助改進,達到本科生能讀懂專業(yè)英語、熟悉專業(yè)英語寫作方法以及提高英語口頭表達能力的目的。其他相關(guān)內(nèi)容也可采用翻轉(zhuǎn)課堂的方法進行備課、試講,但由于內(nèi)容不熟悉,可適當(dāng)放寬要求,采用漢語授課為主、英語為輔的方法,主要訓(xùn)練學(xué)生自學(xué)其他相關(guān)專業(yè)的能力。
2.4 實踐教學(xué)演示
盡量想辦法給學(xué)生增加實踐演示或?qū)嶋H動手的機會,使學(xué)生對一些很費解的原理、操作步驟、工藝的優(yōu)缺點等有了感性認識而變得簡單易懂,再結(jié)合理論的解釋,真正實現(xiàn)理論與實際相結(jié)合的目的、提高了學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣[3]。例如,在講到第9章《Welding Processes焊接工藝》和第10章《Other Fabrication Processes其他焊接工藝》的相關(guān)內(nèi)容時,利用學(xué)院焊接重點實驗室的各種焊接設(shè)備,給學(xué)生實際演示焊接工藝的分類,焊接工藝的關(guān)鍵技術(shù)參數(shù),焊接過程電流、電壓、坡口形式對焊縫質(zhì)量的影響等,使學(xué)生輕松直觀的理解并掌握該部分主要內(nèi)容。如果有條件的話,可以安排學(xué)生分組、分別采用不同焊接工藝進行焊接實際操作,并利用微觀分析方法對焊縫進行觀察、檢測。每組學(xué)生將其焊接過程工藝參數(shù)、焊縫微觀分析結(jié)果等進行展示和講解,從理論上對焊縫質(zhì)量的影響因素進行分析,與其他同學(xué)分享自己的學(xué)習(xí)體會,真正實現(xiàn)理論與實際的結(jié)合。學(xué)生們經(jīng)過親手實踐,對課程內(nèi)容的掌握、理論的理解及記憶也一定比老師干巴巴地講授效果好得多。
通過采取上述新的教學(xué)模式,學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣和整體教學(xué)質(zhì)量得到明顯提高。閱讀并翻譯專業(yè)英文文獻的準(zhǔn)確率提高了60%,英語口語的表達能力也得到了明顯提高。
提高制造技術(shù)雙語課教學(xué)質(zhì)量,使學(xué)生基本掌握了金屬材料、鑄造、鍛壓、軋制、沖壓、擠壓、拉拔和焊接的基礎(chǔ)知識,提高學(xué)習(xí)專業(yè)英語的積極性,較熟練地閱讀和翻譯材料加工方面的英文文獻,提高英語口語表達能力、培養(yǎng)適合跨國公司工作的技術(shù)人才具有重要意義。
參考文獻
[1] 閆亮明,趙劍峰,賈瑞靈.西部工科院校開展《制造技術(shù)》雙語教學(xué)探索與經(jīng)驗[J].教育教學(xué)論壇,2012(10):168-169.
[2] P N Rao.制造技術(shù)第1卷:鑄造、成形和焊接原書[M].第2 版.北京:機械工業(yè)出版社,2010.
[3] P N R ao.制造技術(shù)第1卷:鑄造、成型和焊接[M].第3版.北京:機械工業(yè)出版社,2006.
[4] 周建中,湯寧荷.面向?qū)W生職業(yè)生涯的《機械制造技術(shù)》教學(xué)改革探討[J].黑龍江科技信息,2009(34):197.
Probe into Teaching Reformon the Bilingual Course of Manufacturing Technology
Dong Ruifeng
School ofMaterials Science & Engineering, Inner Mongolia University of Technology, Huhhot, 010051, China
Abstract:The bilingual teaching situation of manufacturing technology volume 1 was analysed.The bilingual teaching reform methods of manufacturing technology volume 1 was probed for existing problems inteaching, the teaching characteristics and teaching programme. It will play an active role in the cultivation of undergraduate students by improving teaching effects.
Keywords:Bilingual Course; Existing Problems; Teaching Methods; Teaching Results
作者簡介:董瑞峰,博士,教授級高級工程師,碩士生導(dǎo)師。
收稿日期:2015-07-30