文靜 賈宏志 耿滔 黃元申 張大偉
摘要:本科專業課雙語教學是當今大學教育改革的重點和難點方向。本文淺析了國內高校雙語教學普遍存在的問題,探討了雙語教學的誤區以及雙語教學的困難和對策。如何高質量地進行本科課程雙語教學,并讓學生快速適應,消化和吸收所學知識,積極調動教師和學生的主動性是本論文的主要研究內容。
關鍵詞:雙語教學;專業課教學;改革研究和探討
中圖分類號:G642.0 文獻標志碼:A 文章編號:1674-9324(2016)04-0115-02
一、雙語專業課教學改革的重要性和雙語教學的定義
本科專業課雙語和全英文教學是當今大學教育改革的重點和難點方向。隨著中國大學在國際上的地位不斷提升,大學本科中外聯合辦學是未來大學教育的重點方向之一,有助于為國家培養和儲備一大批具有國際視野、掌握世界科研前沿知識和尖端工業制造業的高精尖人才。同時我國經濟在國際上的地位越來越舉足輕重,我國各行業的步伐也慢慢跟國際前沿接軌。我國在引進大批的留學人員回國求職和創業的同時,全民的英語教學也越來越早齡化,英語教育的大眾普及率也越來越高,本科專業課雙語教學也成為中國本科高等教育的重點改革方向之一。因此本科專業課雙語教學改革和實踐試點迫在眉睫。
雙語教學起源于歐美國家,這些國家大多有幾個官方語言,其目的是為了培養更具有競爭力和適應社會的人才。以加拿大為例,80%的人口說英語,20%的人口說法語,在該情況下,雙語教學則指在英語地區用法語進行教學。而在我國雙語教學過程中不僅將中文和英文作為教學語言媒介運用到專業課的教學中,同時專業英文詞匯作為學習對象在老師教學和學生學習中起到非常關鍵的作用。張培提到需把“雙語教學”和“外語教學”區分開,雙語教學需有雙重效果,既可以學習專業知識又可以熟練專業語言表達技巧。何陽在“我國大學雙語教學的本質探析”中提到目前我國大學雙語教學的規定性是使用外語于學科教育,并在學得該學科先進文化科學知識的同時掌握基本專業外語。
二、雙語教學的方式和誤區
早在2001年教育部頒布的“關于加強高等學校本科教學工作提高教學質量的若干意見”中就強調了各高等院校要積極推廣使用英語進行專業課教學,儲備和培養高精尖的復合型人才。不久后全國各高校就已經開始專業課改革,時至今日,專業課雙語教學仍然存在廣泛的爭議,不同院校不同專業雙語教學的方式也各不一,有許多開放性的問題值得討論,比如雙語教學的時間點選擇,是否一定越早越好;專業教學中用先中后英作為媒介還是兩種語言同時交叉傳授。
雙語教學目前主要有三種方式:浸沒式、保持式和過渡式。浸沒式顧名思義是將學生放在單純的第二語言環境中,拋棄母語環境,完全用第二語言作為媒介,模擬第二語言國家的表達和思維方式。但是這種方式對于缺乏第二語言環境的國家或者學校來說實施起來有一定困難。保持式是指老師逐漸使用第二語言對某些專業課程進行教學,之后仍然保留部分課程的教學以第一語言作為媒介。目前對于國內大多數高校,過渡式雙語教學方式還是占主導地位。過渡式雙語教學是指老師在專業課傳授過程中,首先以第一語言為主第二語言為輔,讓學生用第一語言理解專業知識精髓的同時,逐漸向第二語言過渡的方式。
雙語教學目前存在的誤區主要分為以下幾個方面:(1)實施雙語教學中比較常見的現象是容易忽視母語的學科知識表達和專業知識的學習掌握,過多強調英語學習,因此雙語教學的教師切忌舍本逐末,需擺正中文、英文和專業課教學之間的關系和順序。中文和英文雙語表達的專業知識傳授應該是相輔相成的關系,中文專業知識的掌握可以幫助用英文進行邏輯思考的理解深度,在英文環境下學習專業知識可以彌補中文專業知識理解上遺漏的地方。至于中文和英文專業課的順序,鑒于目前國內的語言環境形勢,采用過渡式的教學方式應該是先以中文專業課教學為主,待學生有一定專業背景素養之后,慢慢向英文教學過渡。舉一個例子,現在去參加國際會議可以見到很多外籍華人科學家,雖然可以非常流暢地用英語做專題演講,但是很多人已經不會用中文表達了。這樣的人才再來適應國內學術界其實已經很困難了,因為在國內,人與人之間的溝通首先是建立在母語的基礎上的。現在國家急需的高端人才應該是既能夠精通母語又熟練掌握英文的專業性人才。這類復合型人才通過與國際上的各學科科學家進行交流訪問,帶領中國各學科發展走向與國際最前沿的科技接軌的潮流中。(2)雙語教學教師不應單純的將英語教學和專業課教學分開,應該把英語專業表達和專業課知識傳授有機地結合在一塊兒,讓學生能夠較快適應在英語語言環境下用英語進行邏輯思維的理解和思考。英語學習首先是一種語言學習,但是用英語進行專業課學習是匯聚了邏輯思維能力和語言表達能力的雙重學習,兩者應該循序漸進,相輔相成。(3)雙語教學中專業知識的掌握是驗證雙語教學成效的首要條件,同時也可以驗證英語專業學習的成效。特別是學生若想以后在某個領域繼續深造,對專業英語表達的掌握就顯得尤為重要了。因為大部分最前沿的專業知識的第一手資料都是英文的,比如最新最熱門的科研成果都是以英文文章的形式發表在國際期刊上。對專業英文的認知可以直接促進對專業最前沿知識的理解,但是對專業知識的掌握不一定能表明其專業英文所達到的水平。最終不論以哪種語言教學,其目的都是為了更好地掌握專業學科知識。
具體到課程中可以采取以下步驟:(1)課程之前學生需預習專業詞匯單詞,教師列出將要講到的主要專業術語,并先用英文注釋。讓學生在課前先熟悉詞匯。(2)講課過程中與學生積極互動,制定策略鼓勵學生積極用英文提問,用英文思考,調動學生的主動性,并在互動過程中練習和熟練英文科學術語的表達方式。課后練習需用英文設置題目,讓學生用英文描述題目答案。課程過程中討論英文題目,讓學生按兩兩一組的形式進行互相評分和討論,并練習英語術語表達口語。(3)擬要求學生在理解、適應并熟悉英文專業術語表達方式后,選擇一個自己感興趣的題目,按照自己的興趣練習調研英文資料和文章,并匯總自己的想法提交完整的英文論文。
三、雙語教學的困難和對策
雙語教學應該建立在理性的基礎上,根據實際情況深入分析教學存在的困難并采取相應的對策,總結為如下幾條。
1.缺乏語言環境。國內高校目前普遍存在缺乏英語語言環境的現象,而好的外語環境可以起到事倍功半的效果。如今各高校都有來自不同國家的留學生,學校可積極組織歐美國家的留學生和交換生建立英語角,鼓勵英語功底比較薄弱的學生參加和融入到英語環境中。為練習口語,可以組織學生積極參加課余活動,比如看經典英文電影,多聽英文流行歌曲,閱讀經典英文小說和科學文獻,等等。指導中國學生和中外辦學的外國學生參與專業課和科研討論會,讓來自不同地區的學生互相幫助,融為一個集體。通過活動不斷提高學生的專業術語英語口語表達和溝通能力。另外,可以提供一些國際知名大學英文課程在線學習網址,調動學生主動學習,查看英文學習視頻音頻和文字資料,讓學生積極提問并討論。培養學生自我學習、調研英文文獻和解決問題的能力。
2.教師資源匱乏。既掌握專業知識學科,又精通專業英語的雙語教學型人才儲備不足,雙語教師經驗不足等問題,給雙語教學的實施與推進造成困難。如果沒有充足的人才就強行實施雙語教學,不但不能展現雙語教學的效果,反倒會偏離初衷,起到適得其反的作用。為了解決教師資源匱乏的問題,高校可以做出相應的策略,比如建立人才引進機制,雙語教師培訓機制,并制定相應的雙語教課激勵政策。人才引進機制包括從國外引進已畢業的博士或者博士后作為青年教師,比如提供優厚的待遇來吸引這些人才。雙語教學師資培訓包括通過競爭機制將優秀上進的青年教師派往國外高校進行交流學習,比如讓教師參加國外專業課講堂積累教學經驗;亦可聯合辦學,將國外優秀教師請到國內高校進行短期講學;同時在國內各高校之間舉行雙語教學論壇,方便不同高校之間的青年教師進行交流溝通。高校需制定一系列激勵政策,首先可將雙語教學納入評職稱加分條例,以便鼓勵青年教師利用更多的時間來專研雙語教學;其次可適當將工作量乘以系數,發放相應的課時津貼,或在學院進行雙語課教學競賽并實施相應的認定和獎勵。
3.雙語教材選用。雙語教材原則上最好使用原版教材,但是有的時候原版里的內容對于學生來說理解過于困難,就可以根據學生的實際情況從不同的教材挑選適合學生閱讀的簡單易懂的英文章節。該原版教材必須是國外一流高校里最受歡迎的教科書,一般這種教科書都具有英語表達通俗易懂、專業知識講解到位、圖文并茂的精致排版等特點,避免選擇單詞生僻表達難懂的教材。以物理光學為例,擬選擇費曼教授《Lectures of Physics》一書作為參考,該書亦被國外多個知名大學選擇作為本科教材使用。老師需要細心潛讀,總結精華以生動易懂的PPT形式展現,遇到數學物理內容較多的地方,有必要引領學生親自推導公式,培養學生具有良好的邏輯推導思維和能力。目前國內雖然高水平的科研論文都發表在英文期刊上,可是基本沒有國人自己寫的英文教科書,一方面是因為大多中國高校教師沒有寫英文教科書的經驗和先例,另一方面絕大多數青年教師畢竟不是在國外環境下生活的,專業英語也是借鑒學習國外的原版教材和科研期刊論文。因此,選擇高質量的原版教材也是當前雙語教學的最合適也是唯一的選擇。
參考文獻:
[1]張培.雙語教學:熱點問題的冷思考[J].東北師大學報,2002,(3):121-127.
[2]陳志國,蔣玲.理工科大學雙語教學的探討[J].現代大學教育,2005,(2):107-109.
[3]陳思本.大學生對雙語教學的反應[J].高教探索,2007,(3):83-85.