董喜陽
站在云端仰望(組詩)
董喜陽
其實(shí),我可以站在酒杯里為你歌唱
幻覺是感覺器官在缺乏外界客觀刺激的情況下,表現(xiàn)的虛幻感覺。一些人在麻醉狀態(tài)下自認(rèn)為體驗(yàn)到的與性相關(guān)的感覺實(shí)際上并不存在,所以叫“性幻覺”。無痛人流術(shù)淺麻醉期間發(fā)生的高性幻覺率可能與手術(shù)器械接觸和刺激敏感部位、刺激強(qiáng)度以及妊娠孕婦內(nèi)分泌激素差異有關(guān) [8,9],有待研究。無痛人流術(shù)中的性幻覺臨床表現(xiàn)多樣性,均與性或多情有關(guān),例如求愛、擁抱、親吻、撫摸、呼喚愛人等。有部分患者并無外在的表現(xiàn),只有自身的夢(mèng)幻體驗(yàn),可以通過蘇醒后詢問患者得知。
不管聲音是否割破了黎明,抑或是傍晚
我可以玩游戲,在一滴菜汁里思想,假裝憤怒
由于不同的譯者存在的翻譯目標(biāo)不盡相同,所使用的翻譯策略自然也就存在著差異。(方夢(mèng)之2013:47)。林語堂為了想西方讀者更好的譯介中國文化,傳遞中國傳統(tǒng)思想,作為二戰(zhàn)時(shí)期西方人的“精神寄托”,無論是選材、譯中處理,林語堂都考慮了西方讀者的審美需求、可接受度。為了更好地譯介中國文化、傳遞中國傳統(tǒng)思想。林語堂在翻譯中國典籍時(shí),運(yùn)用各種策略和方法以便西方讀者更好的接受中國文化。同時(shí),林語堂的讀者意識(shí)使得他在進(jìn)行書籍的翻譯、編撰時(shí)更費(fèi)心思,體現(xiàn)了他靈活的翻譯策略。在這些理念的指導(dǎo)下,才能向海外各國人民講述好“中國故事”。
規(guī)則是毒蛇,是水蛭,是陽光下崩裂的……