朱 翔 龔隆勤 何紅斌 馮海燕廣州中醫(yī)藥大學(xué)外國語學(xué)院
?
詮釋學(xué)視域下的中醫(yī)英語自主學(xué)習(xí)
朱翔龔隆勤何紅斌馮海燕
廣州中醫(yī)藥大學(xué)外國語學(xué)院
摘要:詮釋學(xué)是關(guān)于理解和解釋的學(xué)科,與語言、教學(xué)有著天然的聯(lián)系。本文從詮釋學(xué)的基本概念出發(fā),著力探討其對中醫(yī)藥院校的中醫(yī)英語自主學(xué)習(xí)帶來的啟示以及具體的方法和措施。
關(guān)鍵詞:詮釋學(xué)自主學(xué)習(xí)中醫(yī)英語教學(xué)
當(dāng)代闡釋學(xué)最重要的理論家伽達(dá)默爾認(rèn)為可以被領(lǐng)悟的存在就是語言,并進(jìn)一步以語言的普遍性提出“語言和理解是普遍的”,由此論證了“闡釋問題的普遍性”,①指出語言和理解構(gòu)成了“我們生存于其間的宇宙”。②中醫(yī)基本理論和基本概念不是以實(shí)驗(yàn)數(shù)據(jù)為指標(biāo),而是靠積累經(jīng)驗(yàn)、記載經(jīng)驗(yàn)、運(yùn)用哲理來構(gòu)建,以中國傳統(tǒng)語言特有的表達(dá)方式表述的,蘊(yùn)含很強(qiáng)的人文精神。中醫(yī)經(jīng)典是記述中醫(yī)理論的重要載體,也是學(xué)習(xí)中醫(yī)的基礎(chǔ)和首要途徑。所以后人也就從經(jīng)典語言中尋找中醫(yī)理論發(fā)展的理據(jù),對經(jīng)典語言的詮釋貫穿了中醫(yī)學(xué)術(shù)發(fā)展的全部,這是通向臨床的必要過程和中醫(yī)學(xué)研究及傳承的必由之路。讓中醫(yī)學(xué)早日走向世界,中醫(yī)英語是其中的重要內(nèi)容,培養(yǎng)具有自主學(xué)習(xí)能力和創(chuàng)新能力的中醫(yī)英語人才是重中之重,詮釋學(xué)與中醫(yī)學(xué)、語言及理解有著天然的聯(lián)系,詮釋學(xué)理論為我們提供了實(shí)現(xiàn)這一目標(biāo)的可行性策略。
由赫爾墨斯之名產(chǎn)生的詮釋學(xué)(hermeneutics)是關(guān)于解釋的理論與實(shí)踐,追求對意義的理解是詮釋學(xué)理論各體系的共同出發(fā)點(diǎn)。伽達(dá)默爾在《真理與方法》中說:“我們現(xiàn)在關(guān)心的東西不是個(gè)人及其意見,而是事情的真理,所以文本就不被理解為單純生命地表達(dá),而是被嚴(yán)肅的旋轉(zhuǎn)在他的真理要求中。這就是理解的含義”。③人的理解離不開理解者自己的主觀性,我們在理解任何事物的時(shí)候,頭腦里總是有一些已經(jīng)存在的基本觀念即前見,我們看事物總帶有自己的視野。理解包含了兩個(gè)視域的調(diào)節(jié),永遠(yuǎn)是自我與他物的統(tǒng)一,是視域融合的過程。理解的循環(huán)是不可消失的,詮釋學(xué)循環(huán)也永遠(yuǎn)存在于我們的理解過程中。在完美的理解中,整個(gè)和部分的循環(huán)不是被消除,而是相反地得到最真正的實(shí)現(xiàn)。③詮釋學(xué)的理解是一種經(jīng)驗(yàn),即一種與對象周旋的實(shí)踐,詮釋學(xué)經(jīng)驗(yàn)本質(zhì)上是開放的并不斷進(jìn)行的辯證運(yùn)動。
(一)文本的詮釋與對話
利科(1987)認(rèn)為“文本是通過書寫固定下來的任何話語。”④詮釋學(xué)即把一切對“文本”的理解都看做是文本與理解者的對話,文本被視為向解釋者所提出的問題,是理解者借以展開對話并共同構(gòu)建可能世界的中介。中醫(yī)理論就是在對經(jīng)典文本的詮釋和對話中一步步地演義和發(fā)展的,這是中醫(yī)的一個(gè)重要傳統(tǒng)。如西晉的皇甫謐,梁朝的全元起,唐朝的楊上善和王冰,北宋的林億,明朝的馬蒔、吳崑、張介賓,清朝的張隱庵等醫(yī)家都對《黃帝內(nèi)經(jīng)》作了各具特色的詮釋。他們不僅征引、解釋并評論了前人的說法,還結(jié)合自己的心得體會及臨床經(jīng)驗(yàn)提出了自己的見解,對其中的重大命題均有獨(dú)到理解和發(fā)揮。他們之間存在的眾多分歧就是對內(nèi)經(jīng)理論的進(jìn)一步闡釋,也因此才有不同的臨床實(shí)踐,使《內(nèi)經(jīng)》宏旨大意得到了進(jìn)一步的闡揚(yáng)和拓展,豐富和完善了中醫(yī)理論。我國的中醫(yī)英語教學(xué)不同程度的存在拘泥于課堂和書本,教學(xué)觀念以知識傳授為主,授課模式還局限于教師講、學(xué)生聽,學(xué)生一味被動接受既成知識、照單全收。中醫(yī)英語課成為變相的詞匯課、語法課、閱讀課,而忽略對知識的質(zhì)疑和創(chuàng)新,忽略學(xué)生的主體性,壓制了學(xué)生思考和創(chuàng)新的能力,嚴(yán)重限制學(xué)生自主學(xué)習(xí)能力的發(fā)展。文本的開放性要求中醫(yī)英語教學(xué)應(yīng)處于開放狀態(tài)并給予學(xué)生更多自由和自主空間。
(二)加強(qiáng)跨中西文化自主學(xué)習(xí)
中醫(yī)負(fù)載著鮮明的中國傳統(tǒng)文化特色,具有它所在的特殊文化語境的各種特征,中醫(yī)理論不是以實(shí)驗(yàn)數(shù)據(jù)為指標(biāo),而中醫(yī)典籍也有別于一般的自然科學(xué)著作,是以中國傳統(tǒng)語言特有的表達(dá)方式表述中醫(yī)內(nèi)容,即以經(jīng)典語言記錄中醫(yī)理論,具有人文科學(xué)特色。中醫(yī)典籍的句式短,語言簡潔,句子的基本組織方式是以字為單位,字具有詞的完整意義和功能,四字結(jié)構(gòu)很多,句與句之間關(guān)系復(fù)雜,少用或不用形式詞。語篇不受嚴(yán)格的形態(tài)規(guī)則的制約,表意手段十分靈活豐富,是一個(gè)形散意合的系統(tǒng)。中醫(yī)的經(jīng)典著作文體多樣,有濃厚的古典文學(xué)色彩,各種文學(xué)修辭手法在中醫(yī)著作中都有相當(dāng)廣泛的運(yùn)用,如“手到病除,妙手回春”以及“未雨綢繆”。中醫(yī)有著中華民族傳統(tǒng)文化獨(dú)特的思維模式,是建立在“取象比類”的思維方式上的,把抽象概括的理論寓于具體直觀的事物或經(jīng)驗(yàn)的“象”的述說之中,需要人們或由近及遠(yuǎn)地去思辨。中醫(yī)大量借用取象比類的方法創(chuàng)造了其獨(dú)有的名詞術(shù)語,如:“氣”、“陰陽”、“五行”、“三焦”、“六淫”、“帶下病”、“青龍湯”、“君、臣、佐、使”等,它們在中醫(yī)典籍中被廣泛運(yùn)用并影響至今。中西方存在語言、文化和思維邏輯上的差異是中醫(yī)英語教學(xué)中的一個(gè)難點(diǎn),由于學(xué)生的傳統(tǒng)文化底子普遍比較薄弱,對西方文化不了解,課時(shí)有限,中醫(yī)英語就更是一塊難啃的硬骨頭。因此,在中醫(yī)英語課程加入中西方文化的自主學(xué)習(xí)內(nèi)容,使教學(xué)植入到一個(gè)更大地文化背景之中,強(qiáng)調(diào)跨文化解釋,訓(xùn)練學(xué)生的跨文化思維能力,幫助學(xué)生在中醫(yī)環(huán)境下成功進(jìn)行跨文化交際是非常必要和有益的。
(三)引入翻轉(zhuǎn)課堂模式
中醫(yī)英語課通常主要以教師的單向傳授為主,課下深化,只有教師一個(gè)人能夠控制課堂的節(jié)奏,存在互動缺乏及多數(shù)沉默的互動現(xiàn)實(shí),教學(xué)內(nèi)容大部分是詞匯、語法講解,教學(xué)形式單一,教學(xué)反饋相對滯后,學(xué)生普遍存在焦慮心理和被動學(xué)習(xí)習(xí)慣,這些都在相當(dāng)程度上影響了教學(xué)質(zhì)量的提高。詮釋學(xué)對傳統(tǒng)的以教師為主,以課本為圣旨的課堂授課方式提出了質(zhì)疑,教師和課本的角色面臨重大挑戰(zhàn)。在當(dāng)前“大數(shù)據(jù)”的背景下,翻轉(zhuǎn)課堂是一種先學(xué)后教的模式,以發(fā)揮學(xué)生參與性與主動性為目標(biāo),是對傳統(tǒng)課堂的變革,顛覆了學(xué)生課前預(yù)習(xí)——教師課堂講授——練習(xí)模式,充分尊重學(xué)生各方面的差異,注重學(xué)生個(gè)性發(fā)展,擴(kuò)展了課堂的意義,為提高學(xué)生中醫(yī)英語自主學(xué)習(xí)能力提供了機(jī)遇。在中醫(yī)英語教學(xué)過程中,教師應(yīng)遵循學(xué)校規(guī)定的總體水平目標(biāo),從學(xué)習(xí)者興趣和需求出發(fā),將傳統(tǒng)的中醫(yī)英語課堂講授內(nèi)容、練習(xí)以及中醫(yī)英語的相關(guān)背景材料等轉(zhuǎn)變?yōu)閿?shù)字化學(xué)習(xí)資料以及需要思考的問題提供給學(xué)生,構(gòu)建一個(gè)高度自主的學(xué)習(xí)環(huán)境和以學(xué)習(xí)者為中心的輕松友好的學(xué)習(xí)氛圍,靈活設(shè)計(jì)多種課堂活動,經(jīng)過合作探究、個(gè)性化指導(dǎo)、鞏固練習(xí)、反饋評價(jià)和課程總結(jié)幾個(gè)步驟,關(guān)注及時(shí)和個(gè)性化的“互動”和“反饋”,讓學(xué)生在總體學(xué)習(xí)進(jìn)度的控制下,獲得自主學(xué)習(xí)的空間和個(gè)性化教育。將在促進(jìn)學(xué)生自主方面有著天然優(yōu)勢的翻轉(zhuǎn)課堂模式引入中醫(yī)英語教學(xué)課堂,改變了傳統(tǒng)的教學(xué)流程,重構(gòu)了教學(xué)結(jié)構(gòu),能在知識高效傳送的基礎(chǔ)上有效減輕學(xué)生的心理負(fù)擔(dān),讓學(xué)生帶著問題學(xué)習(xí)新知識,極大提升學(xué)生討論探究活動的參與度,促進(jìn)學(xué)習(xí)者自主選擇、自主判斷、自主學(xué)習(xí)能力的提高。
(四)強(qiáng)調(diào)學(xué)習(xí)性評價(jià)
傳統(tǒng)的教育評價(jià)體系視考試為衡量學(xué)生學(xué)習(xí)結(jié)果的標(biāo)準(zhǔn),所謂的標(biāo)準(zhǔn)答案通常是唯一的、固定的。這樣的教育評價(jià)只是給學(xué)生貼上標(biāo)簽,將他們分成不同等級,強(qiáng)化了“以課堂為中心,以教師為中心,以書本為中心”,并且無法反映學(xué)生課堂表現(xiàn)差異,沒有涉及到學(xué)生合作能力、組織能力、自我管理能力,以及表達(dá)能力等方面,極大限制了學(xué)生的自主思考。英國倫敦大學(xué)國王學(xué)院的科學(xué)教育教授Black等認(rèn)為“學(xué)習(xí)性評價(jià)是指其設(shè)計(jì)與實(shí)施的首要目的在于促進(jìn)學(xué)生學(xué)習(xí)的任何評價(jià)”,也就是說任何在設(shè)計(jì)和實(shí)施中以促學(xué)為目的的評估都可以成為學(xué)習(xí)性評價(jià)。⑤中醫(yī)英語教學(xué)中的學(xué)習(xí)性評價(jià)應(yīng)滲透到學(xué)生的學(xué)習(xí)過程的各個(gè)環(huán)節(jié),關(guān)注學(xué)生對知識的理解,認(rèn)識到理解是一個(gè)動態(tài)、開放的過程,采取教師評價(jià)與學(xué)生的自評、互評相結(jié)合的方式,通過持續(xù)及時(shí)而又有針對性的不斷反饋促進(jìn)學(xué)生的理解。學(xué)習(xí)性評價(jià)內(nèi)容可以包括學(xué)生參加學(xué)習(xí)活動的時(shí)間、次數(shù)、內(nèi)容,參與學(xué)習(xí)活動的態(tài)度,在學(xué)習(xí)活動中所獲得的體驗(yàn),學(xué)習(xí)和研究的方法、技能掌握情況,創(chuàng)新精神和實(shí)踐能力的發(fā)展情況。教師應(yīng)在評價(jià)前確定教學(xué)環(huán)節(jié)中的自評和互評標(biāo)準(zhǔn),指導(dǎo)學(xué)生掌握評價(jià)方法和技巧,監(jiān)督學(xué)生的評價(jià),給予學(xué)生反饋并和學(xué)生一起定期反思教學(xué)過程,使學(xué)生成為能有效自我反思和自我管理的獨(dú)立學(xué)習(xí)者。學(xué)習(xí)性評價(jià)應(yīng)該成為中醫(yī)英語教學(xué)中的教學(xué)與學(xué)習(xí)活動的中心。
詮釋學(xué)是所有的語言的理解的科學(xué),貫穿著中醫(yī)這樣一門人文醫(yī)學(xué)的整個(gè)發(fā)展過程,對中醫(yī)英語教學(xué)有著重要的指導(dǎo)意義。詮釋學(xué)的基本特征:文本的開放與對話、理解的動態(tài)性、理解的循環(huán)、創(chuàng)新與實(shí)踐,都要求我們對中醫(yī)英語傳統(tǒng)教學(xué)方式進(jìn)行改革。中醫(yī)英語教學(xué)應(yīng)重視學(xué)習(xí)者的主體性和
差異性,構(gòu)建開放型課程模式,為學(xué)習(xí)創(chuàng)造更多地自由和空間,注重學(xué)生自身理解的過程,極大發(fā)揮學(xué)生的自主性;進(jìn)行學(xué)習(xí)性評價(jià),通過及時(shí)的反饋激發(fā)學(xué)生內(nèi)在的學(xué)習(xí)動機(jī),使學(xué)生成為有效的自我管理者;注重中西文化內(nèi)容學(xué)習(xí),通過自我反思和實(shí)踐的循環(huán)提高學(xué)生的自主學(xué)習(xí)能力,使學(xué)生成為具有跨文化交際能力及創(chuàng)新能力的自主學(xué)習(xí)者和終身學(xué)習(xí)者,實(shí)現(xiàn)自我的發(fā)展和突破。
注釋
①Gadamer, Hans -Georg. Philosophical Hermeneutics [M]. David E. Linge (trans.). Berkeley: University of California Press, 1976:15.
②Jean Grondin. Introduction to Philosophical Hermeneutics[M]. Joel Weinsheimer (trans.). New Haven: Yale University Press, 1994:122.
③伽達(dá)默爾.真理與方法[M].洪漢鼎,譯.上海:上海譯文出版社,1999:298-404.
④利科.解釋學(xué)與人文科學(xué)[M].石家莊:河北人民出版社,1987.
⑤Black,P.; Harrison,C.; Lee,C.; Marshall,B.&William,D. Working inside the Black Box: Assessment for Learning in the Classroom[J]. Phi Delta Kappen, 2004 (9): 15-27.
參考文獻(xiàn)
[1] Dickinson, L. Talking shop: Aspects of autonomous learning[J]. ELT Journal, 1993(6):330-335.
[2] Dickinson, L. Autonomy and motivation: a literature review[J]. System, 1995(2): 165-174.
[3] Holec, H. Autonomy and Foreign Language Learning [M]. Oxford: Pergamon Press, 1981.
[4] Little, D. Learner Autonomy 1: Definitions, Issues and Problems[M]. Dublin: Authentik, 1991.
[5] Piaget, J.To Understand is to Invent : The Future of Education[M]. New York: Grossman Publishers, 1973.
[6]陳冬純.試論自主學(xué)習(xí)在我國中醫(yī)英語教學(xué)中的定位[J].外語界,2006 (3):32-37.
[7]洪漢鼎.理解與解釋——詮釋學(xué)經(jīng)典文選[M].北京:東方出版社,2001.
[8]洪漢鼎.詮釋學(xué)——它的歷史和當(dāng)代發(fā)展[M].北京:人民出版社,2005.
[9]史密斯.全球化與后現(xiàn)代教育學(xué)[M].郭洋生譯.北京:教育科學(xué)出版社,2000:88.
[10]嚴(yán)明.中醫(yī)英語自主學(xué)習(xí)能力培養(yǎng)實(shí)證研究[J].外語電化教學(xué),2010(3):19.
基金項(xiàng)目:★廣州中醫(yī)藥大學(xué)教育改革2012年基金資助項(xiàng)目。立項(xiàng)號:JYKY,項(xiàng)目名稱:基于詮釋學(xué)的中醫(yī)英語自主學(xué)習(xí)研究、實(shí)踐及評價(jià)