999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺析科技英語中未定名術語翻譯策略

2015-10-26 15:47:00張艷平王桂蓮上海理工大學
安徽文學·下半月 2015年10期
關鍵詞:詞匯科技英語

張艷平 王桂蓮上海理工大學

?

淺析科技英語中未定名術語翻譯策略

張艷平王桂蓮
上海理工大學

摘要:在我們翻譯科技英語時候,最難的是搞好專業術語的翻譯。在翻譯專業術語時,首先要確定其所處的具體語言環境,根據語言環境來確定語義,并在此基礎上靈活地運用常見的翻譯技巧,準確地傳遞和再現原語所表達的概念。本文,就翻譯專業術語方面分享幾種常用的技巧。

關鍵詞:語言環境專業術語翻譯技巧

在科技英語翻譯中,有些詞匯看起來非常的淺顯和熟悉,但是如果按照熟悉的詞匯翻譯往往會出現原文與譯文“牛頭不對馬嘴”的現象。為了確保翻譯的準確性,首先要查找工具書或重要的著作。工具書可以幫助我們正確地翻譯相關的專業術語,也有助于譯名的統一。要盡量的采用有關方面公布的統一的譯名,或是已為大家公認的譯名。科技翻譯中比較常用的工具書有:《英語縮略語詞典》、《英漢科技縮寫詞匯》、《世界機構簡稱字典》和《各國政府手冊》等。這些工具書都會提供一些固定譯法或慣譯。如下面的例子:

(1)Gulf Research and Development Company has been operating such a“fire-flood”at the Miga field in eastern Venezuela since 1964.

海灣研究開發公司從1964年起在委內瑞拉東部的米加油田一直采用這種“火流”方法。(《英語縮略語詞典》)

(2)The Atomic Energy Authority has pioneered developments in Britain.

英國原子能局已率先進行了這方面的研究工作(《世界機構簡稱字典》)

(3)Paul J·Flory, chemistry professor at Stanford University, won the 1974 Priestley Medal, highest award given by the American Chemical Society.

斯坦福大學的化學教授弗洛里,榮獲了1974年度的普利斯特列獎章—美國化學會的最高獎勵。(人名屬于慣譯)

若是在工具書中可以查到所需要的專業詞匯,那是最好的,比如上面三種在相關的專業詞匯工具書中都可以查到。但是,如果我們碰到未定名術語時,我們該怎么翻譯?下面本文就未定名術語翻譯策略談談筆者的一些建議。

一、未定名術語定義:

有關學科、相鄰學科和綜合性的詞典和詞匯都沒有收的術語叫未定名術語。如果工具書不齊全,應到資料室等工具書多的地方進一步查找。有時,專業詞匯上沒有收的術語卻不一定沒有定名。例如Wankel engine,理所當然地應該收在《英漢機械工程詞匯》里,可是此書中沒有。進一步查找,發現《英漢技術詞典》也不載。到此為止是否就能判定Wankel engine屬于未定名術語呢?還不能。如果你查《英漢現代科學詞匯》,里面就收入了這個詞條,譯為“汪克爾發動機”。因此,在翻譯工作中碰見的科技術語,只有在普遍有關的工具書都毫無結果的情況下才能被認定為未定名術語。

二、對于一些未定名術語的翻譯

對于未定名的術語通常有下面幾種翻譯方法:意譯法,音譯法,音意兼譯法,形譯法,全部或部分照抄。

(一)意譯

意譯是根據新術語的意義,創造新的譯名。創造新的術語時,必須要充分地了解新術語所表示的具體事物或是概念,仔細推敲,力求準確表達該詞的科學概念。新詞大多數在舊詞的基礎上構成,兩者在詞義上大多數有著千絲萬縷的聯系。因此,可以結合分析新詞的構成來創譯新術語。構成新術語的方式有四種:

1.合成法

將兩個詞語或是兩個以上的舊詞結合成一個新的復合詞,其形式包括連寫、分寫和用連詞符連接三種。這類新術語的意義大都是各個舊詞詞義的匯合。例如:

Skylab:天空實驗室Skylab→sky(天空)+lab(實驗室)

例句:Data from the NASA Skylab project and several unmanned satellites are thoroughly analyzed.

來自美國宇航局的天空實驗室和幾個不載人的衛星的數據得到徹底研究.

2.派生法

在原有的詞根上加前綴或后綴構成新術語。這類新術語的意義基本上也是舊有詞素愿義的總和。例如:

antiparticle:反粒子antiparticle→anti-(反)+par-ticle(粒子)

例句:The particle - antiparticle concept is one of the most fascinating ones in physics.粒子和反粒子是物理學中最迷惑人的概念之一.

3.縮略法

取幾個詞的首字母或小部分組成一個新詞,有特定的讀音,視作一個獨立的單詞。如大家所熟悉的radar(radio detecting and ranging)。這類新術語的意義基本上和原來幾個詞的語義相關。例如:

laser:激光laser = light amplification by stimulated emission of radiation(光受激輻射放大)

例句:Ophthalmic surgeons are now performing laser surgery to correct myopia.

眼科醫生現在采用激光手術來矯正近視。

4.舊詞轉義

這種方法是通過賦舊詞以新義而構成新術語,它是擴充新術語的一個重要的手段。例如;

Bug原義“臭蟲”→“竊聽器”

例句:He heard that they were planning to bug his office.

他得知他們打算在他辦公室安裝竊聽器。

(二)音譯

音譯就是按照英語的發音翻譯,譯成讀音與原詞相同的漢字。需要采用音譯的情況,主要有兩種:

1.英語的計量單位一般采用音譯,必要時還需加注。如:

Baud波特(發報速率單位)

例句:The resulting transfer rate is 110 baud.

最終的傳輸速率是110波特.

2.許多新材料或是新產品在起初常采用音譯。如:

Nylon尼龍

例句:Europe′s largest producer of nylon is based in Belgium.

歐洲最大的尼龍制造商總部設在比利時。

為了便于讀者查對原文的新術語的理解,可以在譯名之后注上原詞文。如:麥波郎(Mipolam),又如卡諾醇(carnosol)。

(三)音譯兼備

音意兼譯就是在音譯之后加用一個表示類別的詞,或是把原詞的一部分音譯,而另一部分意譯。這一譯法比單純音譯要明確些。

1.音譯后加用表示類別的詞

Nicol尼科爾棱晶

例句:The best known is the Nicol prism, invented in 1828 by the Scottish physicist William Nicol.

最有名的是尼科耳棱鏡, 1828年由蘇格蘭物理學家尼科耳所發明.

2.一部分音譯,一部分意譯的詞

①由人名構成的科技術語,人名音譯,其余部分意譯。例如:

Norton gear諾頓齒輪

例句:In celebration of the new Norton Commando SE, we're giving away some hyper-cool Norton gear.在新的諾頓突擊隊的慶祝活動中,我們贈送一些超酷諾頓齒輪。

②由前綴加計量單位構成的詞,前綴采用意譯,計量單位采用音譯。例如:

Megavolt百萬伏(特)

例句:Furthermore, Austin climbs into his specially designed Megavolt suit and ups the voltage to over a million volts.

奧斯丁再接再厲穿上特制的百萬伏特高電壓裝,并將電壓調高到百萬伏特以上

(四)形譯

英語還常常利用字母的形象來為形狀相似的物體定名。對于這類術語的翻譯,可采用形譯法。形譯法主要有以下兩種:

1.用漢語形象相似的詞來譯。

I-beam工字梁

例句:The main girders supportI -beam section transverse ribs.

主梁支承著工字梁的橫向肋。

2.保留原字母不譯,在該字母之后加“形”字,這一譯法比前兩種更為普遍。

U-bolt U形螺栓

例句:Somebody forgot to bring along the U-bolts to clamp the microphones to the pole.

有人忘了帶把麥克風固定在支架上的U形螺栓。

三、結語

在當今的學術研究中,術語的統一問題一定程度上決定了該學科的順利發展。科技術語的標準化翻譯對科技發展和信息傳遞以及科技交流都具有十分重要的意義。雖然,對于沒有被詞典收錄的新術語的翻譯標準暫不統一,但是人們大都同意準確唯一的術語翻譯是科技翻譯的前提和基礎。因此,本文針對沒有被收錄的新術語的翻譯進行了探討,希望可以幫助科技翻譯者更好地進行翻譯工作。

參考文獻

[1]黃榮恩.科技英語翻譯淺說[M].北京:中國對外翻譯出版公司,1981.

[2]蔣太培.科技英語翻譯的理論與實踐[M].北京:海洋出版社,2010.

[3]陽德衡.科技英語專業術語的翻譯[J].衡陽師范學院學報:社會科學版,2012(1).

[4]方夢之.科技英語翻譯教程[M].上海:上海外語教育

猜你喜歡
詞匯科技英語
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
一些常用詞匯可直接用縮寫
山東醫藥(2020年34期)2020-12-09 01:22:24
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
科技助我來看云
科技在線
科技在線
讀英語
科技在線
酷酷英語林
本刊一些常用詞匯可直接用縮寫
主站蜘蛛池模板: 国产在线观看人成激情视频| 亚洲欧美成aⅴ人在线观看| 国产一在线观看| 亚洲va欧美va国产综合下载| 久久久久亚洲av成人网人人软件| 在线观看精品自拍视频| 久久99久久无码毛片一区二区| 亚洲啪啪网| 久久婷婷综合色一区二区| 国产精品高清国产三级囯产AV| www.狠狠| 日韩区欧美区| 99视频在线观看免费| 中文字幕欧美日韩高清| 99精品国产高清一区二区| 久久99精品国产麻豆宅宅| 免费人成黄页在线观看国产| 国产精品成人观看视频国产| 亚洲中文字幕久久精品无码一区| 波多野结衣的av一区二区三区| 99手机在线视频| 亚洲区欧美区| 国产第二十一页| 无码粉嫩虎白一线天在线观看| 她的性爱视频| 国产成人在线无码免费视频| av在线手机播放| 日本午夜网站| 婷婷色一二三区波多野衣| 99精品影院| 国产欧美日韩专区发布| 久久99国产视频| 99中文字幕亚洲一区二区| 国产精品视频a| 国产毛片不卡| 在线免费观看AV| 欧美精品另类| 亚洲日韩AV无码精品| 国产综合网站| 成人亚洲国产| 欧美色99| 国产aⅴ无码专区亚洲av综合网| 中文字幕免费播放| 九九久久精品免费观看| 亚洲欧美精品一中文字幕| 精品国产aⅴ一区二区三区| 99er这里只有精品| 欧美精品综合视频一区二区| 日韩黄色在线| 国产精品永久不卡免费视频| 精品国产www| 伊人激情综合| 国产精品七七在线播放| 国产在线98福利播放视频免费| 色综合中文| 亚洲国产欧洲精品路线久久| 91亚洲精品第一| 欧美日韩国产综合视频在线观看 | 日本草草视频在线观看| 波多野结衣一区二区三视频| 国产无码在线调教| 国产欧美又粗又猛又爽老| 欧美日韩在线观看一区二区三区| 亚洲av无码牛牛影视在线二区| 欧美一区中文字幕| 人妻精品久久无码区| 亚洲午夜福利精品无码| 亚洲欧洲综合| 青青草国产免费国产| 国产精品久久久精品三级| 91丨九色丨首页在线播放 | 国产精品性| 亚洲一区二区三区麻豆| 狠狠ⅴ日韩v欧美v天堂| 波多野结衣视频网站| 99精品免费欧美成人小视频 | 99偷拍视频精品一区二区| 在线视频亚洲色图| 无码在线激情片| 免费国产一级 片内射老| 免费看a级毛片| 尤物在线观看乱码|