999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

文化翻譯觀下China/Chinese的歸化和異化處理

2015-09-10 07:22:44張紅
考試周刊 2015年9期
關鍵詞:中國夢

張紅

摘 要: “中國夢”蔚然成風,其對應的英語譯文是以China還是Chinese作為定語修飾語,眾說紛紜。本文以文化翻譯觀為指導思想,從歸化和異化視角,闡釋了國別擔當定語的示例,旨在理論和實踐方面提供系統化的分析,再度審視中國英語和中式英語的差異,權衡和定位China/Chinese的語用意義。

關鍵詞: 歸化 異化 中國夢 中國英語

1.引言

習近平主席指出:“何為中國夢?實現中華民族的偉大復興,就是中華民族近代最偉大的中國夢。”實現中國夢不僅僅是實現民族復興之夢、強國之夢,更是實現人民幸福生活之夢。中國夢是每一位中華兒女的共同期盼,是與我們息息相關的國家夢、民族夢。隨著這個話題深入人心,悄然成風,其譯文的出現更是仁者見仁、智者見智,各種翻譯盛行于各大媒體及諸多報端,其中以“China Dream”備受青睞,出現使用的頻率較高。該譯法詮釋了主席發表講話的精神,體現了民族整體利益的夢想,并非個人主義出發點的追夢角度。然則,時間的推移和學者們的推敲,導致了對此譯法的質疑。“China Dream”容易導致民族夢與國家夢對立,甚至會被某些西方人士誤解為所謂的“強國夢”。另有一種看法認為“China Dream”其實是指外國人想要在中國成就的發展夢或發財夢。因此,傾向于Chinese Dream取代China Dream的呼聲此起彼伏,其令人信服的論據莫過于美國夢(American Dream)。美國夢是一個被眾多美國人普遍信仰的信念,機會均等是美國夢的靈魂,聰明、勤奮、堅忍不拔是美國夢的必要條件。美國經濟大蕭條時期,歷史學家亞當斯提出了“美國夢”的概念,旨在表明每個人都可以通過個人的努力改變自己的未來。類化和泛化的現象衍生出“英國夢”、“歐洲夢”,等等,使用國別名的形容詞來修飾dream顯然是自然而然、無可厚非的。

因而,以此類推,中國夢的譯文為“Chinese Dream”也頗為合理。不僅如此,此譯法彰顯了文化翻譯觀下的歸化處理。Venuti(2001)就提出用歸化(domesticating translation)來翻譯文化因素。采用歸化法意味著把原文盡可能地傳遞給目的語讀者,歸化使源語的語言形式、習慣和文化傳統的處理以目的語為歸宿,在語言表達上較自由,旨在將異國文化中的“異域風情”轉化為本民族的版本,從而得到大眾的認可。

2.文化翻譯觀下的歸化和異化

楊仕章(2000:66—70)指出,文化翻譯觀的主要內容是:“翻譯不僅僅是雙語交流,它更是一種跨文化交流;翻譯的目的是突破語言障礙,實現并促進文化交流;翻譯的實質是跨文化信息傳遞,是譯者用譯語重現原作的文化活動;翻譯的主旨是文化移植、文化交融,但文化移植是一個過程;語言不是翻譯的操作形式,文化信息才是翻譯操作的對象。”文化學研究表明,不同文化之間的相同是相對的、偶然的,而差異是絕對的、必然的。文化又是開放的,具有潛在的相互吸收和包容的能力。文化交融的結果就是文化之間借鑒和吸收異質文化的精華,以豐富和完善自身的語言和文化,同時將自己的語言和文化介紹出去。

美國翻譯理論家Venuti(1995)提出了“異化法”和“歸化法”。前者主張譯文應以源語原文作者和源語文化為歸宿,后者則以目的語、目的語讀者和目的語文化為歸宿。異化派認為翻譯的初衷就是讓讀者了解異國語言和文化,譯文真實地再現原語才能提高讀者接受異國文化的能力,最終促變和豐富本國的語言和文化。而歸化派則認為文化鴻溝過寬,讀者的智力和想象力受限制,為了避免文化沖突,語言的交流首先是把源語文化的意義傳遞給目的語文化讀者。但綜合而論,無論是從理論的建構,還是實踐的操作,都應走向“中庸”,這不僅保存了原語文化的“異國情調”,再現了原文的文化信息,還可吸收外來語,豐富譯語語言文化。

3.個案分析China/Chinese定語模式

英語中經常見到把名詞用作形容詞,放在其他名詞之前(即放在“定語”位置)。事實上,用名詞修飾名詞有日益發展的趨勢。在翻譯過程中,常常會碰到有關China/Chinese方面的詞匯選擇,選詞時,我們需要多加斟酌,不僅要考慮它們的習慣搭配,還要關注它們同為定語修飾相同名詞所帶來的天壤之別。譬如:

the Chinese Ambassador中國派駐其他國家的大使the China Ambassador派駐中國的其他國家的大使

a Chinese edition中文版本a China edition專供中國銷售的版本

China English中國英語Chinese English中式特色英語

鑒于China和Chinese詞性本質上的差別,在構詞搭配上,一些約定俗成的說法根植于英語文化中,不容置疑。身為定語修飾名詞的China,往往表示“中國產的,中國特色的”,是褒義顯性詞,如Chinarose(月季),China silk(中國絲綢),China tea(中國茶),Chinatown(唐人街),等等。Chinese除了客觀泛指“中國(人)的,中國特點的,漢語的,中國文化的”之外,還表略帶感情色彩的“中式的”。Chinese restaurant syndrome指“<貶>中國餐館綜合征”,暗指中國飯菜質量差;Chinese whisper意思是“中國式耳語”,指在傳播過程中逐漸走樣的消息;Chinese style road crossing指的是“中國式過馬路”。基于翻譯的歸化處理,以上表達皆不可以互換。

文化翻譯觀下的異化處理使得“中國英語”(China English)呈現出蓬勃發展的趨勢。我們把一些在英語中沒有對映體的說法,kungfu(功夫)、xiucai(秀才)、chipao(旗袍)、yin(陰)、yang(陽)、Dan(旦),等等,依賴“中國英語”注入英語語料庫中。“中國英語”(China English)這一概念首先是由葛傳槼先生于1980年提出來的。“中國英語”是中國人在跨文化交際中使用的專門用來表達中國特有事物,或者說是專門用來表達中國特有文化內涵意義的干擾性英語變體。汪榕培(1991)第一次肯定了“中國英語”的客觀存在,并將之定義為在中國本土上使用的,以標準英語為核心,具有中國特點的英語,為“中國英語”的研究奠定了理論基礎。自此以后,一些學者在實證分析的基礎上,對“中國英語”和“中式英語”進行了區分,并對前者作出了積極評價。“中式英語”主要特征為硬套漢語規則和習慣,產生了英語和母語在某些方面的融合。其可以歸類為:(1)在詞匯和語法方面可以理解,但是未完全歸化,目的語受眾覺得不自然;(2)在詞匯和語法方面有問題,但是不妨礙目的語受眾的理解;(3)在詞匯和語法方面有問題,但是可以被忽視,交際可以進行。

4.結語

語言是文化的載體,一個民族的語言所反映的是該民族絢麗多彩的文化形態和豐富多樣的文化現象。社會語言學認為,一種語言一旦落根于它國土壤,必然會與他國文化相嫁接并產生一些帶有它國文化烙印的表達方式,其現象的出現首先源于文化空缺的客觀存在,并以在詞匯層面上的表現最為明顯。詞匯相關文獻研究表明,詞匯問題是不斷干擾交流的因素,交流的中斷往往是因為言語者無法選用合適的詞語。由于不同民族文化之間有著明顯的非對應性,即文化差異性及文化意識,因此在翻譯過程中,譯者需要斟酌東西文化差異,鎖定翻譯的歸化與異化特點。同時,譯者要以信達雅為參數,兼顧語言正遷移和負遷移的現象,審視和提升中國英語的空間,進一步明確China和Chinese的本固特征,然后秉承嚴復的“一名之立,旬月躑躅”,嚴謹推敲,規范使用國別修飾語,從容跨越文化溝壑。

參考文獻:

[1]白靖宇.文化與翻譯[M].北京:中國社會,2000.

[2]葛傳椝.漫談由漢譯英問題[J].翻譯通訊,1980(2).

[3]黃東琳.文化滲透與語言異化要求的變化[J].深圳大學,2001(1).

[4]馬文麗.解析中國媒體中的“中國英語”[J].武漢大學學報(人文科學版),2009(7).

[5]汪榕培.中國英語是客觀存在[J].解放軍外國語學院學報,1991(1):1-8.

[6]徐珺,霍躍紅.典籍英譯:文化翻譯觀下的異化策略與中國英語[J].外語與外語教學,2008(7).

[7]晏小花,劉祥清.漢英翻譯的文化空缺及其翻譯對策[J].中國科技翻譯,2002(2).

[8]楊仕章.文化翻譯觀:翻譯諸悖論的統一[J].外語學刊,2000(4):66-70.

[9]Venuti,L.The Translator’s Invisibility[M].London and New York:Routledge,1995.

[10]Venuti,L.Strategies of Translation[A].Routledge Encyclopedia of Translation Studies[C].Baker,M.& Mlmkj London and New York:Routledge,2001.

猜你喜歡
中國夢
論十八大以來習近平關于理想信念教育的新思路新觀點
成才之路(2016年25期)2016-10-08 09:57:27
家政女王的“中國夢”
環球時報(2016-09-22)2016-09-22 07:31:35
為什么“中國夢”無意挑戰美國
環球時報(2014-07-18)2014-07-18 14:01:40
如何向世界講述“中國夢”
環球時報(2014-03-25)2014-03-25 07:41:28
英國公司發布“中國夢”調查報告
環球時報(2014-02-26)2014-02-26 02:05:18
美媒:非洲人欲在華追求“中國夢”
環球時報(2012-04-16)2012-04-16 08:14:00
主站蜘蛛池模板: 玖玖精品视频在线观看| 亚洲无限乱码一二三四区| 亚洲AV永久无码精品古装片| 精品少妇人妻无码久久| 动漫精品啪啪一区二区三区| 日本三区视频| 免费国产好深啊好涨好硬视频| 全午夜免费一级毛片| 国产欧美日韩另类| 亚洲—日韩aV在线| 高清欧美性猛交XXXX黑人猛交 | 无码一区二区三区视频在线播放| 操操操综合网| 伊人久久精品无码麻豆精品| 天堂在线www网亚洲| 乱人伦99久久| 亚洲人在线| 日韩欧美国产成人| 欧美日韩精品综合在线一区| 男女男精品视频| 人妻中文字幕无码久久一区| 丁香五月激情图片| 久草性视频| 精品伊人久久大香线蕉网站| 国产精品思思热在线| 亚洲成肉网| 97国产精品视频自在拍| 亚洲人成网站色7799在线播放| 国内嫩模私拍精品视频| 国产精品主播| 精品国产香蕉伊思人在线| 免费无码AV片在线观看国产| 亚洲色精品国产一区二区三区| 久久semm亚洲国产| 免费看久久精品99| 99视频国产精品| 精品黑人一区二区三区| 午夜色综合| 最新午夜男女福利片视频| 欧美一区二区啪啪| 91色在线观看| 超碰aⅴ人人做人人爽欧美 | 免费欧美一级| 欧美亚洲国产精品第一页| 免费中文字幕一级毛片| 国产欧美精品午夜在线播放| 国产剧情伊人| 第一区免费在线观看| 97se亚洲| 欧美亚洲激情| 69国产精品视频免费| 又爽又黄又无遮挡网站| 深爱婷婷激情网| 成人午夜免费视频| 免费看一级毛片波多结衣| 国产91丝袜在线播放动漫| 久久人人爽人人爽人人片aV东京热| 国产在线高清一级毛片| 日韩中文无码av超清| 欧美精品色视频| 在线观看国产网址你懂的| 日本在线视频免费| 欧美成人一级| 亚洲国产午夜精华无码福利| 亚洲综合日韩精品| 免费va国产在线观看| 综合亚洲网| 国产成人夜色91| 国产女人水多毛片18| 国产精品3p视频| 色男人的天堂久久综合| 就去吻亚洲精品国产欧美| 色综合a怡红院怡红院首页| 毛片一级在线| a级毛片在线免费| 国产va免费精品观看| 伊人成人在线| 亚洲精品色AV无码看| 性欧美在线| 国产精品美人久久久久久AV| 亚洲无码电影| 伊人天堂网|