999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

英漢互譯邏輯錯(cuò)誤分析

2015-08-15 00:53:42鄧安安
新課程(下) 2015年6期
關(guān)鍵詞:語言學(xué)生

鄧安安

(江西財(cái)經(jīng)大學(xué)現(xiàn)代經(jīng)濟(jì)管理學(xué)院)

20 世紀(jì)80 年代初,很多學(xué)者(閻德勝,劉宓慶,陳茂新)開始探討翻譯過程中的邏輯問題。邏輯與翻譯密不可分,究其根源,這是思維的規(guī)律。不同的民族存在共同的思維,而不同的民族又處于不同的文化背景之中,對事物認(rèn)識的角度也有所不同,表現(xiàn)在語言方面,就是不同的民族有不同的語言邏輯。“邏輯活動(dòng)貫穿于翻譯過程的始終,理解原文要用邏輯,表達(dá)時(shí)也要運(yùn)用邏輯。”(方夢之,1994)翻譯過程中,譯者首先要透徹地理解原文,對原文進(jìn)行分析、判斷和推理,這本身就是一種思維過程,翻譯可以說就是一種語言邏輯活動(dòng)。

筆者在翻譯教學(xué)中發(fā)現(xiàn),有時(shí)學(xué)生的翻譯能力并非受制于理解和表達(dá)能力,而在于其邏輯思維能力的匱乏。本文將結(jié)合學(xué)生實(shí)例,從詞義理解和選擇、語法結(jié)構(gòu)的判斷及譯文的準(zhǔn)確表達(dá)三個(gè)方面探討英漢互譯中的邏輯錯(cuò)誤,分析其原因,并提出策略。

一、英漢互譯邏輯錯(cuò)誤分析

1.詞義理解和選擇

英國現(xiàn)代語言學(xué)派創(chuàng)始人Firth 說過:“Each word when used in a new context is a new word.”根據(jù)上下文和內(nèi)在邏輯關(guān)系理解和選擇詞義是語義辨認(rèn)的基本原則。在理解和選擇多義詞的詞義時(shí),譯者必須有上下文意識,從語境入手,順著原文的思維邏輯,通過概念、判斷和推理,最終選定恰當(dāng)?shù)脑~義。

例1:Paul is equally blessed and tortured.He is distant from his family but has an evident deep love for them;he is charming and bright but also a hard drinker,a gambler,a brawler.

學(xué)生譯文:保羅在快樂與痛苦中掙扎。他遠(yuǎn)離了他的家人,但又對他們充滿了深深的愛;他一面光彩照人一面又嗜酒、賭博、斗毆。

distant 的意思可以是“遙遠(yuǎn)的”或“遠(yuǎn)離的”,也可以是“冷漠的”,但結(jié)合上文及后半句中的deep love 可以看出,distant 應(yīng)取其相對的含義,在本句中是要突出所述人物對家人的矛盾態(tài)度(行為上疏遠(yuǎn)但心里卻充滿著愛),故譯為“關(guān)系冷淡”。另外,細(xì)讀之下發(fā)現(xiàn)譯文直接忽視了evident 一詞,作者曾問過該同學(xué),得知譯者對此詞印象不深,也說不清自己忽視了這個(gè)詞,隨后補(bǔ)充了一句,不譯這個(gè)詞不會(huì)對整個(gè)譯文造成很大的影響。可見,學(xué)生在做翻譯練習(xí)的過程中,很可能會(huì)出于“省事”的心理而忽視某些看似無關(guān)緊要的細(xì)節(jié),就比如此處的evident,練習(xí)的目的是詞的轉(zhuǎn)譯技巧,但很可能由于這種心理而無法達(dá)到預(yù)期的目的。教師批閱時(shí)的忽視也容易導(dǎo)致學(xué)生形成不良的翻譯習(xí)慣。

參考譯文:保羅是幸運(yùn)的,也是不幸的。他跟家人的關(guān)系冷淡,卻顯然深愛著他們;他帥氣陽光,卻又嗜酒、愛賭、好斗。

例2:Enormous computational power can be delivered in forms so small and inexpensive that it is being put into phones,cars and appliances,as well as things we wouldn’t recognize as computers,such as roadways(to monitor traffic)or rivers(to monitor pollution and better allocate water use).(ISamuel Palmisano,2012)

學(xué)生譯文1:巨大的運(yùn)算能力可以以非常靈巧和廉價(jià)的形式運(yùn)用于電話、車子、電器用具以及那些看起來不像計(jì)算機(jī)的事物之中,例如公路(用來監(jiān)測交通)或是河流(用來監(jiān)測污染狀況并且合理分配用水)。

學(xué)生譯文2:強(qiáng)大的計(jì)算機(jī)動(dòng)力可以通過小型而廉價(jià)的形式應(yīng)用于電話、汽車和家電中(非常好),還有一些我們并不認(rèn)為是計(jì)算機(jī)操控的東西,例如馬路(監(jiān)管交通)或河流(監(jiān)測污染和更好地調(diào)配水資源)。

可以說,在理解層面上,兩位譯者對原文的理解是沒有問題的。但譯文的分歧在于對things we wouldn’t recognize as computers這一表達(dá)的處理。第一位譯者并沒有意識到這是一個(gè)需要“妥善”處理的細(xì)節(jié),直接將其譯為“那些看起來不像計(jì)算機(jī)的事物”,試想有人會(huì)把“公路”和“河流”看成是電腦嗎?第二位譯者意識到這一點(diǎn),增譯“操控”一詞,較為妥當(dāng)。可以看出,翻譯過程中,如學(xué)生有意識地通過邏輯思維對譯文做出判斷,是完全可以找出譯文的不妥之處進(jìn)而進(jìn)行修改的。

改譯:巨大的運(yùn)算能力以微小而廉價(jià)的方式應(yīng)用于電話、汽車、家電以及那些我們認(rèn)為與計(jì)算機(jī)無關(guān)的領(lǐng)域,例如公路(監(jiān)測交通狀況)或河流(監(jiān)測水污染和更好地調(diào)配水資源)。

譯者應(yīng)充分利用上下文、時(shí)間關(guān)系、地點(diǎn)關(guān)系、文化背景等確定詞的意義。翻譯過程中,概念極為重要,必須明確概念,譯者才能做出恰當(dāng)?shù)呐袛啵拍苷_地推理,才能恰當(dāng)?shù)財(cái)U(kuò)大或縮小詞匯的內(nèi)涵,正確傳達(dá)詞匯的含義。

2.語法結(jié)構(gòu)的判斷

在理解原文的過程中,一般的做法是運(yùn)用語法知識來進(jìn)行分析判斷,理清原文的層次和脈絡(luò),從而正確地理解原文。當(dāng)然,準(zhǔn)確的判斷是恰當(dāng)翻譯的前提。

例3:Over cold tea in a sunlit cafe in Greece’s second city,Paraskeva says she has written“l(fā)iterally hundreds of letters”.Every few months,a new round:schools,labs,hospitals,clinics,companies.She delivers them by hand,around the region.(Jon Henley,2013)

學(xué)生譯文:在希臘第二大城市一家鋪滿陽光的咖啡廳里,帕拉斯克娃喝著涼茶,坦言她已經(jīng)寫了“整整數(shù)百封求職信”,每隔幾個(gè)月,一個(gè)新的循環(huán),她都給這個(gè)地區(qū)的學(xué)校、實(shí)驗(yàn)室、醫(yī)院、診所、公司一一親手遞上求職信。

從語法結(jié)構(gòu)上來說,原文第二句話并不符合常規(guī)的語法規(guī)則,導(dǎo)致譯者非常唐突地將a new round 翻譯為“一個(gè)新的循環(huán)”,硬生生地插在合譯后的句子中間。這種情況下,譯者需要冷靜地運(yùn)用邏輯思維分析,從英漢思維方式和角度的差異著手對句子結(jié)構(gòu)進(jìn)行調(diào)整(句子成分的位置),同時(shí),還應(yīng)考慮詞匯的動(dòng)靜差異,將其改譯為:在希臘第二大城市一家鋪滿陽光的咖啡廳里,帕拉斯克娃喝著涼茶,坦言她已經(jīng)寫了“整整數(shù)百封求職信”。每隔幾個(gè)月,她就開始新一輪循環(huán):學(xué)校、實(shí)驗(yàn)室、醫(yī)院、診所、公司。她走遍整個(gè)地區(qū),親手遞上每一封求職信。

例4:安全生產(chǎn)與環(huán)境、健康密不可分,事關(guān)人民群眾生命和財(cái)產(chǎn)安全,事關(guān)國民經(jīng)濟(jì)又好又快地發(fā)展,事關(guān)社會(huì)穩(wěn)定的大局,歷來受到中國政府的高度重視。

學(xué)生譯文:Work safety is inseparably intertwined with environment and health,concerning the safety of people’s life and property,the sound and rapid development of the national economy,what’s more,the social stability.It has been paid great attention by the CPC and Chinese government.

在漢譯英翻譯過程中,邏輯思維也發(fā)揮著重要作用。上例中,譯者僅譯出了原文的字面含義,卻缺少篇章角度的考慮。從邏輯思維的角度來看,譯者沒有仔細(xì)掂量原文中句子之間的邏輯關(guān)系就匆匆下筆。細(xì)讀原文,可以發(fā)現(xiàn)“與不可分”和“事關(guān)”是同樣的含義,在結(jié)構(gòu)上應(yīng)該是并列的,并且正是這四個(gè)“事關(guān)”才有了后面的“高度重視”。如果能夠考慮到這一層面,我想譯文會(huì)增色不少。此例說明,邏輯思維分析對篇章的理解和翻譯有著非常重要的作用。

改譯:Work safety is closely related to environment and health,bears upon the people’s life and wealth safety,ensures the national economy develops fast and sound,and secures social stability.That’s why the work safety has been given great attention by the CPC and Chinese government.

3.譯文的準(zhǔn)確表達(dá)

在正確理解原文的基礎(chǔ)上,恰當(dāng)?shù)厍苍~造句,甚至是詞義的刪減,可以使譯文更加流暢。在英漢翻譯過程中,我們還需要注意兩種語言在邏輯思維方面的差異,以及表達(dá)習(xí)慣方面的差異,通過判斷、分析、推理,恰當(dāng)?shù)乇磉_(dá)譯文。

例5:The first quality for the piano student is a natural musical gift,and then for its cultivation the energy for work,and the important requirement of a good,thorough teacher.In this last the responsibility of a choice rests with parents whose indifference or lack of insight may wreck the best prospects.(Paderewski,2007)

譯文:對鋼琴學(xué)習(xí)者的第一個(gè)品質(zhì)要求是對音樂的天賦,其次是培養(yǎng)努力練習(xí)的態(tài)度,還有一個(gè)重要的要求是有一個(gè)優(yōu)秀的、技藝精湛的老師。影響選擇的一個(gè)最終因素還取決于家長,學(xué)生家長漠不關(guān)心或缺乏遠(yuǎn)見的作為都可能會(huì)毀了學(xué)生的光明前途。

總體而言,譯者對原文的理解和譯文的表達(dá)都是很不錯(cuò)的。但細(xì)讀譯文,發(fā)現(xiàn)譯者表述啰嗦,這也是初學(xué)者經(jīng)常犯的錯(cuò)誤。原文大意是對鋼琴學(xué)習(xí)者的三個(gè)方面的要求:音樂天賦、努力練習(xí)和指導(dǎo)老師,可以說這三個(gè)層次是非常清晰的。從語篇的角度來講,只要稍做調(diào)整和處理,譯文完全可以表達(dá)得更連貫、更簡潔。要克服這一問題,作者認(rèn)為最好的策略是同伴評審,讓學(xué)生在同伴面前大聲地讀出自己的譯文,并聽取同伴的建議。

改譯:對于鋼琴學(xué)習(xí)者說,首先要具備的是音樂天賦,其次是要有努力學(xué)習(xí)的動(dòng)力,更為重要的是找到一位優(yōu)秀的、技藝精湛的老師,通常尋找老師的責(zé)任落在父母的肩上,如果他們對此事漠不關(guān)心或缺少洞察力,可能就會(huì)毀掉孩子的大好前途。

二、對翻譯教學(xué)的啟示

1.培養(yǎng)學(xué)生邏輯思維的習(xí)慣

除基礎(chǔ)的語言知識和翻譯技巧之外,還應(yīng)引導(dǎo)學(xué)生將邏輯思維融入整個(gè)翻譯過程中。課堂講解可提供專門的邏輯思維訓(xùn)練;另外,還可以采用典型案例教學(xué),即讓學(xué)生重述翻譯練習(xí)過程中自己的思維過程,教師有針對性地指出學(xué)生是如何因缺乏邏輯思維和分析而導(dǎo)致誤譯的,進(jìn)而加深學(xué)生的印象,提高學(xué)生的邏輯思維意識。

2.重視邏輯檢驗(yàn)

翻譯練習(xí)之后應(yīng)要求學(xué)生進(jìn)行審核。邏輯分析是翻譯審核的有利工具。教師可要求學(xué)生之間互相批改各自的譯文,采用“同行評審”的方式,要求找出譯文中令人費(fèi)解、矛盾或不合常理之處。通過這種方式,譯者可以發(fā)現(xiàn)自己的誤解和疏忽,從而再進(jìn)一步理解原文。

3.重視上下文

上下文是翻譯的依據(jù)。翻譯前對語篇應(yīng)有一個(gè)整體的把握,保證在翻譯時(shí)不會(huì)有方向性的偏差。教師應(yīng)培養(yǎng)學(xué)生的語篇分析能力,養(yǎng)成良好的翻譯習(xí)慣。語篇應(yīng)注重句子在篇章中的作用、句子之間的邏輯關(guān)系以及段與段之間的關(guān)系。另外,翻譯過程中變異點(diǎn)的處理也離不開語境分析。

翻譯是一個(gè)復(fù)雜的語言轉(zhuǎn)換過程,譯者必須具備一定的語言功底和知識儲(chǔ)備,但只注重語言研究,不借助邏輯,翻譯也是不可能實(shí)現(xiàn)的。教師教授學(xué)生語言知識和翻譯技巧的同時(shí),必須加強(qiáng)邏輯思維的訓(xùn)練,培養(yǎng)邏輯思維能力,這樣有助于學(xué)生在翻譯過程中正確地理解和表達(dá)。

[1]陳茂新.翻譯教學(xué)中重視培養(yǎng)學(xué)生的邏輯思維能力[J].北京第二外國語學(xué)院學(xué)報(bào),1994(02):55-59.

[2]方夢之.英語漢譯實(shí)踐與技巧[J].天津:天津科技翻譯出版公司,1994.

[3]劉宓慶.翻譯與語言哲學(xué)[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2001.

[4]Henley,J.Young,qualified and jobless:plight of Europe’s besteducated generation.The Guardian,2013.

[5]Paderewski,Practical hints on piano study.University Musical Encyclopedia-Musician’s Practical Instructor,Elson Arthur,Kessinger Publishing,2007.

[6]Palmisano,S.The future of the city.The World of English,2012(01):27-30.

猜你喜歡
語言學(xué)生
快把我哥帶走
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
《李學(xué)生》定檔8月28日
電影(2018年9期)2018-11-14 06:57:21
趕不走的學(xué)生
讓語言描寫搖曳多姿
多向度交往對語言磨蝕的補(bǔ)正之道
學(xué)生寫話
累積動(dòng)態(tài)分析下的同聲傳譯語言壓縮
學(xué)生寫的話
我有我語言
主站蜘蛛池模板: 亚洲精品不卡午夜精品| 国产乱子伦视频在线播放| 日韩欧美中文字幕在线韩免费| 欧美国产日韩一区二区三区精品影视| 国产日韩精品欧美一区灰| 91精品伊人久久大香线蕉| 片在线无码观看| 在线看免费无码av天堂的| 国产中文一区二区苍井空| 亚洲中文无码h在线观看 | 农村乱人伦一区二区| 伊人AV天堂| 亚洲欧美日韩久久精品| 制服无码网站| a欧美在线| 狠狠ⅴ日韩v欧美v天堂| 人妻丰满熟妇αv无码| 激情爆乳一区二区| 人妻丝袜无码视频| 欧美人在线一区二区三区| 欧美在线天堂| 伊人色在线视频| 国产亚洲精品97在线观看| 人人澡人人爽欧美一区| 另类欧美日韩| 丝袜亚洲综合| 免费jjzz在在线播放国产| 伊人久久大线影院首页| 国产精品短篇二区| 激情亚洲天堂| 国产精品久久久久久影院| 9丨情侣偷在线精品国产| 26uuu国产精品视频| 国产成人一二三| 亚洲人成亚洲精品| 免费高清毛片| 伊人久久久久久久| 成人免费视频一区二区三区 | 久草网视频在线| 国产在线视频福利资源站| 亚洲成AV人手机在线观看网站| 亚洲91在线精品| 日韩精品久久无码中文字幕色欲| 一级毛片基地| 毛片最新网址| 亚洲精品福利视频| 女人18毛片一级毛片在线 | 亚洲福利片无码最新在线播放| 国产欧美精品一区二区| 日韩国产另类| 在线高清亚洲精品二区| 在线观看无码a∨| 永久免费av网站可以直接看的 | 国产av剧情无码精品色午夜| 久久久91人妻无码精品蜜桃HD| 色综合天天操| 91精品最新国内在线播放| 国产美女一级毛片| 午夜无码一区二区三区| 欧美国产日韩在线观看| 国产综合精品日本亚洲777| 亚洲精品第五页| 久久精品欧美一区二区| jijzzizz老师出水喷水喷出| 欧美精品导航| 日韩成人免费网站| 小说区 亚洲 自拍 另类| 五月婷婷伊人网| 国产99视频在线| 福利姬国产精品一区在线| 真实国产乱子伦视频| 91精品国产自产91精品资源| 色哟哟国产精品一区二区| 19国产精品麻豆免费观看| 亚洲精品少妇熟女| 亚洲午夜片| 日本在线欧美在线| 狠狠色噜噜狠狠狠狠色综合久| 国产乱人乱偷精品视频a人人澡| 久久久久国产一级毛片高清板| 九色国产在线| 永久天堂网Av|