劉小萍
(江西省吉安市永新縣任弼時中學)
語言是文化的凝聚體,是文化總體的重要組成部分。一切文化的創造都離不開語言的作用。同時,任何語言的生存發展都離不開其賴以生存的社會文化環境,社會文化在很大程度上影響著語言的產生與發展,制約著語言使用者的思維。俗話說:“靠山吃山,靠水吃水”,生活在沿海一帶的人們,他們的語言也多與水相關。而阿拉伯的游牧民族則與沙漠和駱駝不可分。漢語中“天地”象征著至高無上的權威,而歐美人認為世界是上帝創造的,世上的一切都是上帝安排的。
美國語言學家Sapir 在Language 一書中就指出:“語言有一個環境,它不能脫離文化而存在,不能脫離社會繼承下來的傳統和信念”。因此,要想成功地在與不同文化的人進行交流,我們必須要了解這種語言的特定社會文化背景。比如,西方人認為狗是人類忠實的朋友,在英語語言中也有很多關于“狗”的短語大多為褒義:Love me,love my dog(愛屋及烏),Every dog has his day(凡人皆有得意日),A good dog deserves a good bone(立功者受獎)。然而,在中國,與狗有相關的短語大多含有貶義,如,狗腿子,狗眼看人低,狗皮膏藥,狗頭軍師等。
早在20 世紀20 年代,人類學家馬林若夫斯基就提出一個詞的意義在很大程度上依賴于它所出現的語境。比如,在句子中This year many companies have made great fortunes and the company run by my neighbor are well in the black,too.“in the black”中的black 是黑色的意思嗎?根據語境可得出“in the black”的意思是公司贏利而不是黑色的意思。由此可知,詞匯是語言的基本要素,是語言的一個重要組成部分。我們不僅要知道單詞的字面意思,還要了解它的深層含義。
1964 年Eugene Nida 著名的語言學家和翻譯家也非常重視語言與文化的關系。他認為,要做好跨文化交際,必須了解西方國家的風俗習慣、歷史文化、宗教信仰、地理環境和思維方式。社會文化習俗是在日常生活和交際活動中形成的一種習慣。同樣的一句話用于不同的文化背景中,有時不僅達不到交際的目的,甚至還會造成誤解。如,當別人問是否要吃點喝點什么時,我們通常習慣客氣一番,回答:不用了,別麻煩了等。而西方人則是若想要,就說聲,Yes,please。若不想要,只要說No,thanks。因此,中西方不同文化背景的人在相互交往時,若按照各自的原則行事,產生誤解是自然的。
為了提高外語學習者的跨文化交際能力,在英語教學中應該加入文化教學。從語言的結構看,英語中包含大量的俗語、諺語、俚語等蘊涵著豐富的文化信息,具有濃烈的民族特色和地域色彩。中國語言學習者缺乏英語的語言環境,對語言的社會文化信息只能通過課堂獲得。如果課堂學習中只注重詞匯、語法等知識,學生就難以理解語言的含義。因此,在教學中要想讓學習者了解文化知識,我們必須做好以下幾個方面:
1.教師應該提高跨文化知識。教師作為知識的傳授者應該在教學過程中適當地插入文化圖片、錄像以幫助學生更好地了解課本的知識。
2.盡可能擴大學生的閱讀面。可以讓學生閱讀一些有關民族風俗習慣、歷史文化、社會文化的文學作品,如西方國家的節日和活動等,讓學生更多地了解西方的社會文化,或者欣賞經典的影視作品。這樣學生既可以輕松地積累文化知識,也可以提高學習動機。
3.鼓勵學生參與各種英語活動。學習語言的最終目的就是進行交際,只有通過廣泛的語言交流和實踐才能準確運用語言知識進行交際。學生可以經常去英語角或收聽BBC 和VOA 等節目。
因此,對于語言學習者而言,學習和運用英語必須了解與之有密切關系的文化,學習語言同學習文化密不可分。所以,在英語教學中不能一味地強調語言知識,也要注重社會文化背景知識的傳授,幫助學生掃除文化上的障礙。
[1]李慶明.英漢語言文化比較[M].西北工業大學出版社,2007(1).
[2]鄧炎昌,劉潤清.語言與文化[M],外語教學與研究出版社,1989.
[3]胡文仲.文化與交際[M].北京:外語教學與研究出版社,1992.